Cae la nieve y sopla el viento - Capítulo 2

Capítulo 2

"Это..." — Цзиньнян горько усмехнулась, увидев, как все гости в павильоне Цзюэшелоу с удивлением смотрят в их сторону.

«Разве вы не разрушаете мой бизнес?» — тихо взмолилась она, но Сюй Дадэ остался непреклонен. Слуги с обеих сторон шагнули вперед и подняли стулья со стола.

«О боже, моя мебель из красного дерева…» — Цзиньнян мысленно вздохнула. «Ты, неблагодарный маленький нищий, заслужил сегодняшнее бедствие, и ты даже втянул меня, Цзиньнян, в эту передрягу…»

Маленький нищий, лежавший на земле с закрытым лицом, был неузнаваем, словно оглушён. Поднятый им высоко стул вот-вот должен был рухнуть...

"Стоп!" Мимо неторопливо прошел мужчина в белой мантии, похожий на ученого, держа руки за спиной.

У Цзиньнян от удивления отвисла челюсть. Разве это не тот таинственный гость у окна?

Он огляделся, затем медленно произнес, словно декламируя стихотворение: «Среди белого дня, под ясным небом…»

«Ударь его!» — нетерпеливо перебил его Сюй Даде.

"Хм..." Мужчина был ошеломлен, казалось, не мог поверить, что существует такой задира, который не желает ему благородства и даже не дает закончить вступительную речь.

«В кого из них нам следует ударить?» Слуга был ошеломлен.

"Атакуйте их обоих одновременно!"

«Что?» — крикнул мужчина в белом. — «Ты и меня ударишь?»

Сюй Дадэ проигнорировал его; его слуги уже заняли боевую стойку, готовые нанести удар...

Спустя мгновение... все открыли рты, закрыв глаза пальцами, а слуга уже сидел на корточках на земле, прикрывая нос, не в силах даже закричать, из носа хлестала кровь.

Цзиньнян вздохнула с облегчением, узнав, что он — опытный специалист.

Сюй Даде пришёл в ярость: «Все вы, поднимайтесь сюда!»

Мужчина в белом ловко увернулся влево и вправо, избегая слуг, и бросился прямо на Сюй Дадэ, бормоча при этом: «Вы, задира, совершенно лишены всякого класса. Вы только и делаете, что бьете и нападаете. Скажите хотя бы что-нибудь оригинальное, например, изрубите меня в фарш или измельчите в порошок…»

"Ты..." Сюй Дадэ ошеломлённо уставился на лицо, внезапно появившееся перед ним, и увидел, как мужчина протянул руку и схватил его.

«Мисс Фан и мисс Цуй выходят!» — внезапно раздался громкий, кокетливый крик госпожи из зала.

Все в цветочном зале замерли, услышав этот нежный крик — нет, увидев фигуру, которую он вызвал, — и в унисон повернули головы к открытой двери, ведущей к скипетру куртизанки на втором этаже.

Две изящные, гибкие ножки в шелковых туфлях шагнули вперед, и весь мир словно растаял.

Фан Янь Цзуй, куртизанка с трехлетним стажем работы в индустрии развлечений и известная как лучшая куртизанка Лояна, одета в светло-красный топ-бандо, короткую блузку с узкими рукавами и золотой отделкой светло-фиолетового цвета, юбку с узором в виде гранатов и серебряную шаль на плечах. Другая женщина, одетая в светло-голубое платье мужского фасона с бамбуковыми вставками по подолу и рукавам, украшенная лишь одной ярко-красной родинкой на щеке, — это Цуй Шэн Хань, куртизанка, дебютировавшая год назад. Одна сияет, другая нежна; одна страстна, другая отстраненна; каждая обладает своим неповторимым очарованием.

Фан Яньцзуй, привыкший видеть лица людей, увидел неловкое положение Цзиньнян и умело сгладил ситуацию, сказав: «Государь Сюй, вы здесь впервые, и я еще даже не успел как следует вас обслужить. Зачем вы спорите с госпожой? Подойдите, я выпью за вас тост».

Тонкая, изящная рука подняла полупрозрачную нефритовую чашу и протянула её Сюй Дадэ. Даже этот печально известный тиран, невероятно богатый, никогда прежде не видел такой тихой, ослепительно красивой женщины, и на мгновение он был ошеломлён. Он взял чашу из руки красавицы, взял себя в руки и мельком взглянул на Цуй Шэнхань, чья красота стала несравненно утончённой после того, как она выпила до дна бокал вина. Он не смог удержаться от смеха и сказал: «Пусть эта холодная красавица выпьет за меня, а я на этот раз пощажу тебя».

