The most chaotic in history - Chapter 29

Chapter 29

«Хихиканье, Мастер! Вы действительно собираетесь перенести воспоминания?» Видя, что Стоун, похоже, принял окончательное решение, Баоцзы начал колебаться: «Мастер, не следует ли вам передумать?»

А?! Стоуну вдруг показалось, что начинает распространяться заговор.

☆, Глава 063 Кинжал или точилка для карандашей?

«Ты, глупая булочка на пару, неужели ты совсем не умеешь извлекать воспоминания?» Стоун на мгновение задумался, глубоко почувствовав ненадёжность персонажа по имени Булочка на пару: «Неужели действительно не умеешь?»

Баоцзы на мгновение заколебалась. Ее хозяин оказался не таким уж глупым, не так ли? А что, если он узнает… Нет, нет, хозяин точно не узнает. Баоцзы была умнее всех! «Хе-хе, хозяин никогда не рассказывал Баоцзы, как извлекать воспоминания! Правда, правда!»

Внезапно Стоуну показалось, что это звучит невероятно ненадежно. Тщательно обдумав, Стоун пробормотал, повторяя слова Баоцзы: «Я никогда не рассказывал Баоцзы о методе извлечения воспоминаний… Хм, никогда не рассказывал? Значит, дело не в том, что он не знает, а в том, что я просто никогда ему не рассказывал?» Внезапно Стоуну пришла в голову блестящая идея: «Черт возьми, Баоцзы! Ты знаешь метод извлечения воспоминаний или нет? Знаешь или нет?! Выбери одно!»

Стоун не отрывая взгляда смотрела на паровую булочку на стене. «Ты, маленькая девчонка, как ты смеешь пытаться перехитрить меня, принцессу? Хм, тебе лучше быть осторожнее!»

"Что?!" — Баоцзы был ошеломлен, его лицо выражало полное непонимание: "Учитель! Учитель..."

Стоун прищурилась, терпеливо ожидая ответа Баоцзы, но Баоцзы заикалась и не могла произнести ни слова. Стоун наконец поняла; она действительно была обманута этой, казалось бы, милой, но на самом деле хитрой Баоцзы: «Итак, твоя бывшая учительница… я никогда не рассказывала тебе, как извлекать воспоминания, но ты прекрасно это знала, верно? Другими словами, метод извлечения воспоминаний чрезвычайно прост, возможно, ты можешь освоить его с первого взгляда, как поедание экскрементов — тебе ведь совсем не нужно было, чтобы я тебя этому учил, правда?!»

"Га-га..." Столкнувшись со зловещим вопросом камня, Баоцзы уменьшался всё больше и больше. Если бы камень сейчас не был идеологией и не находился внутри его собственного тела, Баоцзы сомневался, что камень смог бы подпрыгнуть и действительно превратить его в роуцзямо (китайский гамбургер).

Стоун, уперев руки в бока, внушительно выкрикнул: «Баоцзы, объясни мне!»

«Хихиканье, Баоцзы не лгал!» После недолгой паузы Баоцзы наконец обрел голос и прошептал в свою защиту: «Учитель не учил Баоцзы! Баоцзы не лгал!»

Стоун сердито стиснула зубы. Неужели эта булочка — это на самом деле пельмень с бульоном внутри? Чем больше она на нее смотрела, тем больше она напоминала булочку с начинкой из красной фасоли. Вспоминая, как впервые она встретила эту булочку, она сказала, что ничего не помнит из прошлого. Но какова была правда? Правда заключалась в том, что она всегда время от времени вытворяла какие-нибудь нелепые трюки.

«Хм!» — решил Стоун. На этот раз ему нужно было преподать этому сорванцу урок, иначе он мог бы действительно попытаться вырваться у него из рук. С этой мыслью Стоун решил: «Выпустите меня!»

Баоцзы вздрогнул, но это ведь был питомец Шито, и он не мог сопротивляться совершенно ясному приказу своего хозяина.

После головокружительного вращения камень вернулся в дупло дерева. На этот раз, поскольку он был морально подготовлен, это не привело к тем же трагическим последствиям, что и раньше.

«Хихикаю, Мастер! Баоцзы так устал!» Прежде чем камень успел что-либо сказать, Баоцзы в мгновение ока превратился в черный алмаз.

