Cae la nieve y sopla el viento - Capítulo 7

Capítulo 7

«Эм... я слышал, что местные повара любят добавлять в свои паровые булочки леденцовый сахар и молоко. Не могли бы вы мне это принести?»

"Эй... Я тебе говорю, ты, маленький нищий..." Это полнейшее беззаконие.

Она снова улыбнулась и сказала: «Господин, вы такой добрый и отзывчивый, вы непременно женитесь на прекрасной женщине, подобной богине, и ваша семья будет процветать, а потомков будет много!»

Услышав ее добрые слова, лавочник одновременно развеселился и разозлился: «Хорошо, я вам это куплю. За такие слова я бы вам все отдал, даже Бога».

Наблюдая за удаляющейся фигурой официанта, она удовлетворенно вздохнула. Ей определенно больше нравились прямолинейные люди; их было легче обмануть, с ними было веселее и легче ладить — как с Юэром, как с этим молодым официантом…

В отличие от того элегантного молодого человека в синих одеждах, который на первый взгляд кажется спокойным и утонченным, а на самом деле полон мыслей, не так ли?

Мои мысли унеслись вдаль, но взгляд все еще отчетливо различал знакомую фигуру, приближающуюся издалека.

Это не так...

Молодой господин в холодной одежде из префектуры Байли!

Она поспешно бросилась в угол. Прошло уже три месяца. Почему он все еще в столице? Другие члены семьи Байли, и… э-э, вы, все еще в столице?

Байли Ханьи, все еще улыбаясь, через несколько шагов вошла в кабинет Хуаньи.

Что привело его в компанию Huanyi Study?

Она прижалась ухом к дверному проему.

Вскоре после этого раздался глубокий, холодный мужской голос, и его сразу же узнали как голос прилежного и добросовестного управляющего исследовательским центром Хуаньи, Цен.

«Я уже говорил, что эта картина не продаётся, так зачем ещё что-то говорить, господин Ханьи?»

«Почему вы так упрямы, лавочник? В мире существует только один портрет этого человека, иначе Хани не приставала бы к вам столько раз».

Это единственный в своем роде портрет...

«Зная, что в мире существует только один её портрет, почему вы неоднократно приходили к себе домой, пытаясь его купить?»

«Как это можно назвать принудительной покупкой? Эта картина очень важна для моего старшего брата, и, кроме того, моя просьба о покупке этой картины была одобрена начальником Цяо».

Значит, это был именно тот портрет, который хотел Байли Цинъи?

«Хм, какой толк от его одобрения?» — не проявил милосердия руководитель.

«Его одобрение бесполезно. Значит ли это, что обещание госпожи Ши тоже недействительно? Сама госпожа Ши позавчера пообещала моему старшему брату, что подарит ему портрет».

"Она... она сама согласилась?" Голос руководителя стал взволнованным.

"Точно."

«…» Главный лавочник на мгновение задумался, «…Я не ожидал, что молодой господин в синем одеянии окажет такое большое влияние. В любом случае, картина принадлежит ей, и она хочет ее продать, так зачем мне вмешиваться?»

«Тогда большое спасибо, менеджер». В голосе Байли Ханьи звучала легкая улыбка.

«Подождите минутку, — помолчал главный стюард, — могу я спросить, для чего молодому господину в синем нужен этот портрет?»

«Это…» — Байли Ханьи на мгновение замялась.

«Если это неудобно для молодого господина Ханьи, вы можете не отвечать». Голос главного лавочника снова стал холодным, полным нетерпения.

Байли Ханьи добродушно улыбнулся: «Управляющий, пожалуйста, не поймите меня неправильно. Я знаю, что у вас тесная связь с человеком на картине. Как я мог вас обмануть? Вы, наверное, слышали, что три месяца назад мой старший брат публично пообещал в поместье Чусю расследовать резню в семье Инь».

«Не поэтому ли молодой человек в синем заказал эту картину?»

"хороший."