Цуй Шэн бросила на него холодный взгляд и отвернула голову.

Лицо Сюй Даде мгновенно побледнело: "Ты проститутка, у тебя хватает наглости!"

Цуй Шэнхань даже не взглянул на него и медленно произнес: «Такой вульгарный человек, как вы, недостоин разговаривать со мной».

"Ты..." Сюй Дадэ уже собирался в гневе бросить нефритовую чашу в руку, но его рука внезапно словно сковала железная повязка, и он не мог пошевелиться. Прежде чем он успел среагировать, его уже выбросило из башни Цзюэшэ, и он тяжело приземлился на улице.

«Госпожа Цуй, — мужчина в белом уставился на Цуй Шэнханя и ослепительно усмехнулся, — я сначала пойду проучу этого негодяя. Подождите минутку».

Сказав это, он выскочил наружу, и по улице разнесся свиной вопль, когда он удалился вдаль.

После долгой паузы кто-то наконец разразился смехом.

Цзиньнян прикрыла рот рукой и сказала: «Боже мой, я никогда не думала, что Сюй Дадэ однажды станет таким лёгким, как ласточка».

На лице Цуй Шэнхань мелькнуло лёгкое беспокойство, но она спокойно заняла своё место в западном павильоне.

Из толпы раздался оглушительный гул голосов.

«У этого парня были действительно невероятные навыки...»

«Оно поистине стремительно, как ветер, и быстро, как молния».

«Я слышал, что в мире боевых искусств недавно произошло нечто важное. Молодой мастер в синей форме из префектуры Байли только что проехал через Лоян и направляется в Хэбэй, чтобы восстановить справедливость…»

«Не может быть? Тот человек, которого мы только что видели... это был тот молодой человек в синей одежде?»

Никто не заметил, как грязный нищий, лежавший на земле, медленно выполз из Изысканного павильона с холодным взглядом.

※ ※ ※

Маленький нищий пробирался по нескольким узким переулкам и проскользнул в один из них. Другой человек, почесав затылок, с нетерпением подбежал, увидев его.

"Уэр... он ведь тебя не обидел?" Это был ещё и маленький нищий.

Уэр протянула руку и коснулась своей ушибленной щеки: «Всё в порядке».

«Это хорошо». Другой человек вздохнул с облегчением.

«А ты, сынок? Ты уже получил свой?» Оказывается, вся эта инсценировка была направлена на то, чтобы кошелек с деньгами на талии Сюй Дадэ надулся.

«Не нужно спрашивать, я, Шуй Юэр, — легендарный вор!» — самодовольно заявил он.

"Легендарный вор? Думаешь, ты можешь стать виртуозом?" — внезапно раздался холодный смех сзади.

Уэр внезапно обернулся и с опаской посмотрел на незваного гостя, неспешно направлявшегося к нему.

Это был мужчина в белом платье из павильона «Непревзойденная красота»!

"Чем ты занимаешься?" — Уэр холодно посмотрела на него.

«Чего же я хотел?» — усмехнулся он. «Говорят: „кто увидит, тот и получит свою долю“. Я увидел, так что возьму половину». Он уже раскусил уловку этих двух нищих, но не стал их разоблачать, просто потому что… у нищего, который использовал уловку с самоповреждением, был такой спокойный взгляд, что ему казалось, за этим спокойным взглядом скрывается очень многое.

«Ты…» Шуй Юэр уже собиралась сердито броситься вперед, но Уэр остановила ее.

Этот человек обладает исключительными способностями, и с ним лучше не связываться… — подумал про себя Уэр.

«Отдайте ему половину».

"Что?"

Мужчина в белом удивленно поднял брови, затем рассмеялся и сказал: «Отлично, все просто! Только за это я потрачу половину денег, чтобы угостить вас еще одним посещением Павильона красоты. Как вам такая идея? Считайте, что вы заведете новых друзей».

«Всё равно счета оплачивают овцы…» — недовольно пробормотала Шуй Юэр.

Мужчина в белом улыбнулся и, сложив руки ладонями в знак приветствия, сказал: «Меня зовут Бай Цань».

Вуэр на мгновение заколебался: «Шуй Вуэр».

※ ※ ※

Увидев мастерство Бай Кана, официант в ресторане «Цзюэшелоу» не осмелился спорить с ним и разрешил ему привести только двух оборванных нищих.

