Gallinas y perros vuelan en el caos y el renacimiento - Capítulo 61

Capítulo 61

Венде взглянула на меня и слегка кивнула. «Это потому, что ты хочешь их спасти».

Я посмотрела на свои руки. «Да, я хочу их спасти, но сколько я смогу спасти?»

Вэнь Дэ указал вдаль: «Там как минимум 30 000 солдат, более чем достаточно, чтобы захватить этот город Туогуань всего лишь с 10 000 защитниками. Так называемая естественная оборона и лёгкая оборона — всего лишь тактика затягивания. Все, кто остаётся здесь, знают, что могут погибнуть. Но если мы впустим их, ворота в Центральные равнины будут распахнуты настежь. Вы когда-нибудь задумывались о миллионах людей, стоящих за нами?»

Эти слова невероятно меня взволновали. В голове пробежала волна жара, и лицо тут же вспыхнуло от стыда. Мне было так стыдно, что я даже не мог поднять голову.

Вэнь Дэ снова поднял оружие, смягчив голос: «Пин Ань, тебе не нужно стыдиться. Ты имеешь право выбирать свой собственный путь, и ты никому здесь ничего не должен».

Мой голос был хриплым: «Учитель, я не боюсь смерти, я просто хочу быть с ним, ты же знаешь».

На этот раз Вэньдэ не ответил мне сразу. Он помолчал немного, а затем сказал: «Я понял. Я понял, когда увидел, как он утром отвозит тебя обратно в гостиницу в городе Цзиньшуй».

"Ты его видел?" — я резко подняла глаза.

Венде встретила мой взгляд, а затем медленно кивнула.

«Это же Цзи Фэн, верно? Он забыл всё из прошлого и отправился в Культ Священного Огня. О нет, он покинул Культ Священного Огня год назад, а теперь вернулся». В панике я начала бормотать что-то невнятное. Вэнь Дэ вдруг протянул руку и надавил на мои размахивающие руки. Его крепкая и сильная рука наконец успокоила меня.

Он посмотрел на меня странным блеском в глазах. "Пин Ань, есть кое-что, чего я тебе никогда не говорил".

Окно было открыто, и дул горный ветерок. Я вдруг почувствовал холод и невольно вздрогнул.

«Три года назад произошел обвал в Юньшаньском тоннеле. Цзифэн поручил мне доставить тебя обратно на гору Цинчэн. После этого я также отправил людей на поиски его местонахождения, надеясь, что есть хоть какой-то шанс его найти. Позже, когда пришли известия, я снова лично отправился на Юньшань».

У меня от волнения сжался желудок, и голос дрожал: «Ты ходила к нему? Ты мне ничего не сказала?»

Венде все еще держала меня за руку и тихо продолжила: «Ты тоже была на грани смерти. Я видела, что ты могла поддерживать волю к жизни только благодаря желанию найти его, поэтому ты не могла сказать правду».

"Вы... вы его нашли?" — мне с трудом удалось произнести эти слова.

Венде сжал пальцы и пощупал мой пульс, словно боясь, что я сделаю что-то ненормальное, но его голос продолжал звучать.

Он сказал: «У меня это есть».

Я широко раскрыла глаза и вдруг забыла дышать.

Он посмотрел мне в глаза и продолжил говорить медленным голосом.

«Я обнаружил его тело».

6

«Нет!» — услышала я душераздирающий крик, вырвавшийся из моих уст. «Ты лжешь! Он не мертв! Как он может быть мертв! Он здесь, в этом городе. Я нашла его».

Внезапный ужас заставил меня забыть обо всем. Я начала отчаянно бороться, пытаясь вырваться из оков Венде и выбежать на улицу, чтобы найти того, кого искала. Мне нужно было увидеть его, мне нужно было прикоснуться к нему, мне нужно было услышать биение его непоколебимого сердца. Только это могло успокоить меня и вернуть к жизни.

