Глава 2

Он запрокинул голову назад и залпом выпил жидкость из стакана. Выбившиеся из прически пряди волос, упавшие на плечи, от этого движения хлынули по его нежному лицу, и раздался его глубокий, магнетический голос: «Никаких мыслей!»

Этот ответ, казалось, полностью соответствовал ожиданиям мужчины в синей одежде напротив. Красивая улыбка изогнула его губы, когда он посмотрел в глаза мужчине в белой одежде и сказал: «Она моя сестра!»

Прежде чем человек в синем успел увидеть выражение лица другого, высокий мужчина в черном с золотой отделкой поставил свой бокал с вином, на его глубоком лице появилась легкая улыбка: «Мо, я знаю, что она твоя сестра, но разве она тоже не женщина? Пока она женщина, интриги и заговоры — это в ее природе!»

С шумом Цинмо достала складной веер и подняла бокал с вином в сторону мужчины на диване напротив. На ее лице все еще была та же мягкая улыбка, но теперь с несомненной твердостью: «Она презирает это!»

Да, дело не столько в том, что Цин Шиси презирает интриги и заговоры, сколько в том, что ему лень тратить на это свою молодость и энергию — это изнурительно! Он скорее найдет себе место для сна, чем будет тратить время и силы на подобные вещи!

Мужчина в черном усмехнулся, а мужчина на диване, скрытый от глаз, изогнул губы в леденящую улыбку. Презрение? Ему хотелось бы увидеть, что это за женщина, которую Мо так легко отверг как совершенно презренную. Но отведен всего месяц; неужели ей повезет и она выживет?

Я с нетерпением жду этого!

В тридцать четвертом году правления династии Цан дата свадьбы царя Цинь и второй юной госпожи из резиденции генерала, Цин Шиси, была назначена на середину этого месяца. Все царство Цан, а также другие страны, внимательно следили за этими двумя людьми.

Однако один из них всё ещё путешествовал по столичным ресторанам и тавернам с Цинмо, старшим сыном генеральского двора, и принцем Чу. Тем временем старик, попрощавшийся со всеми и проливший слезы, медленно направлялся в столицу в карете, окутанной лёгкой вуалью.

Словно это были не они, а они сами!

"Ванъэр, где ты?"

Женщина, прислонившаяся к мягкой полке в вагоне, закрыла лицо книгой, ее конечности безвольно обмякли, словно без костей, на многослойном покрытом белоснежным лисьим мехом сиденье. Казалось, она спит, но слова, доносившиеся из-под страниц книги, были обращены к женщине в синем, которая приводила в порядок свою одежду.

Положив одежду в руки, женщина в зеленом приподняла уголок занавески своей изящной рукой и почтительно с улыбкой сказала: «Учитель, мы прибыли к воротам императорского города Мо. Может, сначала встретимся с Инь Нуо?»

Своими нежными и тонкими руками она оторвала пожелтевшую книгу от страницы и медленно поднялась, опираясь на одну руку. Ее темные одежды ниспадали и облегали ее стройное тело.

Он махнул рукой. «Идите прямо в особняк генерала. Завтра мы встретимся с Инь Нуо в башне».

За занавесом кареты Цин Лэй, который тщательно управлял лошадьми и выполнял обязанности кучера, слегка кивнул и щёлкнул кнутом, после чего карета направилась к резиденции генерала.

У окна на втором этаже ресторана пара глаз, похожих на персиковые цветы, небрежно взглянула на постепенно удаляющуюся карету, затем быстро отвела взгляд и опустила глаза, чтобы посмотреть на сверкающее вино в бокале.

Внезапно мужчина в синей одежде напротив них осторожно поставил бокал с вином, поправил свою великолепную сине-красную мантию, встал и с мягкой улыбкой сказал: «Уже поздно, я пойду. Приятного аппетита!»

Человек в белом поднял бровь, а стоявший рядом с ним человек в черном, всегда с холодным лицом, слегка изменил выражение. Его ледяное выражение смешалось с оттенком беспокойства, когда он спросил: «Что-то случилось?»

Мужчина в синем многозначительно улыбнулся, прищурив глаза и глядя на бесстрастного мужчину в белом напротив. «Свидание с красавицей!»

С этими словами он взмахнул рукавом и зашагал прочь, направляясь на запад, туда, где карета исчезла...

«Третий брат, что случилось с Мо...?»

«Похоже, сегодня в особняке генерала гости!» — пробормотал одетый в белое мужчина с улыбкой, и рукав его поднятой руки сполз вниз, обнажив кожу, светлую, как у женщины.

"Ху..."

У главных ворот особняка генерала остановилась обычная на вид карета. Слуга, охранявший ворота, посмотрел на сидящего снаружи кареты человека в чёрной одежде, от которого исходила холодная аура, и спросил: «Кто там едет?»

Сидевший снаружи кареты мужчина не ответил ему. Он просто взял деревянный ящик, который ему протянули из-за занавески, повернулся, вышел из кареты и замер. Его движения были невероятно плавными, словно текущая вода. С его губ, редко произносивших слова, сорвался голос, лишенный каких-либо эмоций: «Это подарок от моего господина госпоже Цин».

