Глава 55

«Ma dame, vous êtes de retour

?» «Maître, vous êtes de retour

Les deux personnes sous l'arbre se retournèrent au même instant, leurs lèvres esquissant un sourire identique ; même la façon dont elles tenaient leurs livres était exactement la même ! La scène était d'une douceur presque troublante, comme celle d'un père et de son fils excessivement affectueux et filiaux ! Fan Qingbo ne pouvait plus se bercer d'illusions : le problème venait peut-être de sa posture lorsqu'il ouvrait la porte ou de la fréquence à laquelle il clignait des yeux. Il murmura : « Vous deux… auriez-vous pris le mauvais médicament ? »

Le savant inclina la tête, perplexe. « Pourquoi dites-vous cela, madame ? »

Elle sortit de sa torpeur, ses yeux vides s'illuminant. «

Fini les pitreries

!

» Tenant la boîte, elle s'approcha d'eux deux, plissant les yeux pour les scruter de la tête aux pieds. «

Vous n'aviez pas une relation amour-haine avant mon départ

? Comment se fait-il que vous soyez si affectueux maintenant, après un seul repas

?

»

Une éventualité lui traversa l'esprit, et ses joues tressautèrent légèrement. Elle attira l'érudit contre elle, son regard oscillant entre eux deux. « Ne me dis pas que tu as découvert que vous deux, qui avez déjà célébré votre mariage, êtes faits l'un pour l'autre. Je préférerais mourir plutôt que d'accepter une telle situation qui me condamne à servir de chair à canon. »

« Maître, que dites-vous ! Que voulez-vous dire par « cérémonie de mariage » ! Ce n'est pas encore fait, ce n'est pas encore fait… humph ! »

C'est exact, c'est leur famille qui se comporte bizarrement, en sautant de joie et en se mettant en colère pour un rien.

« Ma dame, l'empereur actuel est toujours sur le trône. Même si le monde entier savait que le véritable empereur est quelqu'un d'autre, nous, simples citoyens, ne pourrions pas le proclamer si facilement, sous peine de voir nos familles anéanties. D'ailleurs, qu'est-ce que la chair à canon

? Y a-t-il une histoire derrière tout ça

? »

C’est vrai, ce genre de réponse prévisible et hors sujet est typique de leur famille d’érudits… mais pourquoi est-ce que je me sens encore si impuissant… ?

« Pour faire simple, pourquoi avez-vous soudainement cessé de vous battre ? »

Le savant sourit subtilement : « Il n'est jamais bon pour les savants de se battre et de tuer. »

«

…J’ai vraiment envie de te gifler.

» Fan Qingbo leva les yeux au ciel avec une certaine vulgarité, puis se tourna vers Fan Bing, qui, au moins, avait un côté humain. Fan Bing sourit docilement

: «

Maître, j’y ai réfléchi. Je ne dois pas toujours m’opposer au maître, ni semer la zizanie à la maison, ni vous causer des difficultés. J’ai décidé de suivre le maître pour étudier et écrire désormais, afin de me perfectionner. Comme dit le proverbe, “Une femme suit son mari où qu’il aille”, alors Maître, vous ne devez absolument pas m’abandonner.

»

La première partie, qui paraissait si compréhensive, était plutôt étrange ; c'est la dernière partie, incohérente et absurde, qui avait un côté assez erratique.

Tout cela peut donc probablement être attribué au fait que les paroles blessantes qu'elle a prononcées avant de quitter la maison ont eu un effet ?

Bien qu'encore un peu sceptique, Fan Qingbo sourit avec soulagement : « Très bien, cela m'évite bien des tracas. Continuez votre lecture, je retourne dans ma chambre pour écrire quelque chose. »

« Prenez soin de vous, Madame. » « Prenez soin de vous, Maître. »

Voyant Fan Qingbo s'éloigner en entrant dans la maison, le lettré détourna le regard à contrecœur, puis sourit légèrement à Fan Bing et lui rappela gentiment : « Le proverbe "épouser une poule, c'est suivre la poule ; épouser un chien, c'est suivre le chien" ne s'applique pas ainsi. Viens, laisse ton maître t'instruire… »

« Hé, comment t'appelles-tu ? Qui est ton apprenti ? » Hmph, il avait été bien naïf auparavant. Ses cris incessants, réclamant la violence, n'avaient fait que conforter son maître dans son idée qu'il était déraisonnable. À présent, il comprenait que s'il feignait d'être conciliant avec son maître, il pourrait se débarrasser de cet individu sans que son maître ne lui en tienne rigueur.

