The most chaotic in history - Chapter 70

Chapter 70

После того как Цзюхуа доела свои паровые булочки, карета наконец отъехала от дома семьи Хо. Ши Тоу подумал про себя: «Этот дом слишком большой; даже выйти из него так хлопотно».

Немного подумав, Стоун спросил: «Хризантема, поместье семьи Хо находится в пригороде, не так ли?»

Хризантема съела три большие паровые булочки подряд, довольно похлопала себя по животу и, услышав вопрос Ши Тоу, естественно кивнула: «Да, поместье семьи Хо находится в пригороде столицы». В ее голосе звучала гордость.

Стоун пренебрежительно поднял бровь. «Неужели жизнь в пригороде должна быть поводом для гордости?»

«Вторая госпожа, могу я спросить, куда вы направляетесь?» Хризантема вдруг поняла, что забыла спросить у Второй госпожи, куда она идет. Хотя слуги обычно не могли сказать своим хозяевам, куда они направляются, она знала, что ситуация Второй госпожи иная; она совершенно не была знакома со столицей.

На самом деле, Хризантема ошиблась. Дело было не в том, что Стоун не знала о ситуации в столице; скорее, она знала о ней лишь несколько сотен лет назад.

«Я планирую вступить в Ассоциацию кузнецов!» — узнал я от Баоцзы, что сотни лет назад в столице существовали три основные державы: Ассоциация кузнецов, Ассоциация мастеров Ци и Ассоциация наемников. Среди них Ассоциация кузнецов была самой могущественной. Судя по тону Баоцзы, Ассоциация кузнецов в прошлой жизни была эквивалентна Microsoft, а то и превосходила её по могуществу, поскольку являлась монополистической организацией.

Вам следует знать, что в этом другом мире нет антимонопольных законов.

«Что? Ассоциация кузнецов?» На лице Хризантемы читалось явное недоумение. «Что это?»

Ши Тоу был ошеломлен. Эта девушка была невежественна, или невежественна, или невежественна?

Даже если вы обычная домработница, вам следует хотя бы немного знать о рыночной цене, верно?

«Кузнечное объединение — это ассоциация, созданная всеми кузнецами всей Падшей Империи». Стоун слишком стеснялась спорить с маленькой девочкой, хотя та была намного младше её, поэтому она терпеливо объяснила: «Это самая влиятельная ассоциация в столице».

После слов Стоуна замешательство Хризантемы не уменьшилось. Наоборот, она еще больше заколебалась: «Вторая госпожа, Хризантема не очень хорошо понимает, что происходит снаружи. Но она точно знает, что самая влиятельная организация в столице — это Ассоциация Магов!»

Гильдия Магов?!

На этот раз недоумение испытала Стоун. Она никогда не получала от Баоцзы никакой информации об Ассоциации Магов. Немного поколебавшись, Стоун смогла лишь незаметно сунуть руку в карман и пощипать кольцо, осторожно пытаясь выведать информацию у Хризантемы: «Ассоциация Магов… ну, она действительно очень впечатляет. Но, Хризантема, знаешь, я не так давно в столице и мало что здесь знаю. Не могла бы ты рассказать мне об Ассоциации Магов?»

Хризантема на мгновение замолчала, а затем с обеспокоенным выражением лица произнесла: «Что бы ни захотела узнать Вторая Госпожа, Хризантема, конечно же, вам расскажет. Однако Хризантема мало что знает об Ассоциации Магов».

Это правда. Если бы это произошло в вашей прошлой жизни, и кто-то вдруг отвел бы вас в сторону и спросил: «Расскажите мне о Microsoft», что бы вы знали, кроме самого босса?

«Хризантема, я думаю, тебе следует рассказать мне все, что ты знаешь».

Хризантема склонила голову и некоторое время размышляла. В конце концов, она смогла лишь уныло сказать: «Вторая госпожа, Хризантема знает только то, что старый мастер — вице-президент Ассоциации Магов, мастер — руководитель Ассоциации Магов, а старшая госпожа теперь ученица мага, поэтому её тоже следует считать членом Ассоциации Магов. Что касается остального, я действительно ничего не знаю».

Значит, дедушка Хо — вице-президент Ассоциации Магов? Стоун наконец понял, почему Хризантема считала Ассоциацию Магов самой могущественной. Оказалось, что их учитель работал в Ассоциации Магов!

