Die weibliche Nebenfigur ist unschuldig - Kapitel 6
Увидев, как его мать наконец пошла на компромисс, Цзы Тунь почувствовал укол вины. Накануне возвращения господина Синьяна Цзы Тунь преклонил колени и умолял свою мать, которая готовилась вернуть ему власть, рассказать ему об основах управления страной. Царица-мать сказала: «Нечего особо говорить. Нужно помнить только две вещи: относиться к народу с доброжелательностью и доверять феодалам».
Зитун кивнул, а затем с любопытством спросил: «Только эти два пункта?»
Императрица-вдова Ван немного подумала и сказала: «Есть ещё один момент: нужно с осторожностью относиться к Ци и Цин». Затем она улыбнулась и добавила: «На этот момент господин Синьян тоже обратит внимание. Что касается толкования этого „осторожности“, он сам вам расскажет».
Когда лорд Синьян вернулся, он не разочаровал Цзитуня. В основном продолжая политику царицы-матери, он делал акцент на честном управлении чиновниками и строгом соблюдении закона. Он уволил некоторых посредственных старых министров, активно продвигал молодых ученых и нанимал множество приближенных. Он ценил не только ученых, но и всех, кто обладал знаниями в астрономии, географии, медицине, военном деле и других областях. На некоторое время Минчэн был полон выдающихся ученых и необычных людей, все они надеялись служить лорду Синьяну.
Теперь, когда страна стабилизировалась, могущественные государства, такие как Ци и Цин, не смели угрожать войной. Однажды Цзитунь спросил господина Синьяна, как он понимает слово «осторожный» в словах своей матери: «Относитесь к Ци и Цин с осторожностью». Господин Синьян просто ответил: «Всего лишь осторожность».
Прежде чем принимать решения по важным государственным делам, лорд Синьян сначала советовался с Цзитунем. Иногда мнение Цзитуна расходилось с его собственным, но лорд Синьян терпеливо объяснял свою точку зрения и анализировал последствия различных решений. В конце концов, Цзитун всегда многократно кивал и принимал его советы с искренним восхищением.
До того как всплыл вопрос о браке сестры короля, Санглуо, между королем и его министрами почти никогда не возникало разногласий.
В тот день царь Тун пришел в ярость из-за вопроса о дани соседней небольшой стране Юэ. Юэ располагалась между странами Чу и Ци и была богата шелком. Каждый год она отправляла большое количество шелка в качестве дани каждой из двух стран. Однако в этом году из-за стихийного бедствия производство шелка значительно сократилось, и готовой продукции хватило только на нужды одной страны. Ци настаивала на большей дани и требовала уплаты полной суммы. Взвесив все за и против, царь Юэ наконец согласился не обращать внимания на Чу и отправить весь шелк в Ци в качестве дани.
Министр заявил: «Царство Юэ, полагаясь на защиту царства Ци, уже более суток проявляет неуважение к могуществу нашего короля. Если мы это оставим безнаказанным, это нанесет ущерб репутации нашей великой нации. В качестве предупреждения мы должны направить войска для наказания».
Некоторые возражали, говоря: «С нашей военной мощью уничтожить Юэ — проще простого. Однако за Юэ стоит Ци. Если губы отрублены, зубы остынут. Ци не будет сидеть сложа руки и смотреть, как мы уничтожаем нашего соседа. Если мы нападем, Ци обязательно отправит войска на помощь Юэ. В этом случае у нас не будет шансов на победу».
Цзы Тунь был в ярости: «С детства я знал, что наша страна всегда находилась под контролем царства Ци и должна была действовать в соответствии с его желаниями. Сейчас наша страна значительно укрепилась и намного превосходит прежнюю. Даже если мы вступим в крупное сражение с царством Ци, мы не обязательно проиграем. Почему бы не воспользоваться этой возможностью, чтобы сразиться с ними и хотя бы немного поумерить их высокомерие?»
«Ваше Величество, пожалуйста, успокойте свой гнев». Господин Синьян медленно шагнул вперед, поклонился и сказал: «Война — это не детская игра. Мы не должны говорить легкомысленно, если у нас нет шансов на победу. Время для борьбы с Ци еще не пришло. Если мы будем действовать насильно, это только увеличит потери».
Цзы Тунь сердито спросил: «Тогда, по-вашему, дядя, как следует урегулировать этот вопрос в царстве Юэ?»
Лорд Синьян ответил лишь одним словом: «Выдержи».
В ту ночь лорд Синьян вошел во дворец, чтобы повидаться с Цзитунем. Повторив свое мнение, он также предложил ему: выдать замуж за короля Ци Цинсуна Санлуо, дочь короля Сюаньляня и сводную сестру Цзитуна.