После недолгой паузы менеджер Цен едва слышно вздохнул: «Неудивительно, что Ман Си разделяет такой нрав… Действительно, только молодой господин в синем может поставить её в тупик, и, возможно, только он сможет найти её в этом огромном море людей, если… она ещё жива».

Шуй Уэр, подслушивавшая разговор за дверью, была слегка озадачена. Она не ожидала, что у Цэнь Лу будут моменты грусти и вздохи, и всё из-за этого человека… Она всегда думала, что, кроме Мань Си, все остальные в сердце Цэнь Лу — простофили. Недооценила ли она окружающих или себя?

Ее разум резко пошатнулся, и в горле снова появился металлический привкус. Она горько усмехнулась и вырвала в углу, когда никто не видел. Она покачнулась и слабо прислонилась к стене. Спустя долгое время черный туман перед ней медленно рассеялся.

Эта лужа багровой крови...

Однажды она истечёт кровью.

Не успел он оглянуться, как официант достал из кабинета булочку, приготовленную на пару, и сунул её ему в руку.

«Слушай, тебе повезло, что ты сегодня со мной столкнулся. Ешь на здоровье».

Держа в руке горячую булочку, смешанную с леденцовым сахаром и молоком, Шуй Уэр изо всех сил старалась сосредоточиться. Невольно в ее голове всплыл разговор:

«Уэр, что самое вкусное ты когда-либо ела?»

«Да, это булочка, приготовленная на пару».

«Паровые булочки? Это смешно. Какие паровые булочки могут быть вкуснее жареной курицы или рыбы на гриле?»

«Я говорю не об обычных паровых булочках. Я говорю о паровых булочках, которые готовит очаровательная молодая повариха в доме моего хорошего друга. Они сделаны из леденцового сахара и молока, и они поистине лучшие в мире. Даже император никогда не пробовал ничего вкуснее».

«Хм, ты просто хвастаешься».

«Не верите? Тогда я принесу вам один на пробу в следующий раз».

«Нищенка, нищенка?» — громкий голос официанта вернул её к реальности. — «Разве ты не голодна? Ешь!»

«Я…» Она пришла в себя и слабо улыбнулась: «Молодой господин, вы знаете, чем занимается тот красивый юноша, который только что вошел?»

«Ты, маленькая нищенка, какая же ты любопытная. Этот человек — второй молодой господин префектуры Байли, очень важная фигура». Официант искоса взглянул на неё.

"А...он живёт в столице?"

«Изначально они там не жили, но тот большой дом в переулке Люцзя на западе города — это вилла Байли в столице. Я слышал, что сейчас они там живут. Эта семья очень добросердечная; они жертвуют населению не только паровые булочки, но и курицу, утку, рыбу и мясо».

"Ох..." Шуй Уэр подняла голову, ее лицо озарилось широкой улыбкой. "Спасибо, Лю Чиэр!"

«Пожалуйста». Продавец усмехнулся. Улыбка маленького нищего была такой милой, что у него затрепетало сердце. И вот, когда он уже собирался вернуться в лавку, вдруг понял, что что-то не так.

"Эй, откуда ты знаешь мое..." прозвище?

Где же маленький нищий? Он исчез бесследно.

※ ※ ※

Она вовсе не была мягкосердечной, абсолютно нет. Она просто выполняла обещание. Да, всё так просто.

Держа в руках приготовленные очаровательной молодой поварихой паровые булочки, Шуй Уэр медленно шла к воротам особняка на улице семьи Лю, время от времени вздыхая — то ли за себя, то ли за фальшивого брата, лежащего на кровати у стены.

Немного подумав, она подняла руку и осторожно постучала в великолепную дверь.

Даже несмотря на то, что я решила больше никогда с ним не видеться, разве отправка ему нескольких вещей через кого-то вызовет какие-либо проблемы?

Дверь со скрипом приоткрылась, и оттуда выглянула голова.

Шуй Уэр был поражен.

Человек, высунувший голову, имел густую белую бороду, узкий лоб, заостренный нос и слегка прищуренные глаза. Он выглядел... точь-в-точь как тот злой старый частный репетитор, которого она прогнала, когда ей было семь лет.