Стоун бросила на черный бриллиант злобный взгляд, ничего не сказала и просто засунула его в карман. Ай-ай-ай, Баоцзы, не вини эту принцессу за безжалостность на этот раз!

Оглядевшись, Стоун решил сначала найти что-нибудь поесть. Он встал и подошёл к большому мешку с едой. Стоун медленно развязал мешок, и внезапно его оглушило.

Кровавые крысы, твердые как камень лепешки, мешки с пшеницей и мукой...

И в прошлой жизни, и в этой, Стоун, никогда не бывавший на кухне, после долгих раздумий наконец выбрал кукурузную лепешку, твердую как камень. Ну, по крайней мере, это его не убьет, верно? Конечно, не убьет его — это не обязательно означает…

"Хруст!" Стоун, наконец-то откусивший кусочек кукурузного хлеба, снова замер. Затем он медленно и осторожно вытащил хлеб изо рта, прикрывая его одной рукой. "Фу!" Ну, ему восемь лет; потерять зуб — это не страшно...

Едва наевшись, Стоун решительно поставила кукурузный хлеб на стол. С каждым приемом пищи у нее выпадал зуб — такими темпами, к тому времени, когда к ней в следующий раз придет папаша Стальной Молот, у нее, вероятно, не останется ни одного зуба.

>_<% Она на самом деле не их биологическая дочь!

Поразмыслив немного, подперев подбородок рукой, Стоун понял, что просто сидеть и ждать еды — не выход. К тому же, Толстушка кое-что забыла: мешок был полон еды, но ни капли воды. Что ж, как говорил председатель Мао, самодостаточность ведет к изобилию!

Приняв решение, Стоун решила выйти и посмотреть. Она едва сделала шаг, как её маленькая ножка задела что-то: «А? Что это…» Наклонившись, она подняла с земли что-то плотно завёрнутое в полоски ткани. Внезапно Стоун поняла — разве это не то самое, что папаша дал ей утром в виде стального молотка?

Лицо Стоуна мгновенно озарилось. Что это за сокровище? Он быстро развернул полоску ткани и с большим интересом посмотрел на нее: "Щелчок..."

В тот момент Ши Тоу был так растроган, что по его лицу потекли слезы!

Папочка Стальной Молоток, ты такой хороший папа для Стоуна! Ты действительно подумал, что Стоуну понадобится оружие, пока он один в Багровом Лесу! Но раз уж ты подумал, что Стоуну понадобится оружие, не мог бы ты отправить ему что-нибудь понадежнее?

Верно, в посылке находилось оружие, а точнее, небольшой кинжал. Если быть точнее, очень маленький кинжал, размером примерно с ладонь. Если не обращать внимания на ржавчину, его, вероятно, можно было бы считать неплохой... игрушкой.

Да, игрушки.

Со слезами на глазах Стоун положила кинжал себе на ладонь. Хм, размер был как раз подходящий, точно такой же, как её маленькая рука. Более того, верхняя часть кинжала была рукояткой, а нижняя — лезвием: «Кинжал, о кинжал, ты действительно кинжал, а не точилка для карандашей?»

Держа в руках ржавый миниатюрный кинжал, Стоун вышла из дома, чувствуя себя очень неловко. В любом случае, теперь у нее было оружие, и даже если внешний вид и качество оружия оставляли желать лучшего, это все равно было оружие, верно?

«Апчхи! Чирик! Апчхи!»

Как только он вышел на улицу, до ушей Стоуна внезапно донесся отчетливый, но в то же время трагический крик.

Глава 64: Миллион фиолетовых золотых монет!

Что это за звук? Птица?

Стоун растерянно почесала ухо. Да, звук действительно был похож на щебетание птицы. Немного поколебавшись, Стоун решила подойти и посмотреть. В любом случае, звук, похоже, доносился недалеко, так что никакой опасности быть не должно. К тому же, она чувствовала, что еще может спасти маленькую птичку.

Однако вскоре Стоун понял, что значит принимать вещи как должное.

Он тяжело потёр глаза, чувствуя глубокую печаль. Это птица? Неужели? Птица перед ним совсем не была похожа на ту, которую он себе представлял, с её острым клювом и крошечными крыльями: "Ты... кто ты?"