Цзы Тунь был поражен: «Царю Ци, Цин Суну, уже шестьдесят лет, а Сан Ло только что исполнилось пятнадцать. Более того, царь Ци — тесть его дяди, а Сан Ло — племянница его дяди. Разве их брак не будет большим нарушением морали?»
Лорд Синьян сказал: «С древних времен, когда феодальные лорды вступали в брак, они не уделяли особого внимания старшинству, поэтому это неудивительно. Более того, царь Ци и Сан Ло не связаны кровным родством и не входят в число пяти основных родственных связей, поэтому их брак не нарушает этических норм».
«Нет!» — решительно возразил Зитун, его глаза и брови были полны гнева.
«Правитель не должен действовать импульсивно. Чтобы достичь гегемонии, сначала нужно научиться тщательно оценивать ситуацию и эффективно разрабатывать стратегии». Господин Синьян, сохраняя спокойствие и самообладание, говорил мягким тоном: «Санлуо достигла совершеннолетия, и её слава распространилась далеко и широко. Царь Ци похотлив, а его царица недавно скончалась. Если Ваше Величество предложит брачный союз, он, несомненно, охотно согласится. Мы отправим посланников к Ци, чтобы обсудить брак, и, кроме того, тайно спланируем уничтожение Юэ. Наша страна отправит войска, а Ци просто останется бездействующим и не будет помогать Юэ. После уничтожения Юэ мы уступим Ци семь городов Юэ в качестве приданого Санлуо. Они получат сорок процентов территории Юэ и нашу царицу, не сделав ни единого выстрела. Почему бы и нет…»
«Дядя действительно учитывает интересы Ци во всех отношениях. Он действительно хороший зять Ци», — усмехнулся Цзы Тунь. — «Если моя принцесса польстит королю Ци, даже если ей достанется половина царства Юэ, ее все равно высмеет весь мир».
Лорд Синьян покачал головой и сказал: «Если бы дело было только в этой небольшой территории Юэ, зачем бы нам прибегать к такому плану? Сегодня Ваше Величество приносит в жертву свою сестру и временно терпит мировые сплетни. В будущем мы устраним векового врага Чу и в кратчайшие сроки добьемся гегемонии».
«Устранение векового соперника царства Чу…» Цзы Тунь сделал паузу, а затем снова спросил: «Дядя, вы имеете в виду уничтожение Ци?»
Лорд Шэньян слегка улыбнулся.
Цзитун с любопытством спросил: «Какое отношение этот брачный союз имеет к истреблению Ци?»
Господин Синьян мягко сказал: «Ваше Величество всегда мудр, и некоторые вещи несложно понять. Мне нет необходимости говорить больше».
Походив взад-вперед, сложив руки за спиной и немного поразмыслив, Цзы Тунь спросил его: «У короля Ци нет законного сына. В последние годы его два внебрачных сына, принц Чжэн и принц Ци, открыто и тайно борются за место наследного принца… Может быть, дядя надеется, что Сан Ло родит законного сына для короля Ци после женитьбы на девушке из королевства Ци…»
Лорд Синьян уклонился от ответа, но сказал: «Рождение законного сына или нет — не столь важный вопрос… Я прошу Ваше Величество дать руку моей сестры в браке. Через несколько лет Ваше Величество поймет, что это дело полностью выгодно. В противном случае я лишу вас жизни».
Вспомнив о Ван Мэй Санглуо, Цзитунь снова слегка рассердилась: «Как ты можешь говорить, что брак Санглуо с мужчиной за шестьдесят — это сплошная польза и никакого вреда?»
С тихим вздохом лорд Синьян, глядя на Цзитунь, торжественно произнес: «Для женщины из государства Чу возможность использовать свое тело на благо страны и приносить счастье народу – это несравненная честь. Вашему Величеству не следует чувствовать себя виноватым. Для достижения великих свершений необходимо идти на жертвы. Если правитель страны будет связан чувствами женщины, он непременно навредит себе и народу».
Первая ссора закончилась молчанием Цзы Туня. На следующий день он прогуливался по дворцу и, сам того не подозревая, оказался во дворе, где жила Санлуо. Он увидел, как она протянула руки к небу, держа в ладонях маленькую ласточку. «Лети, лети…» — тихо подгоняла она ласточку. Тонкий слой солнечного света ласкал её лицо, словно утреннее сияние, отражающееся на снегу. Она нежно улыбалась, её глаза были чистыми, как вода, такими нежными.