Старый учёный сердито посмотрел на неё: «Кого вы ищете?»

"Найти..." Ей потребовалось некоторое время, чтобы отреагировать. Это была не её вина; детская травма была слишком глубокой...

«Простите, здесь есть молодой человек, который очень болен и не может встать с постели?»

Старый учёный оглядел её с ног до головы: «Вы говорите о моём юном господине или о маленькой нищенке, которую подобрал старший юный господин?»

"Хм... это тот, которого мы подобрали..." Молодой господин семьи Байли тоже прикован к постели?

«Вы его ищете?» В глазах старого ученого все еще читалась настороженность.

«Нет, нет…» — ловко соврала она, — «У входа в переулок стоит женщина, которая попросила меня дать ей эту булочку, приготовленную на пару».

Старый учитель подошёл к ней ближе, его прищуренные глаза были прикованы к ней, и ей показалось, что её бывший частный репетитор действительно вернулся, чтобы дать ей пощёчину.

Лицо старого мастера внезапно побледнело, и на нем расплылась льстивая, совершенно невыносимая улыбка.

«Почему ты не сказала раньше?» Ему было все равно, что она грязная и вонючая, и он схватил ее за запястье, чтобы затащить внутрь. «Пойдем, пойдем, пойдем с дедушкой».

дедушка……

Она была застигнута врасплох, он крепко схватил ее, и она поспешно сказала: «Я… я просто передавала сообщение…»

«Я знаю, что ты — посланник. Спасибо, что распространил благую весть. Иди сюда, у дедушки есть для тебя вкусная еда в награду. Можешь идти, когда поешь...» Старый учёный внезапно превратился в болтливую старую няню.

"Я... я не буду это есть..." Впервые за три года ей захотелось заплакать, словно она вернулась в те дни, когда ей было семь лет, и её старая учительница шлёпала её по рукам, а затем заставляла есть птичье гнездо с леденцовым сахаром.

«Не смей есть!» — голос старого хозяина внезапно стал серьезным и зловещим.

«Я…» — смягчилась она.

От этого никуда не деться, это травма из детства...

Яньшуй Фаншэн

Яньшуй Фаншэн

Увидев стол, заставленный курицей, рыбой, мясом и яйцами, Шуй Уэр одновременно позабавила и разозлила. Неужели поместье Байли действительно настолько великодушно?

Однако повар и его семья не проявляли никаких признаков дискомфорта на протяжении всего пути, что, вероятно, было обычным явлением в префектуре Байли.

Подумав об этом, она почувствовала небольшое облегчение.

Из её живота вырвался слабый стон. Она вздохнула. Людям всегда нужно есть.

Шеф-повара в особняке Байли — настоящие мастера; я давно не пробовал такой вкусной еды. Раньше она ценила удовольствие и требовала самого лучшего во всем, но трудности путешествий сломили ее юношеский дух. И теперь она ничего не желает и не смеет желать.

Давайте поедим перед тем, как отправиться в путь.

Но... мне кажется, что что-то не так.

«Вам понравилась еда?» — раздался за ее спиной теплый, вежливый, мягкий и знакомый голос, пока она жадно уплетала еду, и она замерла, не отрывая взгляда от блюд.

"Это... галлюцинация..." — пробормотала она бессвязно, с набитым ртом.

Хотя вести себя как страус — глупо, у неё действительно было сильное желание спрятать голову в песок.

«Три месяца, значит? Я правда думал, что ты больше не появишься». В голосе за его спиной появилась слабая улыбка.

Она глубоко вздохнула, откусила хрящ на кончике куриной ножки и энергично зажевала. Затем она повернулась, ее профессиональная улыбка распахнула все ее белоснежные зубы и… полный рот куриных костей.

«Уважаемый господин, я не понимаю, что вы говорите, но я глубоко благодарен вам за вашу великодушие…»

Его красивое лицо было спокойным, но решительным, когда он смотрел ей прямо в глаза, слегка приподняв брови, услышав ее тон. Она внезапно поникла, автоматически проглотив последние два слова.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127