Почему для описания этого используется слово «вещи»? Потому что Стоун внезапно осознал, что недостаточно хорошо выучил китайский язык, и что гномий язык невероятно лаконичен, и многие слова на нём не могут быть выражены. В тот момент Стоун по-настоящему понял всю глубину и широту китайской культуры.

"Чирик-чирик!" Существо перед ними продолжало чирикать на языке, непонятном камню, а по его лицу текли крупные слезы.

Стоун на мгновение замер в изумлении, некоторое время смотрел в никуда, а затем с нерешительностью осознал, что перед ним, возможно, находится… человек.

Круглая голова, маленькое тело, пухлые ручки и короткие ноги — это, безусловно, человеческие черты. Но у того, что стояло перед нами, были заостренные уши, узкие глаза и ярко-зеленая шевелюра.

Ай-ай-ай, если бы не его довольно пухлое тело, он больше походил бы на мстительного призрака...

Немного поколебавшись, Стоун осторожно подошла к нему (к ней? к нему?), который все еще скулил: «Ах! Чирик-чирик!» Что ж, призналась Стоун, она понятия не имела, что говорит это существо.

«Ты человек? Эй, что ты здесь делаешь?» Камень медленно приблизился к нему (к ней? к нему?), остановившись всего в метре. «Эй, ты меня понимаешь? Где твои родители?» Существо перед ним выглядело точь-в-точь как маленький ребёнок!

"Ах, чип-чип! Чип-чип-чип-чип!" Птица продолжала чирикать, её крики становились всё более жалобными, слёзы текли по её лицу, словно из протекающего крана.

Стоун была в недоумении. Ее гномий язык передавался по памяти, и она уже должна была им очень хорошо владеть. И все же она никак не могла понять, что она говорит. Может быть, она вообще не говорит на гномьем языке?

Возможно, почувствовав внутреннее смятение камня, существо перед ним внезапно перестало плакать, указало на землю и выразило крайнюю боль.

Стоун приблизился головой к другому, а затем внезапно замер: "Это..."

Одна из пухлых ножек стояла на коленях на земле, а другая застряла в грязи. Присмотревшись, Стоун не смог удержаться от выругания: «Черт возьми! Кто поставил здесь мышеловку?!»

С огромным усилием Стоун вытащил нежную маленькую белую лапку из ловушки, чуть не задохнувшись. Черт возьми, это была не мышеловка! Это явно была медвежья ловушка!

Подождите, неужели это просто какое-то неизвестное магическое существо? Боже мой, Стоун вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок. Неужели её съедят?

"Чириканье! Ааа!" Существо, которое Стоун заподозрил в том, что это какой-то неизвестный магический зверь, с трудом поднялось на ноги, но его поврежденная нога подкосилась, и оно внезапно рванулось вперед, схватив Стоуна за ногу и упав на ягодицы.

"Ааа!" — в ужасе закричала Стоун. Неужели её действительно съедят?

"Чириканье! Ваааа!" Но существо испугалось еще сильнее, чем камень. Услышав крик камня, оно широко раскрыло пасть и разразилось громкими рыданиями.

Стоун осмотрел ногу и не обнаружил никаких ран, кроме пятна какой-то неопознанной жидкости (предположительно, слюны или слез другого существа). Внезапно Стоуну стало неловко. Неужели это существо… испугалось и заплакало от его криков?

"Гага, Мастер! Какой же ты трус! Вахахаха..." Раздражающий смех Баоцзы снова эхом отозвался в голове Стоуна, и его лицо мгновенно исказилось от гнева.

«Проклятая булочка!» — проворчал Стоун, вытаскивая черный алмаз и решив выкопать яму прямо здесь и закопать его!

"Гага! Мастер, нет! Баоцзы всё вам рассказал! Не закапывайте Баоцзы! У Баоцзы клаустрофобия!" Увидев, как Шиту внезапно присел на корточки и вырыл яму в земле кинжалом, Баоцзы внезапно осенило, он сразу понял намерение Шиту и вскрикнул от испуга.

Ши Тоу холодно посмотрел на Баоцзы, ничего не сказал и продолжил копать яму!

"Гага, Мастер! Баоцзы знает, что он был неправ! Баоцзы скажет вам, что маленький эльф безобиден! Маленький эльф не причинит вреда Мастеру!" На этот раз Баоцзы действительно испугался. Уааа, Мастер, должно быть, вспомнил. Баоцзы больше никогда не сможет лгать Мастеру и никогда больше не сможет прятаться в стороне и тайком наблюдать, как Мастер выставляет себя дураком!