Когда ласточки взмыли в небо, она убрала руки, все еще улыбаясь и глядя вверх; ее развевающиеся юбки трепетали на ветру вместе с ласточками.
Услышав приветствие служанки, она повернула голову и увидела Зитуна. Ее глаза загорелись, и она бросилась ему навстречу, поправляя юбку. Прежде чем он успел ответить, она подняла глаза и с улыбкой сказала: «Брат, эту ласточку только что вырастила я!»
Зитун лично помог ей подняться и улыбнулся: "Правда?"
Она несколько раз кивнула, указывая на карниз и говоря: «Его родители свили там гнездо, чтобы вырастить его, но гнездо было повреждено дворцовыми слугами, которые чистили карниз. Я нашла его и вырастила в клетке, наблюдая за его ростом день за днем. Сегодня, увидев, что у него выросли крылья, я выпустила его…»
Улыбка внезапно исчезла, сменившись тоскливым вздохом: «Но я больше никогда её не увижу…»
Зитун нежно успокоил её: «Ласточки любят свой дом, они обязательно вернутся».
"Правда?" — Санглуо снова улыбнулась. "Тогда я буду ждать, когда она будет прилетать сюда каждый день. К следующему году я увижу её птенцов, верно?"
В следующем году ласточки, возможно, еще вернутся, но тебя здесь может уже не быть. Цзитун разрыдался и, не говоря ни слова, поспешно удалился, игнорируя неоднократные крики Санглуо позади себя.
Вернувшись во дворец, он отпустил всех и, не в силах сдержать слез, закрыл лицо руками и заплакал. Через мгновение кто-то похлопал его по плечу; он повернулся и со слезами на глазах воскликнул: «Мать!»
Императрица-вдова Ван села рядом с ним и посмотрела на него нежным взглядом.
«Мама, мой дядя хочет, чтобы я выдала Санглуо замуж за короля Ци. Мне согласиться?» — спросила Цзитунь.
Императрица-вдова пока не ответила, а вместо этого спросила его: «Вы хотите довольствоваться существующим положением дел и жить в мире, или вы хотите добиться гегемонии, или даже объединить мир?»
Цзы Тун долго молчал, прежде чем наконец произнес: «Как мужчина, ты, естественно, должен стремиться к великим свершениям…»
«Тогда послушайте своего дядю». Королева-мать усмехнулась, встала и ушла, оставив после себя фразу, которая больше походила на монолог: «Он не ошибается. Женщина ничтожна перед лицом амбиций мужчины».
Брачные переговоры прошли очень гладко, и в течение двух месяцев были завершены все формальности: помолвка, выяснение фамилии, выбор благоприятной даты, вручение подарков и назначение даты свадьбы. После этого Чу послал войска на Юэ, и Ци, как и ожидалось, проигнорировал просьбу Юэ о помощи. После того, как Чу разгромил Юэ, две страны разделили его территорию в соответствии с соглашением.
Следующей весной царь Ци отправил послов, чтобы поприветствовать свою невесту.
В день своей свадьбы Санглуо не попрощалась с Цзитуном и королевой-матерью, как это принято. «Она так сильно плакала, что я попросила кого-нибудь дать ей успокаивающее лекарство прошлой ночью, и теперь она крепко спит в карете», — небрежно объяснила королева-мать Цзитуну.
Нарушив этикет, Цзы Тунь немедленно встал со своего места и подошел к карете Санглуо, лично приподняв занавеску, чтобы посмотреть на нее.
Она была одета в свадебное платье королевы и лежала по диагонали в карете. Украшения в волосах были слегка распущены. Она крепко спала с закрытыми глазами. Слезы на ее лице увлажнили праздничный макияж, а блестящие капельки воды все еще оставались на ресницах.
Дворцовые служанки шагнули вперед и осторожно оттащили его. Свадебный посланник и служанки, выдававшие приданое, снова поклонились и отправились в путь.
Цзы Тунь долго стоял неподвижно перед дворцом, глядя в небо. Темные тучи закрывали ему глаза, сгущались в дождь и затуманивали зрение.
VII. Национальный траур
Вооруженный копьями У и облаченный в доспехи носорога, он столкнул колесницы и вступил в бой с короткоствольным оружием.
Знамена заслоняют солнце, враги подобны облакам; стрелы сыплются с неба, солдаты стремятся быть первыми.
Я ухожу, но никогда не возвращаюсь, равнины простираются вдаль, а дорога далеко.
Он носит длинный меч и лук Цинь; хотя его голова и тело разделены, его сердце остается непоколебимым.
—Девять песен: Элегия по павшим
После заключения брачного союза государство Ци стало еще более дружелюбно относиться к государству Чу. Хотя формального союза не было, они часто помогали друг другу, поэтому другие страны не смели их оскорблять.