Fan Bing jeta nonchalamment le livre de côté, s'appuya contre un arbre et posa ses pieds sur la table en pierre. Son visage n'était plus aussi obéissant que lorsqu'il était face à Fan Qingbo. Avec ses sourcils froncés et un sourire narquois, il avait tout du vaurien.

Le savant fronça les sourcils, sortit une règle de nulle part, la claqua sur la table et dit d'un ton sévère : « Lève-toi. »

« Quoi ? » demanda Fan Bing en secouant la jambe.

Le savant fronça les sourcils encore plus profondément. « Il semble que nous devrions d'abord apprendre la Règle pour les étudiants, et non le Classique des Trois Caractères. Comme le dit le proverbe, les anciens se tiennent debout, et les jeunes ne doivent pas s'asseoir. Je suis encore debout, comment peux-tu t'asseoir ainsi ? » Il marqua une pause, puis prit la règle et frappa les jambes tremblantes de l'étudiant pour corriger sa posture. « Ne t'assieds pas les jambes écartées, ne remue pas les cuisses. »

Fan Bing sursauta au moment du coup, mais la règle du lettré semblait avoir des yeux

; peu importe ses esquives, elle trouvait toujours son point faible et frappait avec une rapidité et une précision chirurgicales. Il courut le long du mur en hurlant

: «

Maître, à l’aide

! Le lettré est en train de tuer quelqu’un

!

»

Visiblement, Fan Qingbo ne pensait pas avoir besoin d'être sauvé, ni que le lettré tuerait quelqu'un, il ne répondit donc pas.

N'ayant nulle part où se tourner pour obtenir de l'aide, Fan Bing se retourna, fou de rage : « N'avez-vous pas dit que les érudits ne devaient pas se battre et tuer ? »

Le savant déclara solennellement : « Comme le dit le proverbe, “si l’enseignement n’est pas rigoureux, c’est la paresse du professeur qui parle”. En tant que professeur, je corrige votre comportement, je ne vous bats pas et je ne vous tue pas. »

« Tu es à la fois un dieu et un fantôme, tu as toujours une excuse ! Et depuis quand suis-je devenu ton disciple, espèce d'enfoiré ! »

Le savant cessa finalement de poursuivre, regarda Fan Bing qui haletait et répondit avec sérieux : « À l'instant même. »

Les yeux de Fan Bing s'écarquillèrent, il était sur le point de perdre la tête

: «

Qui a dit que nous étions maître et disciple

! Notre relation est celle d'ennemis, d'ennemis irréconciliables

! La situation actuelle est conflictuelle, il n'y a que des paroles et aucune action

! Ne l'avez-vous pas vu tout à l'heure

? N'avez-vous pas trouvé brutal le passage des combats à l'enseignement

? Ne l'avez-vous pas vu et c'est pour cela que vous avez coopéré

?

» Il était au bord des larmes.

L'érudit cligna des yeux, révélant une expression presque honteuse, et répondit avec un certain embarras : « Je ne saurais dire, je ne crois pas, ce n'est pas ça. »

« Oh mon Dieu, tuez-moi ! » Fan Bing se cogna la tête contre le sol.

Les yeux du lettré s'illuminèrent et il s'accroupit. « Youheng, tes paroles sont très profondes. “Le ciel et la terre sont impitoyables, traitant toute chose comme un chien de paille…” »

Il fut interrompu à peine avait-il commencé à parler : « Attendez, qui est Youheng ? » La voix de Fan Bing tremblait légèrement.

