Capítulo 215

Пока он говорил, Ли Лин начал атаку мечом. Получив преимущество, Ли Лин неустанно использовал его. Сверкающий меч Цинмин в его руке, казалось, превратился в дракона, безжалостно разрывая Цинь Чэнъюя.

Движения элегантны, а динамика великолепна, демонстрируя стиль мастера фехтования.

"Ах!"

Столкнувшись с неустанными атаками Ли Лина, Цинь Чэнъюй взревел и с непреодолимой скоростью и стремительностью взмахнул своим пурпурно-золотым мечом, высвободив всю мощь своей техники «Меч быстрого ветра», пытаясь остановить продвижение противника.

Он планировал нарушить атакующий ритм Ли Лина быстрым ударом, а затем воспользоваться удачной возможностью, когда темп Ли Лина снизится.

Ли Лин ещё больше презирал стремительный стиль боя Цинь Чэнъюя и усмехнулся про себя: «Этот меч известен своей скоростью, но врождённая суть заключается в соперничестве неба и земли. Эта техника меча «Ветер» называется «Ветер», и в истинном смысле этого слова следует понимать «скорость ветра»».

Но эта сосредоточенность исключительно на скорости, лишенная какой-либо художественной концепции или духа, и с ослабленным импульсом, снизила их силу с десяти до семи или восьми частей. Похоже, я переоценил Цинь Чэнъюй и «Быстрый Ветряной Клинок»!

Размышляя про себя, он понимал, что его мастерство владения Лазурным Мечом казалось обычным, но всегда попадало в жизненно важные органы противника. Он использовал быстрый меч, чтобы сломить быстрый клинок, подобно газели, размахивающей рогами, или небесному коню, парящему в небе. Это заставляло Цинь Чэнъюй постоянно наращивать силу, меняя свои движения, и он не смел проявлять ни малейшей небрежности при каждом ударе.

«Намерение меча, основанное на воде — бушующие волны!» — крикнула Ли Лин.

Лазурный Меч обрушил на противника свою технику владения мечом, основанную на воде, нанося непрерывные и мощные удары.

Сила Тайинь может трансформироваться в стихии воды, металла и земли. Техники владения мечом Цинмин, основанные на стихии воды, невероятно пластичны.

Дзинь! Дзинь! Дзинь! ...

Непрерывно раздавались звуки скрежета мечей. После обмена всего двадцатью или тридцатью ударами Цинь Чэнъюй почувствовал, что его мастерство владения мечом больше не может поддерживать скорость и точность, и начало рушиться.

Он был уверен в своих навыках боевых искусств, которые славились в Шаньдуне и занимали важное место в мире боевых искусств Севера. Однако он никак не ожидал, что после всего двадцати или тридцати приемов в схватке с этим молодым человеком окажется на грани поражения.

Цинь Чэнъюй был особенно шокирован неторопливой прогулкой собеседника, словно тот просто гулял в собственном саду.

«Черт возьми, откуда взялся этот маленький монстр? Неужели боевые искусства Знаменитого Мечевого Поместья настолько сильны!»

Цинь Чэнъюй теперь прекрасно понимал, что он не ровня этому парню, и что единственная причина, по которой он смог так долго сражаться, заключалась в том, что парень даже не использовал всю свою силу.

В этот момент он вспомнил своего отца, который когда-то велел ему никогда не провоцировать знаменитое поместье Меча. Теперь казалось, что его слова действительно были бесценным советом.

Но ситуация зашла так далеко, и деревня семьи Цинь оказалась в затруднительном положении. Из-за своего презрения к молодому человеку, стоящему перед ним, он даже отказался от возможности притвориться покорным. Теперь ему остается лишь проглотить горький плод, который он посеял.

"Эй, парень, возьми это!"

Они обменялись ещё семью или восемью ударами. Прежде чем Цинь Чэнъюй успел выполнить хотя бы одну из Тридцати шести форм Клинка Быстрого Ветра, его мастерство владения мечом было полностью нарушено. В конце концов, его охватило предчувствие смерти.

Не желая умирать таким образом, Цинь Чэнъюй взревел и, собрав все свои силы, обрушил на Ли Лина пять последовательных ударов!