После попадания во дворец Ци Сан Ло пользовалась огромным расположением царя Ци и, став царицей, пользовалась беспрецедентным благородством. Все члены царской семьи и высокопоставленные чиновники стремились польстить ей. Два года спустя из царства Ци пришли известия о том, что принц Ци из Ци удочерил Сан Ло, ежедневно навещал её, чтобы узнать о её самочувствии, и проявлял к ней исключительную сыновнюю почтительность.
Цзы Тунь не смог сдержать усмешки: «Этот молодой господин Ци старше Сан Ло более чем на десять лет. Чтобы заручиться поддержкой Сан Ло, он бесстыдно признал её своей матерью. Он крайне презренный».
Лорд Синьян улыбнулся и сказал: «Гунцзы Ци тоже умный человек. По возрасту Гунцзы Чжэн — старший, и Ци был в невыгодном положении в борьбе за наследного принца. Теперь, когда он сделал королеву своей матерью, он стал законным сыном по имени и немедленно изменил ситуацию».
Цзитун кивнул, словно погруженный в размышления, и вдруг спросил: «Дядя, когда вы сказали, что вступление Санглуо в Ци принесет пользу Чу, вы предвидели нынешнюю ситуацию, которая позволит Санглуо поддержать восшествие принца Ци на престол, чтобы тот отплатил нашей стране, или, возможно, позволит Санглуо вмешиваться в придворную политику Ци?»
Он слегка покачал головой, молча, с улыбкой на губах, слова его были неразборчивы.
Действительно, ходили слухи, что царь Ци, благодаря лести Сан Ло, благоволил принцу Ци и даже намеревался сделать его наследным принцем. Однако год спустя пришли странные известия: царь Ци внезапно тяжело заболел, долгое время болел и умер в своем дворце. Премьер-министр предъявил написанный им перед смертью указ, объявляющий, что царь Ци передаст трон принцу Чжэну. Принц Ци немедленно пришел в ярость, заявив, что указ был сфабрикован Чжэном и премьер-министром. Было общеизвестно, что царь Ци при жизни больше благоволил принцу Ци и годами укреплял свою власть при дворе. В результате министры Ци разделились на две фракции, поддержав принца Чжэна и принца Ци соответственно, каждая из которых отказалась уступить.
Вскоре после этого Цзы Тунь получил секретное письмо от Гунцзы Ци, в котором Гунцзы Ци неоднократно называл Цзы Туня своим «дядей» и просил Цзы Туня прислать войска, чтобы помочь ему изгнать Гунцзы Чжэна и его последователей, обещая вечную дружбу и уступку территории.
Затем Зитун обратился к лорду Синьянгу: «Следует ли нам отправить войска на помощь ему?»
Лорд Синьян без колебаний ответил: «Да. Конечно, я пойду».
«Но, — нахмурился Цзитунь, — Гунцзы Ци — явный злодей. Если мы поможем ему победить, боюсь, он может не сдержать своего обещания уступить нам территорию в будущем».
«Хорошо», — улыбнулся лорд Синьян. «В тот момент, согласится он или нет, решать будет не ему».
Затем Цзитунь отправил элитные войска в Ци, а принц Ци приказал своим доверенным пограничным командирам распахнуть городские ворота и приветствовать армию Чу. Впоследствии принц Ци возглавил скоординированную атаку своих войск с армией Чу, объединив силы против принца Чжэна. Первоначально два принца были равны по силе, но армия Чу проявила доблесть, и как только они пришли на помощь принцу Ци, принц Чжэн не смог им противостоять, быстро потерпел поражение и бежал на север со своими оставшимися сторонниками. Однако командующий Чу, подготовившись к этому, повел свои войска блокировать все переправы, успешно захватив принца Чжэна и сопроводив его обратно в Ци.
Увидев Гунцзы Чжэна, Гунцзы Ци несколько раз усмехнулся, вытащил меч и заколол собственного брата, убив его в главном зале.
Принц Ци щедро наградил Чу Шуая и его генералов, попросив их возглавить войска и вернуть их в страну. Однако Чу Шуай, сославшись на то, что повстанцы еще не были подавлены и ему необходимо остаться и продолжить преследование, остался в Ци. Тогда принц Ци написал Цзы Туню, тонко намекая на необходимость вывода войск.
Цзитун спросил лорда Синьянга: «Когда нам лучше всего вывести наши войска?»
Лорд Синьян ответил: «Настало время уничтожить Ци».