Подсознательно кивнув, Стоун снова спросила: «Помимо Ассоциации Магов, какие еще ассоциации действительно крутые... могущественные?» Хотя Стоун очень хотела использовать слово «крутые», а не «могущественные», в итоге она повела себя как настоящая леди.

«Хризантема это знает!» — беспокойство на лице Хризантемы мгновенно исчезло: «Помимо Ассоциации Магов, есть еще Ассоциация Наемников и Ассоциация Аптекарей!»

«Расскажи мне об этом подробнее». Стоун очень хотел понять мир, поэтому он посмотрел на Хризантему ободряющим взглядом.

Хризантема снова забеспокоилась, и, немного поколебавшись, наконец заговорила: «Вторая госпожа, Хризантема знает только эти имена, а я на самом деле не знаю подробностей. Я знаю только, что эти крупные ассоциации очень влиятельны, и президенты и вице-президенты могут встречаться с Его Величеством Императором в любое время».

Что ж, возможность встретиться с высшим руководителем страны в любое время — это действительно очень впечатляюще!

Стоун скривил губу: «А как насчет этого? Спроси у кучера, знает ли он о каком-нибудь кузнечном объединении». Стоун подумал, что, возможно, служанка, которая весь день сидит дома, может ничего не знать о делах за пределами дома, но ведь нет причин, по которым кучер, который весь день находится вне дома, не мог бы знать, верно?

Хризантема согласно кивнула, подошла к передней двери кареты, открыла маленькое окошко и тихо заговорила с возницей. Через некоторое время Хризантема повернулась к Стоуну с недоверчивым выражением лица: «Вторая мисс…»

Увидев явное замешательство на лице Джухуа, Шиту немного растерялся: «Что случилось? Ты что-нибудь выяснил?»

Хризантема открыла рот, но ни звука не вырвалось. Долго раздумывая, она тихо предложила: «Вторая, мисс, как насчет того, чтобы сходить за покупками в торговый район столицы?»

Стоун закатил глаза и поднял взгляд. Почему Хризантема говорила так, будто обращалась к ребенку из детского сада? Даже если бы ее тело уменьшилось, она все равно не могла бы ассоциироваться с ребенком из детского сада, верно?

«Я хочу пойти в Ассоциацию кузнецов, вы меня понимаете?» — разозлившись на тон Хризантемы, Стоун без колебаний отказался.

Хризантема была поражена. Хотя она прекрасно знала, что вторая девушка перед ней не является родной дочерью хозяина, она ещё больше понимала, что старшая девушка очень ценит вторую девушку и относится к этой самозванке гораздо лучше, чем к настоящей второй девушке.

Внезапно Хризантема немного занервничала: «Хризантема понимает. Но, вторая госпожа, если хозяин узнает, что вы были в таком месте, он обязательно очень рассердится!»

Такое место?!

Ши Тоу тут же потеряла дар речи. Была ли она нечиста или слишком невинна? Почему упоминание «такого-то места» напомнило ей о мигающих красных огнях одного островного государства из ее прошлой жизни?

«Я иду в Ассоциацию кузнецов, Хризантема, ты правда всё поняла?» Стоун взглянул на Хризантему с очень подавленным выражением лица.

«Да, мисс Хризантема всё прекрасно понимает». Хризантема испуганно кивнула: «Но учитель рассердится, мисс Хризантема, возможно, вам не стоит идти!»

Неужели Гильдия Кузнецов действительно настолько нечиста? Стоун ломала голову, пытаясь представить, что представляет собой Гильдия Кузнецов, но даже после долгих раздумий она так и не смогла понять, что в ней нечистого. Может быть, коллеги по одной и той же профессии взаимоисключают друг друга? Но это тоже не имеет смысла; её скупой отец, похоже, является членом Гильдии Магов. Зачем магу идти против Гильдии Кузнецов?

«В любом случае, я иду в Кузнечное общество. Хризантема, ты можешь делать всё, что хочешь!» У Стоун совсем не осталось терпения. Всё, чего она хотела, — это продолжить обучение навыкам, которым её научил Стальной Какашка в человеческом королевстве. Почему это было так сложно?

Хризантема выглядела нерешительной, но, увидев решимость на лице Стоуна, проглотила слова и сказала: «Хорошо…» Сказав это, Хризантема подошла к двери кареты, нахмурилась, снова открыла маленькое окошко и дала вознице несколько указаний.