Как только они заняли свои места, хозяйка дома объявила: «Следующей выступит наша госпожа Цуй Шэнхань, которая исполнит песню под названием „Цикада вступает в осень“».

Чистая и мелодичная мелодия цитры донеслась до всех присутствующих, внезапно напугав их. В одно мгновение шумная башня Цзюэшэ затихла настолько, что можно было услышать, как падает булавка.

Бай Цань вздрогнул, его взгляд стал долгим и пронзительным, проникая сквозь бамбуковую завесу западного павильона.

«Брат Бай, ты обречен. Ты влюбился в нее», — вздохнула Шуй Юэр, грызя куриную ножку.

«Что за чушь ты несёшь?» — Бай Цань рассмеялся и отчитал его, но в его глазах не было улыбки.

«Я согласна… с тем, что сказала Юэр», — невинно высунула язык Шуй Уэр.

Тем временем официант принес два серебряных слитка, дрожащим языком: «Господин… господин, госпожа Цуй передала, что один слиток предназначен для этого молодого человека, чтобы успокоить его нервы и облегчить боль, а другой — для этого молодого господина в качестве платы за его головорезов. Будем считать, что мы квиты…» Госпожа Цуй была бессердечна, но ей пришлось расплачиваться за то, что она разозлила этого мастера боевых искусств. Какая жалкая жизнь.

Шуй Юэр усмехнулась, а Шуй Уэр тихо вздохнула: «Так оказывается, падающие цветы послушны, а текущая вода безжалостна».

Бай Цань схватил серебряную посуду и взял суповую тарелку с ничего не выражающим лицом.

Несколько громких смешков прервали разговор со стороны: «Парень, в плане бабничеств ты еще слишком неопытен».

Оказалось, за соседним столиком сидел старик с седыми волосами и бородой.

Бай Цань раздраженно возразил: «Тогда вас же сочтут неприличным стариком?»

Однако старик не обиделся: «Верно, я старый развратник».

Бай Цань плюнул и проигнорировал его.

Видя его вялость, Шуй Уэр мягко посоветовал ему: «Брат Бай, не грусти. По моему мнению, госпожа Цуй наверняка испытывает к тебе чувства, иначе она бы не использовала два серебряных слитка, чтобы привлечь твое внимание».

"Неужели это правда?" Его глаза, словно цветки персика, тут же загорелись.

«Мысли молодой женщины сводятся к одному: она говорит одно, а подразумевает другое. Брат Бай, пожалуйста, не беспокойся».

«О, брат Уэр, ты именно такой, какой я тебя люблю! Как бы я хотел, чтобы мы прямо здесь и сейчас стали назваными братьями!» Он вскочил со стула, как обезьяна, вне себя от радости.

"Брат Бай..."

«Не называйте меня братом Баем, это звучит слишком формально. С этого момента называйте меня просто Лао Баем!»

Шуй Уэр невольно усмехнулась, заметно расслабившись. Этот человек был поистине невинным и прямолинейным.

Вибрация струны

Бай Кан был от природы жизнерадостным, богатым и расточительным, а Шуй Юэр любила играть. Они сразу же нашли общий язык, ведя себя как два озорных ребенка. Бай Кан также стремился учиться у Шуй Юэр, и втроем они провели несколько дней в башне Цзюэшэ. Еще более похвальным было то, что Бай Кан совершенно не обращал внимания на разницу в их социальном статусе, надеясь лишь завести друзей со всего мира. Он был готов быть настойчивым и даже прилипчивым. После нескольких дней его приставаний Шуй Юэр не оставалось ничего другого, как признать, что он — настоящий паразит.

Однако на четвёртый день случилось нечто ужасное.

"Цзиньнян! Цзиньнян!" Дафу, падая лицом вниз, споткнулся и вполз в башню Цзюэшэ. Подняв глаза, он увидел расшитый золотом подол юбки матриарха.

«Что за шум? Вы вообще собираетесь вести дела?» — Цзиньнян протянула ему чашу чая и аккуратно выплюнула скорлупу от семечек дыни.

"Нет... нет..." Дафу запил горячим чаем, обжегся и вскрикнул. Спустя долгое время он наконец перешел к делу.

«Дедушка Сюй был найден мертвым вчера… зарезанным за каменной клумбой. Когда его нашли, его тело уже разлагалось!»

Цзиньнян вздрогнула: "Какой именно мастер Сюй?"

«И… и ещё один, тот, который приходил сюда на днях, чтобы устроить беспорядки…»

«Сюй Даде?»

"Ах... э-э!"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127