«Слушай внимательно, Цзи Фэн мертв. Это не Цзи Фэн». В глазах Вэнь Дэ читалась жалость, но он все еще крепко держал меня обеими руками, и его спокойная внутренняя сила переполняла мое тело, заставляя меня перестать сопротивляться.

Он и так предвидел, что я сойду с ума.

Я была подавлена мощной внутренней силой Вэнь Дэ и, не в силах подняться, упала обратно на стул позади себя. Но мои глаза были налиты кровью, и я смотрела на него смертоносным взглядом, сжав зубы так сильно, что они чуть не кровоточили.

Вэньде положил мои руки на подлокотники кресла, наклонился и сказал мне: «Я нашла тело Цзифэна в долине Юньшань. Он был отравлен странным ядом, но его тело не разложилось и не истлело. Я нашла его тело в Шанхае. Его лицо было еще чистым, но сердце было пронзено и исчезло. Я не знаю, что случилось, но это определенно был он».

Не в силах говорить, я могла лишь сверлить его налитыми кровью глазами, желая закричать, чтобы он замолчал! Но он продолжал говорить, не останавливаясь ни на секунду: «Семья Цзи известна во всем мире. Все знают, что у генерала Цзи десять сыновей, но на самом деле их должно быть одиннадцать. Знаете почему?»

Не знаю, я была убита горем и у меня не осталось сил бороться. Даже его голос был лишь размытым, неразборчивым звуком, плывущим в моих ушах.

Он сказал, что Цзи Фэн мертв, что сердце Цзи Фэна пронзено, что сердце Цзи Фэна больше нет. В тот же миг сильная боль хлынула из глубины моего сердца, бушуя и разрывая каждую клеточку моего тела, и даже щедрая и неуемная внутренняя сила Вэнь Дэ не смогла её подавить.

«Это потому, что у Цзи Фэна был брат-близнец, но он погиб на войне при рождении. Вы этого не знали, правда? Генерал Цзи мне об этом рассказывал, так что это точно не может быть ошибкой. То, что вы нашли, — это не Цзи Фэн, а его брат-близнец!»

Венде закончил говорить на одном дыхании и, возможно, заметив мое мертвое молчание, наконец медленно убрал руки, освобождая меня.

Я не двигался. Я потерял свою душу; как я мог пошевелиться хотя бы на долю дюйма?

Он выпрямился, и спустя долгое время тихо вздохнул, протянул руку и нежно надавил на мои волосы.

«Я понимаю, сейчас это трудно принять. Тебе нужно немного отдохнуть. Я попрошу Чэнвэя прийти и проведать тебя».

Я не стала ждать, пока кто-нибудь придет ко мне. После того, как Венде ушла из дома, я выпрыгнула из открытого окна. Окно выходило на север, а внизу возвышалась отвесная скала, по которой можно было пройти лишь узкой полосой. Я действовала исключительно инстинктивно, выйдя, словно блуждающий призрак, перепрыгивая через стены при первой же возможности, и в мгновение ока оказалась на улицах и в переулках, и, к моему удивлению, никто меня по пути не остановил.

Город был полон полностью вооруженных солдат, но я был одет как обычный солдат и бесцельно бродил по улицам, оставаясь незамеченным. Я долго шел один, без собеседников и без места, где можно было бы остановиться, пока не столкнулся с человеком, который внезапно появился передо мной.

«Будь осторожен». Мужчина протянул руку и прижал меня к себе, не задерживаясь ни на секунду дольше. Сказав эти два слова, он повернулся и поспешно удалился.

Но его голос вывел меня из оцепенения. Я обернулся и увидел лишь фигуру со спины, одетую в синюю мантию ученого.

Прежде чем я успел осознать, что делаю, я догнал его. Мужчина в зелёном торопился, его шаги казались лёгкими, как пёрышко, и я понятия не имел, куда он спешит. К счастью, я мог не отставать.

Я не хочу его догонять, я просто хочу увидеть кого-нибудь другого.

Я хочу увидеть его, услышать от него лично, что то, что только что произошло, было неправдой, и чтобы он вытащил меня из самого ужасного кошмара на свете.