Видя, что Цзитунь еще не понял, господин Синьян медленно вытащил из рукава свиток императорского указа и, спокойно произнеся, протянул ему: «Принц Ци утратил свою добродетель и благочестие, в нем нет сыновней почтительности или братской любви, он пренебрег этикой и моралью, убил своего отца и брата, совершил прелюбодеяние со своей мачехой, сначала опозорил мою царскую дочь, а затем предал моего царя. Теперь, когда Ваше Величество знает правду, я прошу Вас послать больше праведных войск, чтобы напасть на Циду, арестовать принца Ци и наказать его от имени Небес».
Цзитунь почувствовал себя так, словно его поразила молния, и долгое время не мог говорить. Из всех слов, произнесенных господином Синьянгом о преступлениях Гунцзы Ци, в его голове звучали лишь три: «инцест с мачехой».
«Проглатываю свою мачеху…» — пробормотал он себе под нос, опустившись на пол.
Лорд Синьян кивнул и тихо произнес: «У Гунцзы Ци и Сан Ло был роман, в результате которого Сан Ло забеременела. Король Ци узнал об их связи и в ярости решил передать трон Гунцзы Чжэну… Указ, изданный премьер-министром Ци, является подлинным».
«Значит, — сказал Зитун с кривой усмешкой, — она согласилась?»
Лорд Синьян ничего не ответил, но сказал: «Гунцзы Ци красив и красноречив, поэтому вполне естественно, что Сан Ло поддался его обаянию».
Цзы Тунь поднял голову и уставился на господина Синьяна. Увидев, что его лицо спокойно и невозмутимо, он внезапно пришел в ярость, ударил кулаком по столу и встал: «Ты знал! Ты все это предвидел и даже все это спланировал?»
«Ваше Величество!» — внезапно холодно воскликнул лорд Синьян строгим тоном. Цзитунь был ошеломлен. Увидев глубокий и непостижимый взгляд лорда Синьяна и расслабленные брови, а также скрытую от него властность, он тут же почувствовал себя обескураженным.
«Ваше Величество», — снова позвал лорд Синьян, но его тон вернулся к привычной мягкости, — «если бы не похоть и добродетель принца Ци, у нас не было бы такой прекрасной возможности. Такова воля Небес, да благословит Небеса нашего короля».
Он опустился на колени, приподнял свою мантию и дважды поклонился: «Ваше Величество, пожалуйста, отдайте приказ направить дополнительные войска для нападения на принца Ци».
«Издать императорский указ?» — самоиронично усмехнулся Цзы Тунь. — «Зачем Цзы Туню издавать указ? Дядя уже подготовил прокламацию о походе, не так ли? Императорская печать лежит прямо на столе; можешь просто взять ее и сам поставить печать».
Затем государство Чу направило десятки тысяч элитных войск для нападения на Циду. Циду, и без того измученный проблемами из-за междоусобиц между двумя принцами, рухнул под первой же атакой. Принц Ци, ещё до формального восшествия на престол, уже стал беглецом, сбежав из дворца и в конечном итоге погибнув в хаосе битвы.
После падения царства Ци Цзы Тунь захотел вернуть Сан Ло в свою страну и попросил господина Синьяна прислать за ним посла. Господин Синьян согласился, но, получив приказ, не ушёл сразу. Тогда Цзы Тунь спросил: «Есть ли у дяди ещё что-нибудь сказать?»
Господин Синьян поклонился и сказал: «Ваше Величество, прошу указаний о том, что делать с ребенком в утробе Санглуо».
Цзитун об этом не задумывался. После долгих раздумий он, как обычно, спросил господина Синьяна: «Каково ваше мнение, дядя…»
Лорд Синьян резко прервал его: «Ваше Величество, ребенок, которого носит Санглуо, имеет королевскую кровь из царства Ци. Это вопрос огромной важности, и я не смею принимать решение самостоятельно. Пожалуйста, просветите меня, Ваше Величество».
Это заставило его принять решение. Цзитун сидел, ничего не выражая, и смотрел на лорда Синьяна. Наконец, его взгляд потускнел, и он вздохнул: «Дайте мне лекарство».
Лорд Синьян принял приказ, снова поклонился и уже собирался уйти, когда Цзитунь окликнул его и приказал: «Пусть кто-нибудь приготовит более мягкое лекарство, чтобы не причинить ей вреда».
Едва слова сорвались с ее губ, как из глаз потекли слезы.
Господин Синьян молча подошел и, взмахнув рукавом, лично вытер слезы Цзитуня, сказав: «Ваше Величество никогда больше не должно так горевать. Все ваши слезы должны были быть пролиты еще до того, как вы взойдете на трон».