Эти пять ударов были выполнены в безупречной последовательности, без единой ошибки. Каждый удар был внушительным и издавал звук, словно сам воздух рассекался.

Это высший приём из Тридцати шести стилей «Штормового клинка» Цинь Чэнъюя, называемый «Пять клинков превращаются в тени». Пять клинков быстры, как один, и, как говорят, он стремителен, как тень, и сотрясает землю.

Цинь Чэнъюй в прошлом одерживал победы над бесчисленными врагами с помощью этого приема; это был его козырь.

«Неплохо!» — Увидев ход Цинь Чэнъюй, Ли Лин не изменил своего выражения лица и произнес это легкомысленно, словно комплимент.

Затем он резко вытянул меч, лезвие задрожало, и внезапно из Лазурного Нижнего Меча вырвались пять теней-мечей, словно пять свирепых стрел, одновременно направленных на клинки пяти ударов Цинь Чэнъюя.

«Намерение, подобное мечу, исходящему от воды — дождь льётся, как стрелы!»

Дзинь! Дзинь! Дзинь! Дзинь! Дзинь!

Одновременно раздались пять звуков лязга мечей. После того, как сияние мечей стихло, на месте стоял Цинь Чэнъюй с бледным лицом.

В то же время, с лязгом, пурпурно-золотой нож в руке Цинь Чэнъюя упал на землю. На его теле не было ран, он стоял неподвижно. Мгновение спустя он рухнул на землю всем телом!

"отец!"

Однако Цинь Ду, сын Цинь Чэнъюя, увидев это, не смог сдержать пронзительного крика. (Остальной текст, по-видимому, не имеет отношения к делу и, вероятно, относится к другому событию или явлению.)

------------

Глава 156. Возвращение в деревню.

«Хорошо, главарь мертв, что вы теперь будете делать?»

Ли Лин, сохраняя свой элегантный и обаятельный вид, оглядывался по сторонам и непринужденно говорил.

"отец!"

Прежде чем Цинь Ду успел добраться до упавшего, он бросился к Цинь Чэнъюю. Увидев, что Цинь Чэнъюй уже мертв, он издал душераздирающий крик, затем поднял голову и с ненавистью посмотрел на Ли Лина, крича скорбным голосом: «Не дайте ему покинуть деревню семьи Цинь живым!»

Ли Лин стоял прямо, его равнодушный взгляд скользил по группе людей, державших перед ним мечи и ножи.

Жители деревни семьи Цинь, очарованные взглядом Ли Лин, замолчали, не смея встретиться с его холодным взглядом. Все они отвели глаза, не решаясь сделать шаг вперед, несмотря на сильное желание.

Глядя на группу колеблющихся учеников, Цинь Ду почувствовал прилив гнева и негодования. Он крикнул: «Его цель в этом визите в мою крепость — уничтожить нас всех. Вы всё ещё хотите оставаться в стороне?»

Услышав это, жители деревни семьи Цинь внезапно проснулись, словно после сна. Они знали, что их деревня полна бандитов, которые грабят и разоряют деревни, и И Цзифэн никогда не отпустит их.

Теперь их свирепость вспыхнула вновь. В конце концов, все они были людьми, работающими на острие ножа, и уж точно не отличались добротой.

Став свидетелями быстрой и чистой смерти вождя Цинь Чэнъюя, они на мгновение испугались внушительной фигуры Ли Лина и не осмелились сделать ни шагу. Но теперь, под угрозой смерти, их свирепая аура внезапно вспыхнула вновь.

Всех объединяла лишь одна мысль: собрать все силы горной крепости и удержать И Цзифэна здесь!

Либо ты умрешь, либо я умру! У нас нет выбора, кроме как сражаться до смерти.

«Ты навлекаешь на себя смерть!»

Увидев убийственный блеск в глазах бандитов, Ли Лин понял их план. Он спокойно что-то сказал, и его голос разнесся далеко. Затем он превратился в молнию, и в зале появилось несколько фигур Ли Лина, извергающих бесчисленные лучи света мечей.

"Намерение меча из дерева... Трепещущие опавшие листья!"

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139