Глядя на Хризантему, которая хмурилась с самого возвращения от входной двери, Стоун почувствовал себя невероятно подавленным. Неужели ей действительно нужно было быть такой унылой? Любой, кто не разбирается в этом, подумал бы, что он собирается продать эту Хризантему в бордель!

Однако замешательство Стоуна длилось недолго. Примерно через час карета остановилась. В переднюю дверь тихо постучали, а затем из-за двери раздался голос кучера: «Вторая, мисс, э-э, мы прибыли в Ассоциацию кузнецов».

Мусор? Какой мусор?!

Стоун не упустил из виду, как возница проглотил слово «мусор», и не упустил из виду заплаканное выражение лица Хризантемы после этих слов. Хотя Стоун все еще был очень озадачен, он все же был готов сойти с кареты, чтобы хорошенько рассмотреть Ассоциацию мастеров кузнечного дела, которая была так великолепна в глазах Баоцзы, но ничтожна в глазах Хризантемы.

«Вторая мисс!» Как только Ши Тоу уже собиралась выйти из машины, Цзю Хуа торопливо воскликнула: «Давайте… давайте вернемся в поместье семьи Хо!»

Мы уже у двери; если мы сейчас повернем назад, это будет глупо!

Стоун сделал вид, что не слышит, и повернулся, чтобы выйти из автобуса, не оглядываясь.

Но……

«Вторая ошибка!» На этот раз Хризантема не только произнесла эти слова, но и быстро перепрыгнула через камень и встала перед ним: «Пожалуйста, не падайте!»

Даже Стоун не смог удержаться от закатывания глаз. Ну и что, если это бордель? Нам бы было все равно, если бы мы просто мельком взглянули, верно?

Видя, что Ши Тоу по-прежнему, похоже, полон решимости потерпеть поражение, Цзю Хуа был совершенно бессилен: «Тогда... если вторая госпожа настаивает на поражении...»

Ты что, собираешься просто разбиться головой о стену и умереть?

Стоун с предвкушением смотрел на Хризантему, размышляя про себя: «Если она действительно хочет быть верной служанкой, должны ли мы исполнить её желание, или же мы должны исполнить её желание, или же мы должны исполнить её желание?»

«…Тогда пусть первой спустится Хризантема!» Хризантема собралась с духом и произнесла это с покорностью в голосе.

Губы Стоуна заметно дрогнули, и он молча кивнул.

Когда Хризантема увидела кивок Стоуна, она сначала вздохнула с облегчением, а затем на ее лице отразился крайний страх. Дрожа, она открыла дверцу машины и медленно вышла: «Вторая, мисс, пожалуйста, будьте осторожны, выходя из машины».

На самом деле, вы хотите сказать: «Давайте вернёмся!»

Из-за действий Хризантемы первоначальное спокойствие Стоуна было нарушено, и он почувствовал себя немного встревоженным. Немного поколебавшись, Стоун сначала внимательно посмотрел в окно машины, но, похоже, ничего подозрительного не обнаружил.

Он подбодрил себя и медленно вышел из машины.

и т. д!

Глаза Стоуна мгновенно расширились, и он недоверчиво уставился перед собой.

-----

Следующая глава будет позже...

☆, Глава 132 Изменения: От моря к суше

Вдоль улиц расположены многочисленные магазины...

Ладно, это пустяки. Но какой смысл расстилать столько ковров по обеим сторонам этой и без того просторной дороги?

Хорошо, это пустяки, но в чем проблема, если поставщиков больше, чем покупателей?

Хорошо, если этого недостаточно, то почему на всех этих прилавках выставлены кастрюли, сковородки, мотыги и плуги?!

«Хризантема, это Ассоциация кузнецов?» Стоун пристально смотрел по обе стороны дороги. Был весенний день, обычно самое оживленное время для торговли, но по обеим сторонам дороги было мало людей, в основном только владельцы лавок.

Хризантема хотела прикрыть лицо от смущения: «Второе, мисс, это печально известная мусорная улица в столице. Сюда никто не приходит, кроме бедняков».

Стоун молча посмотрела на Хризантему. Ладно, она признала, что неправильно поняла девушку. Оказалось, что девушка была совершенно невинна. Она просто пыталась остановить её, потому что ей не нравилось сюда приходить, а не из-за мигающих красных огней.