Мужчина в зелёном незаметно скрылся в чрезвычайно тихом переулке. Я стоял в углу, наблюдая, как он исчезает в самом дальнем дворе. Непреодолимое желание заставило меня непроизвольно наклониться вперёд, но ноги словно прилипли к земле, не в силах сдвинуться ни на дюйм.

Что мне делать? Я хочу его увидеть, но леденящий душу страх не позволяет мне сделать ни шагу. Я боюсь его увидеть; я даже смотреть на него не могу.

Я долго стоял неподвижно в углу, пока дверь снова не распахнулась и не вышли двое. Заходящее солнце отбрасывало на землю длинные, наклонные тени, одна из которых почти закрывала мои ноги.

Я внезапно перестала дышать. Даже эта крошечная тень заставила меня захотеть присесть и осторожно взять её в руки.

Они разговаривали, седовласый мужчина говорил без умолку.

«Я не одобряю ваше пребывание здесь. На вашем месте я бы немедленно забрал её и никогда больше не позволил бы ей видеться со своими старыми друзьями».

Хриплый голос ответил ему: «Я возьму её с собой».

«Тогда зачем вы привели её сюда? Не боитесь, что окружающие заподозрят неладное?»

«Она уже со мной».

«Ну и что? А если она знала...»

После недолгой паузы голос Хэ Наня, пониженный на восемь октав, прозвучал жалобным тоном: «Ладно, ладно, больше ничего не скажу. Можете убрать этот взгляд, хорошо? Мне будут сниться кошмары».

«Я здесь, потому что она едет. Вэндэ — её хозяин, поэтому вполне естественно, что она хочет увидеть его перед отъездом. Более того, мои разведчики сообщили, что Абуле тоже прибыл в окрестности города Туогуань. Этот человек оскорбил Пин Аня, и я убью его».

В его хриплом голосе звучала леденящая душу убийственная решимость. Хэ Нань вздохнул: «Не трать всё своё время на мысли об убийстве. Будь осторожен со своим сердцем. Хотя я и обменял его, оно всё равно понесло потери. А ты передал Белого Червя своему предводителю. Разве ты не боишься?..»

Услышав это, я внезапно опустел, а затем и всё моё тело. Я протянул руку и попытался схватиться за пустоту, тщетно пытаясь ухватить то, что в одно мгновение исчезло из моего тела, но получил лишь пустое пространство. Затем весь мир побелел и погрузился в мертвую тишину.

"Кто?" — передо мной появилась темная фигура, и голос заглушил порыв холодного ветра.

Я не уворачивалась, да и не знала, как увернуться. Я беспомощно наблюдала, как темный свет обвился вокруг моей шеи и потащил меня прочь. Мое тело скреблось по шершавому каменному полу, и я отчетливо видела пятна крови на открытой коже, но боли не чувствовала.

Как замечательно, оказывается, я больше ничего не чувствую.

«Кто это?» — с тревогой спросил Хэ Нань.

Мо Ли ничего не ответил, а лишь посмотрел на меня холодным взглядом.

В его глазах я увидел незнакомца с пустым выражением, словно трупа, с бледным лицом, только глаза у него были кроваво-красные, словно вот-вот из них потечет кровь.

«Он всего лишь рядовой солдат, посланный армией следить за тобой?» Хэ Нань взглянул на него и отвернул голову. «Он слишком уродлив».

Дверь снова открылась, и человек в зелёном выбежал наружу: «Ваше Превосходительство, я слышал странный шум…»

Мо Ли снова взглянул на меня, выпрямился и сказал Хэ Наню: «Теперь можешь уходить».

Хэ Нань был раздражен, бормоча себе под нос о том, как он его предал. Сделав несколько шагов, он обернулся и окликнул его: «Не забывай, что ты мне обещал. Если умрешь, потеряешь всё». Он выглядел обеспокоенным.