Если бы Ши Тоу знал, о чём думает Баоцзы, он бы точно не остановился. Вместо этого он бы продолжил копать яму и похоронил бы этого проклятого Баоцзы десять тысяч раз!

"Маленький эльф? Какой маленький эльф? Баоцзы! Ты хочешь сказать, что это эльф?!" — Стоун внезапно повысил голос, отчего существо перед ним разразилось безудержным криком.

Эм, подождите, разве она не была в восторге от того, что увидела легендарное существо? O(╯□╰)o

«Хихикает, Баоцзы рассказывает Мастеру всё! Она маленькая эльфийка, совсем юная!» Хотя Баоцзы всё ещё выглядела как чёрный бриллиант, по одному только её голосу Стоун мог представить себе её подобострастное выражение лица: «Мастеру она нравится? Тогда Мастер может её вырастить! Воспитывать маленькую эльфийку — это выгодное дело! Маленькие эльфы едят очень мало, но они очень полезны! Когда они маленькие, они могут быть игрушками; когда они немного подрастут, они могут помогать по хозяйству; когда они вырастут, они могут петь и развлекать; а когда они состарятся, их можно будет продать за большие деньги!»

Голова, полная черных линий!

По словам Баоцзы, выращивание маленького эльфа приносит гораздо больше прибыли, чем выращивание свиней...

«Откуда ты узнал?» — Стоун прищурился, его лицо помрачнело.

Баоцзы задрожал: «Хе-хе, у Мастера раньше были эльфы! Мастер всё помнит, не так ли? Разве не так?» Баоцзы снова был озадачен. Если Мастер не помнит прошлого, разве он не сможет снова над ним посмеяться?

Словно почувствовав мысли Баоцзы, Шитоу решительно произнесла: «Я только что вспомнила, как ты меня обманывала! А ещё ты была ленивой, жадной, глупой и безрассудной. Ничего не могла сделать и всегда притворялась умной! Хм, я всё это помню!» Ай-ай-ай, кто угодно может что-нибудь выдумать. К тому же, судя по трусливому виду Баоцзы, она определённо не была хорошим человеком и раньше!

O(∩_∩)O~~

Поздравляем, вы угадали правильно! Жаль, баллов нет...

«Хе-хе, Баоцзы больше так не посмеет!» — Баоцзы, съёжившись, робко пообещал: «С этого момента Баоцзы обязательно будет подчиняться приказам Мастера и делать всё, что он мне скажет!»

Сработает ли гарантия Баоцзы? Стоун была настроена крайне скептически, но в данный момент у неё не было лучших идей: «Я спрашиваю тебя, что за дела с эльфами? Разве в Багровом лесу нет людей? О, эльфы — это не люди».

«Хе-хе, в Багровом лесу нет эльфов. Эльфы живут в Лесу Демонического Звука и Лесу Богини Луны! Баоцзы не знает, почему эта маленькая эльфийка здесь! Но Баоцзы знает, что она, должно быть, эльфийка, и очень драгоценная юная эльфийка!»

На этот раз Баоцзы больше ничего не скрыл и сказал всё как есть: «Мастер, вы действительно сколотились на этот раз! Юного эльфа можно продать как минимум за миллион фиолетовых золотых монет!»

Глава 65: Даже у эльфов есть красота и уродство

O(╯□╰)o

Внезапно Стоун почувствовал, как над головой пролетела стая ворон. Черт возьми, ленивый бездельник! Как же я раньше не замечал, что ты такой жадный до денег?!

"Баоцзы..." — Стоун был крайне раздражен, закрыл лицо рукой и с большим недоумением спросил: "Разве эльфы не должны быть разумными существами?"

Вспоминая романы и фильмы своей прошлой жизни, Стоун почувствовал, что этот мир должен быть легендарным миром Warcraft. Поскольку гномы были очень умными существами, то и этот маленький эльф перед ним тоже должен быть таковым. Однако в легендах эльфы — это очень умные существа, воплощающие в себе красоту и благородство, но этот перед ним был просто…

«Хихикаю, эти маленькие эльфы такие умные! Баоцзы знает, что все эльфы невероятно умны, даже умнее Мастера!» Баоцзы согласился с утверждением Стоуна, хотя и не совсем понимал, что такое разумные существа. Но, конечно, интеллект означает сообразительность! «Мастер раньше просил маленьких эльфов помогать ему с домашним заданием!»