Les yeux du savant se plissèrent en un sourire, et il dit gentiment : « C'est vous. »

« Comment diable ai-je pu ne pas savoir que j'étais connu sous le nom de Youheng ?! »

« Sois persévérant et ne profère jamais de grossièretés. Voici le nom que je viens de te donner. Ton prénom est Bing, qui signifie persévérance et constance – ou peut-être préfères-tu le nom de Shouheng ? »

Face au regard interrogateur et enthousiaste du chercheur, Fan Bing, submergé par l'émotion, resta sans voix et continua de se frapper la tête contre le sol.

La demeure du savant, d'ordinaire si calme, s'anima soudain. Le long discours, élégant et pourtant si puissant, du savant débordait sans cesse du mur, ponctué de rares éclats de rire sauvages provenant du bureau et du rugissement plaintif de Fan Bing : « Je préfère qu'on me traite d'idiot ! »

Note de l'auteur

: Me revoilà, Hu Hansan

!

J'ai eu un rhume pendant une semaine, je toussais tellement fort que j'avais l'impression que mon cœur, mon foie, ma rate, mes poumons et mes reins allaient exploser. Il y a quelques jours, j'ai complètement perdu la voix et je vivais comme une personne handicapée. Aujourd'hui, je peux enfin parler en phrases relativement longues et je n'ai plus besoin de transporter des petits mots pour communiquer avec les gens ni de brandir des pancartes pour signaler ma présence.

Le plus important… je peux enfin arrêter de boire du porridge nature TAT

38. L'établissement de règles familiales peut engendrer des malentendus.

Après le dîner, Fan Qingbo entraîna mystérieusement le lettré dans son bureau, prétextant avoir quelque chose d'important à lui dire.

Le savant ne put s'empêcher d'être mal à l'aise. Quel « sujet important » pouvait bien concerner un jeune couple marié ? Il n'avait aucune expérience. Se pouvait-il qu'elle l'ait vu discipliner le jeune maître de la famille Fan et qu'elle ait pensé qu'il avait une tendance à la violence conjugale, craignant qu'il ne soit pas un bon mari ni un bon père ? Non, non, c'était une confidente. Elle comprendrait sûrement son désir profond d'accompagner une personne sur le long terme, de cultiver son caractère avec une loyauté sans faille et de servir de guide à tous les âges. D'ailleurs, elle-même était assez impitoyable lorsqu'il s'agissait de frapper quelqu'un sans prévenir, hein ?

Inquiet et méfiant, il jeta un coup d'œil furtif à sa femme. Son regard était fuyant et impénétrable, un sourire glaçant se dessinant sur ses lèvres. Des gouttes de sueur perlèrent sur le front du lettré

; ce sourire était loin d'être vertueux…

Après mûre réflexion, la seule chose que je pourrais faire et qui risquerait de lui déplaire, c'est…

*Boum.* Une feuille de papier couverte d'une écriture dense fut jetée devant lui ; il ne s'était même pas rendu compte qu'on l'avait tiré pour qu'il s'assoie à table.

Fan Qingbo était assise nonchalamment de côté sur la table, les jambes ballantes, le regardant de haut. Il haussa un sourcil, lui faisant signe de regarder le papier. Voyant son expression encourageante et pleine d'espoir, il commença à se sentir mal à l'aise. Ceci… ceci… serait-ce une lettre de séparation

?! Non, non, non, quelle femme divorcerait de son mari pour «

ça

»

? Avant même d'avoir pu se détendre, il se souvint que quelque chose clochait

; sa femme n'était pas une femme ordinaire…

«Ma dame, ma dame, la lumière est vraiment belle aujourd'hui…» Le savant changea de sujet, refusant de regarder le document.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314 Глава 315 Глава 316 Глава 317 Глава 318 Глава 319 Глава 320 Глава 321 Глава 322 Глава 323 Глава 324 Глава 325 Глава 326 Глава 327 Глава 328 Глава 329 Глава 330 Глава 331 Глава 332 Глава 333 Глава 334 Глава 335 Глава 336 Глава 337 Глава 338 Глава 339 Глава 340 Глава 341 Глава 342 Глава 343 Глава 344 Глава 345 Глава 346 Глава 347 Глава 348 Глава 349