7

Мо Ли ввёл меня в дом, не забрав обратно привязанный к моему телу кнут. Он просто посадил меня на стул, и я долго молчала, не знаю, о чём я тогда думала.

Какое-то время я могла только держать глаза открытыми, но ничего не видела. Постепенно передо мной появились какие-то очертания, но все было размыто, кроме него.

Он действительно писал. Он сидел один, держа в руке ручку, и медленно писал на белом листе бумаги.

Я вспомнил, как видел его раньше, пишущим каллиграфическим почерком, прямо в главном зале деревни Фейли. Он взял кисть, чтобы ответить на визитку моего учителя, его мазки текли, как вода, каждый иероглиф был четким и элегантным. Но на этот раз он замедлился, слегка опустив глаза, когда отложил кисть, с задумчивым выражением лица. Он сделал короткую паузу, долго заканчивая несколько строк.

С закатом солнца бледный красный свет льется сквозь окно, освещая его брови и ресницы. Каждый сантиметр его профиля — знакомая линия, которую я могу проследить с закрытыми глазами.

Но это не он!

Я просто смотрела на него пустым взглядом, мое тело и разум были опустошены, я не могла отвести взгляд.

Учитель не ошибался, Чэнпин и Чэнвэй не ошибались, даже он не ошибался. Единственным, кто ошибался в этом мире, был я, и я ошибался таким нелепым и ужасным образом. Я наивно полагал, что он тот, кого я ищу, что он тот, кого я хочу. Но это был не он, он никогда им не был.

Но я его люблю.

Я услышал звук разрушения, исходящий от моего тела, и утраченные чувства возвращались одно за другим. Каждый удар моего сердца причинял невыносимую боль. Эта боль была подобна рукам, разрывающим меня на части, сокрушающим и терзающим, погружающим меня прямо в самый глубокий ад, откуда я никогда не смогу возродиться.

Я его просто обожаю!

Мальчик, которого я любила, пожертвовал ради меня всем, он помог мне выжить вопреки всему, он никогда не отпускал мою руку и оставался таким нежным до самой смерти. Но что сделала я? Я влюбилась в другого!

Этот человек забрал его сердце, забрал его жизнь. Он был точно таким же, как он, точно таким же, как он! Но я относилась к нему как к самому дорогому человеку, обнимала его, целовала, тосковала по его улыбке, наслаждалась его нежностью, боялась разлуки, хотела быть с ним навсегда.

Зачем мне жить? Я должна отправиться в ад, я должна встать на колени перед этим мальчиком и молить его о прощении, я должна была умереть вместе с ним три года назад, вот какую жизнь я хочу, вот какую жизнь я заслуживаю!

Мо Ли внезапно бросил ручку, перестал писать и повернулся ко мне лицом. Наши взгляды встретились, мое сердце бешено заколотилось, и я почувствовал металлический привкус в горле, словно вот-вот выплюну кровь.

Он подошёл и прошептал.

Он назвал меня «Мир».

Он меня узнал.

Он так и не признал свою ошибку; единственным, кто был неправ, был я.

Заходящее солнце отступало, оставляя последние лучи. Он стоял спиной к окну, его лицо было скрыто в тени.

Никто не прижимал мои болевые точки; длинный кнут был просто небрежно свисал с моего тела, скорее напоминая намеренно оставленный след, чем средство сдерживания.

Я не произнес ни слова и не мог вымолвить ни единого клочка. Я просто медленно снял с себя кнут, затем встал и сделал шаг назад.

Как и всегда, он не хотел, чтобы я слишком сближалась с ним.

Он слегка пошевелился, и даже его тень на земле слегка дрожала. Только что мне хотелось присесть и осторожно обнять эту тень, но я не смог.

Я больше не могу.

Он посмотрел на меня и снова прошептал: «Мир».

Такое повторение было для него почти мольбой.

Он всё это знал с самого начала; он уже знал, что я — не хочу его.

Я сделал ещё один шаг назад.

Выражение его лица стало суровым, и когда он снова посмотрел на меня, в его глазах появился безжалостный блеск.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135