Глядя на одетого в черное мужчину перед собой, чья убийственная аура и леденящие глаза наполняли воздух, даже слуга, много лет сопровождавший генерала в его походах, невольно сглотнул. Судя по поведению конюха, хозяин в карете, должно быть, был высокого положения. Он нисколько не смел проявлять небрежность, взял деревянный ящик, повернулся и быстро исчез за дверью.

Судя по его ловкой походке, он отличался от слуг в других домах. Разумеется, отец, должно быть, перевел его прямо из военного лагеря.

[Цин Шиси: Почему этого нет в коллекции?]

Примечание автора: Вы новичок, поэтому, пожалуйста, наберитесь терпения!

Цин Шиси холодно крикнула: «Оставьте их всех мне! Принесите мне цветы и важных персон!»

Примечание автора: Вам следует выспаться!

Один беспринципный автор обернулся и усмехнулся: «Дорогие читатели, от имени моего автора, Четырнадцатого, я приношу свои извинения за излишнюю самоуверенность! Однако я всё ещё надеюсь на вашу поддержку и добавление моей новой истории в избранное. Спасибо!»

Глава 3 книги «Женщина-чиновница»: Давно не виделись + Я так много о тебе слышала

Опустив край занавески, Цин Шиси поправил свои слегка растрепанные одежды. Издалека послышались оглушительные шаги, и вскоре вход в особняк генерала, где и без того было всего несколько слуг, заполнился мужчинами и женщинами.

Группу возглавляла супружеская пара средних лет. Мужчина держал руку на плече женщины, а руки женщины дрожали, когда она держала деревянный ящик; глаза ее наполнялись слезами, когда она смотрела на багряную занавеску, словно пытаясь разглядеть человека внутри сквозь плотно задернутую штору.

Человек в черном, стоявший у машины, двинулся. Хотя выражение его лица оставалось бесстрастным, то, как он поднял занавеску и поклонился, демонстрировало покорность и уважение ко всем, кто мог это видеть.

Затем, в предвкушении толпы, первой сошла с небес кроткая женщина в зеленом. Потом протянулась нефритовая рука со светлой, гладкой кожей, ее черная мантия развевалась, а темные волосы колыхались. Перед толпой стоял мужчина в черном, лицом к заходящему солнцу, на лице которого не было ни пылинки.

Приподняв брови и сверкнув глазами феникса, она одарила всех своей пленительной улыбкой, которая тронула сердца и проникла в самые глубины их душ.

Цинмо только что подошел к входу в особняк генерала, когда увидел такую картину: ленивый молодой человек в черных одеждах улыбался, слегка изогнув уголки губ, а напротив него стояла группа ошеломленных людей, а посередине — две возбужденные пары средних лет.

Глядя на молодого человека, излучающего тысячи лучей света даже в своей непринужденной позе, Цин Мо испытал одновременно потрясение и гордость. Кто бы мог подумать, что этот потрясающе красивый молодой человек, чья одежда развевалась на фоне огненно-красного заката, — не кто иной, как Цин Шиси, вторая леди генеральского двора, о которой ходили слухи, что она никогда не покидает внутренние покои? А его младшая сестра?

Окружающие были привлечены странной сценой в особняке генерала. Цинмо поджала губы, махнула рукавом и шагнула вперед, на ее лице при первом взгляде читалось удивление.

Молодой человек в черном почувствовал, как вокруг него сгущается толпа, и его улыбка стала натянутой. Однако толпа, преграждавшая дверной проем, не сдвинулась с места. Он почувствовал тяжесть на плече, слегка нахмурился и рефлексивно сделал шаг в сторону. Повернув голову, он увидел мужчину в синих парчовых одеждах, чья рука застыла в воздухе. На его лице на мгновение появилось смущение, но оно быстро исчезло, сменившись той самой мягкой, непринужденной улыбкой.

«Отец, мама, сестра… Брат Мэй уже несколько дней в отъезде, вы…» Он подсознательно хотел позвать «сестру», но, осознав, где находится, быстро передумал и беспомощно посмотрел на родителей, которые, не сдвигаясь с места, преграждали дверной проем.

«Ах, да, да! Вот это память! Стюард, быстро приведите в порядок карету молодого господина Мэя. Все занимайтесь своими делами!» В конце концов, он был высокопоставленным чиновником, проработавшим при дворе более двадцати лет. Он быстро понял, что происходит, и поспешно поддержал даму на руках, отдавая распоряжения стюарду, который кланялся позади него.

Генеральский особняк действительно оправдывал свое название; даже простые слуги и служанки вели себя как солдаты в военном лагере. Получив приказ, они опускали глаза, склоняли головы и быстро расходились по своим делам.

Особняк генерала такой, каким я его помню: простой, но очаровательный, старинный, но торжественный, сочетание мужественности и нежности, как и пожилая пара передо мной.

Следуя за мужчиной и женщиной, которые постоянно поворачивали головы, чтобы посмотреть на нее, она прошла через благоухающий, яркий сад, извиваясь по узким дорожкам, и подняла глаза, увидев простой, но элегантный внутренний дворик. В памяти этого тела это казалось ее собственной территорией — Иге.

Войдите в комнату и закройте дверь.

Теперь в комнате остались только хозяин резиденции генерала Цин Сюань, его жена Фэй Жуянь, старший сын и заместитель министра войны Цин Мо, молодой человек в черном, сидящий там, и брат и сестра Цин Вань и Цин Лэй, стоящие позади него.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184