Сначала Ши Тоу слушала очень внимательно, но, услышав последнюю фразу, вдруг выпалила: «Делаешь домашнее задание?» Она усмехнулась, подумав: «Что за человек был предыдущим владельцем Баоцзы?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384 Chapter 385 Chapter 386 Chapter 387 Chapter 388 Chapter 389 Chapter 390 Chapter 391 Chapter 392 Chapter 393 Chapter 394 Chapter 395 Chapter 396 Chapter 397 Chapter 398 Chapter 399 Chapter 400 Chapter 401 Chapter 402 Chapter 403 Chapter 404 Chapter 405 Chapter 406 Chapter 407 Chapter 408 Chapter 409 Chapter 410 Chapter 411 Chapter 412 Chapter 413 Chapter 414 Chapter 415 Chapter 416 Chapter 417 Chapter 418 Chapter 419 Chapter 420 Chapter 421 Chapter 422 Chapter 423 Chapter 424 Chapter 425 Chapter 426 Chapter 427 Chapter 428 Chapter 429 Chapter 430 Chapter 431 Chapter 432 Chapter 433 Chapter 434 Chapter 435 Chapter 436 Chapter 437 Chapter 438 Chapter 439 Chapter 440 Chapter 441 Chapter 442 Chapter 443 Chapter 444 Chapter 445 Chapter 446 Chapter 447 Chapter 448 Chapter 449 Chapter 450 Chapter 451 Chapter 452 Chapter 453 Chapter 454 Chapter 455 Chapter 456 Chapter 457 Chapter 458 Chapter 459 Chapter 460 Chapter 461 Chapter 462 Chapter 463 Chapter 464 Chapter 465 Chapter 466 Chapter 467 Chapter 468 Chapter 469 Chapter 470 Chapter 471 Chapter 472 Chapter 473 Chapter 474 Chapter 475 Chapter 476 Chapter 477 Chapter 478 Chapter 479 Chapter 480 Chapter 481 Chapter 482 Chapter 483 Chapter 484 Chapter 485 Chapter 486 Chapter 487 Chapter 488 Chapter 489 Chapter 490 Chapter 491 Chapter 492 Chapter 493 Chapter 494 Chapter 495 Chapter 496 Chapter 497 Chapter 498 Chapter 499 Chapter 500 Chapter 501 Chapter 502 Chapter 503 Chapter 504 Chapter 505 Chapter 506 Chapter 507 Chapter 508 Chapter 509 Chapter 510 Chapter 511 Chapter 512 Chapter 513 Chapter 514 Chapter 515 Chapter 516 Chapter 517 Chapter 518 Chapter 519 Chapter 520 Chapter 521 Chapter 522 Chapter 523 Chapter 524 Chapter 525 Chapter 526 Chapter 527 Chapter 528 Chapter 529 Chapter 530 Chapter 531 Chapter 532 Chapter 533 Chapter 534 Chapter 535 Chapter 536 Chapter 537 Chapter 538 Chapter 539 Chapter 540 Chapter 541 Chapter 542 Chapter 543 Chapter 544 Chapter 545 Chapter 546 Chapter 547 Chapter 548 Chapter 549 Chapter 550 Chapter 551 Chapter 552 Chapter 553 Chapter 554 Chapter 555 Chapter 556 Chapter 557 Chapter 558 Chapter 559 Chapter 560 Chapter 561 Chapter 562 Chapter 563 Chapter 564 Chapter 565 Chapter 566 Chapter 567 Chapter 568 Chapter 569 Chapter 570 Chapter 571 Chapter 572 Chapter 573 Chapter 574 Chapter 575 Chapter 576 Chapter 577 Chapter 578 Chapter 579 Chapter 580 Chapter 581 Chapter 582 Chapter 583 Chapter 584 Chapter 585 Chapter 586 Chapter 587 Chapter 588 Chapter 589 Chapter 590 Chapter 591 Chapter 592 Chapter 593 Chapter 594 Chapter 595 Chapter 596 Chapter 597 Chapter 598 Chapter 599 Chapter 600 Chapter 601 Chapter 602 Chapter 603 Chapter 604 Chapter 605 Chapter 606