«Во-вторых, госпожа, если вы хотите купить железные изделия, вы можете просто поручить это слугам. Вам нет необходимости приезжать сюда лично. Кроме того, даже если семья Хо хочет купить железные изделия, мы обычно ходим в уважаемые магазины в торговом районе столицы». У Хризантемы невольно разболелась голова, когда она увидела, что ее молодая госпожа по-прежнему проявляет большой интерес к этому месту.

Стоун не особо интересовалась этим местом; она была просто ошеломлена, потому что не могла смириться с тем, что якобы славное и непобедимое общество кузнецов, описанное Баоцзы, на самом деле таковым является.

«Хризантема, это действительно Гильдия кузнецов?» После долгой паузы Стоун наконец-то пришёл в себя: «Вы ведь не ввели меня в заблуждение?»

Хризантема тоже была ошеломлена. Она инстинктивно повернулась к водителю: "Дядя Курт?"

Дядя Курт — мужчина средних лет, посланный главным дворецким семьи Хо в качестве личного кучера Стоуна, — указал на здание неподалеку и сказал: «Вторая госпожа, посмотрите вон там. Разве там не написано „Ассоциация мастеров кузнечного дела“?»

Стоун проследил за пальцем дяди Курта и посмотрел на здание, на которое тот указывал. Вероятно, это было самое высокое здание на улице, и выглядело оно так, будто ему несколько сотен лет. Каменные стены были покрыты растениями, похожими на плющ, и на их поверхности были отчетливые трещины. На первый взгляд, оно выглядело как типичный дом с привидениями из фильма ужасов из его прошлой жизни.

Конечно, сам дом с привидениями не был страшным, и до захода солнца ещё было далеко, поэтому Стоун не испугался. Что действительно заставило Стоуна содрогнуться, так это пять больших символов, написанных угольно-чёрным цветом над пятиметровой дверью дома с привидениями:

Ассоциация кузнецов.

/(ㄒоㄒ)/~~

Неужели это действительно самое славное, величественное, элегантное и высокомерное объединение кузнецов, о котором так мечтал Баоцзы?!

Глядя на это ужасное здание, Ши Тоу приняла решение. Через несколько дней она обязательно откроет закусочную, где будет продаваться только один вид закусок — пельмени с бульоном внутри!

«Во-вторых, мисс, вы уже посетили Ассоциацию кузнецов. Хризантема думает, может быть, нам стоит сначала вернуться?» Хризантема посмотрела на Стоуна со слезами на глазах.

Стоун посчитала, что сейчас плакать должна она.

«Дядя Курт, что-нибудь с Ассоциацией кузнецов случилось?» Немного поколебавшись, Стоун подумал, что, хотя характер Баоцзы и не отличался безупречностью, нет необходимости лгать так, чтобы это сразу же разоблачили. И самое главное, Баоцзы был бесстыдным, а не безмозглым!

Дядя Курт с опаской смотрел на камень, нервно потирая руки: «Вторая госпожа, пожалуйста, зовите меня просто Куртом. Я не могу принять ваш почетный титул».

Стоун дернул губами. Ладно, этот парень, наверное, не знает, что она мошенница: «Хорошо, Курт, тогда скажи мне, что-нибудь важное произошло в последнее время в Ассоциации кузнецов?»

Курт все еще был немного растерян, но ответил на вопрос о камне очень серьезно: «Второй, мисс, нет! Кузнечное объединение всегда было таким. Это источник всех сельскохозяйственных орудий в столице, и даже некоторые кастрюли и сковородки, используемые бедными людьми, производятся здесь».

Губы Стоуна дрогнули еще сильнее: "Кроме сельскохозяйственных орудий, кастрюль и сковородок, здесь больше ничего не производят?"

Курт немного подумал, а затем ответил: «А что касается сырой руды, я слышал, что здесь ее обрабатывают самым простым способом, но обрабатывают только некоторые очень распространенные руды, такие как железная руда».

Камень молча смотрел в небо.

Сельскохозяйственные орудия, кухонная утварь, посуда, а также предварительная обработка железной руды — Стоун был глубоко убежден, что одной лавки, где продавали паровые булочки, недостаточно...

«Ах, да, мисс, теперь я вспомнил». Курт вдруг хлопнул себя по лбу и взволнованно воскликнул: «Я слышал, как мой прапрадед говорил, что кузнечное товарищество когда-то было довольно влиятельным и даже могло ковать длинные мечи для городской стражи!»

Изготовление длинных мечей для городской стражи...

Стоуну очень хотелось спросить: "Это так удивительно?!"

По мнению Баоцзы, Ассоциация кузнецов должна быть организацией, превосходящей имперскую власть. Все её члены должны быть мудрыми старейшинами, черпающими вдохновение из кусков металла для ковки оружия для лучших мастеров боевых искусств мира. Более того, не все мастера боевых искусств могут получить их оружие; они не боятся авторитета и сосредоточены исключительно на поиске наиболее подходящего мастера для изготовления оружия.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384 Chapter 385 Chapter 386 Chapter 387 Chapter 388 Chapter 389 Chapter 390 Chapter 391 Chapter 392 Chapter 393 Chapter 394 Chapter 395 Chapter 396 Chapter 397 Chapter 398 Chapter 399 Chapter 400 Chapter 401 Chapter 402 Chapter 403 Chapter 404 Chapter 405 Chapter 406 Chapter 407 Chapter 408 Chapter 409 Chapter 410 Chapter 411 Chapter 412 Chapter 413 Chapter 414 Chapter 415 Chapter 416 Chapter 417 Chapter 418 Chapter 419 Chapter 420 Chapter 421 Chapter 422 Chapter 423 Chapter 424 Chapter 425 Chapter 426 Chapter 427 Chapter 428 Chapter 429 Chapter 430 Chapter 431 Chapter 432 Chapter 433 Chapter 434 Chapter 435 Chapter 436 Chapter 437 Chapter 438 Chapter 439 Chapter 440 Chapter 441 Chapter 442 Chapter 443 Chapter 444 Chapter 445 Chapter 446 Chapter 447 Chapter 448 Chapter 449 Chapter 450 Chapter 451 Chapter 452 Chapter 453 Chapter 454 Chapter 455 Chapter 456 Chapter 457 Chapter 458 Chapter 459 Chapter 460 Chapter 461 Chapter 462 Chapter 463 Chapter 464 Chapter 465 Chapter 466 Chapter 467 Chapter 468 Chapter 469 Chapter 470 Chapter 471 Chapter 472 Chapter 473 Chapter 474 Chapter 475 Chapter 476 Chapter 477 Chapter 478 Chapter 479 Chapter 480 Chapter 481 Chapter 482 Chapter 483 Chapter 484 Chapter 485 Chapter 486 Chapter 487 Chapter 488 Chapter 489 Chapter 490 Chapter 491 Chapter 492 Chapter 493 Chapter 494 Chapter 495 Chapter 496 Chapter 497 Chapter 498 Chapter 499 Chapter 500 Chapter 501 Chapter 502 Chapter 503 Chapter 504 Chapter 505 Chapter 506 Chapter 507 Chapter 508 Chapter 509 Chapter 510 Chapter 511 Chapter 512 Chapter 513 Chapter 514 Chapter 515 Chapter 516 Chapter 517 Chapter 518 Chapter 519 Chapter 520 Chapter 521 Chapter 522 Chapter 523 Chapter 524 Chapter 525 Chapter 526 Chapter 527 Chapter 528 Chapter 529 Chapter 530 Chapter 531 Chapter 532 Chapter 533 Chapter 534 Chapter 535 Chapter 536 Chapter 537 Chapter 538 Chapter 539 Chapter 540 Chapter 541 Chapter 542 Chapter 543 Chapter 544 Chapter 545 Chapter 546 Chapter 547 Chapter 548 Chapter 549 Chapter 550 Chapter 551 Chapter 552 Chapter 553 Chapter 554 Chapter 555 Chapter 556 Chapter 557 Chapter 558 Chapter 559 Chapter 560 Chapter 561 Chapter 562 Chapter 563 Chapter 564 Chapter 565 Chapter 566 Chapter 567 Chapter 568 Chapter 569 Chapter 570 Chapter 571 Chapter 572 Chapter 573 Chapter 574 Chapter 575 Chapter 576 Chapter 577 Chapter 578 Chapter 579 Chapter 580 Chapter 581 Chapter 582 Chapter 583 Chapter 584 Chapter 585 Chapter 586 Chapter 587 Chapter 588 Chapter 589 Chapter 590 Chapter 591 Chapter 592 Chapter 593 Chapter 594 Chapter 595 Chapter 596 Chapter 597 Chapter 598 Chapter 599 Chapter 600 Chapter 601 Chapter 602 Chapter 603 Chapter 604 Chapter 605 Chapter 606