Noche Eterna - Capítulo 61

Capítulo 61

Слова Сюй И все еще звучали у меня в ушах, но я держал все услышанное при себе и не задал этому дикарю ни единого вопроса.

В конце концов, период полураспада здоровья брата Цинъю был равносилен лишению жизни дикаря.

Оставим в стороне загадку убийства, связанного с сокровищами семьи Янь, и не будем расспрашивать о том, что произошло между Диким Человеком и тетей Шао несколько дней назад, когда младший брат Цинъю был в критическом состоянии, Дикий Человек так нервничал, что не мог говорить. Он постоянно царапал край деревянной кровати пальцами, пока кончики пальцев не распухли.

Сюй И сказал, что я собака, которая только лает, но никогда не кусает, большую часть времени кажущаяся высокомерной, но когда я была с этим дикарем, я даже не смела сильно вилять хвостом — поэтому он не выдержал и настаивал на том, чтобы следовать за мной. Потому что некоторые секреты лучше оставить неизвестными, о некоторых вещах можно говорить только в конце. Дикарь уже пообещал проводить меня, но он цеплялся за меня все крепче и крепче, не в силах отпустить…

Дело не в том, что эти дикари намеренно использовали меня или лицемерили по отношению ко мне; просто Шао Цинъю — лучший тому пример. Никому, кто остаётся рядом с дикарями, не суждено было закончиться хорошо. Поэтому Сюй И добавил, что если однажды этот божественный врач внезапно исчезнет, не стоит удивляться или искать его повсюду, потому что рано или поздно всё так и произойдёт.

Как выяснилось, Сюй И действительно исчез день и ночь назад.

Глава 82

Даже когда я сплю, я всё ещё смутно чувствую, что на самом деле проспал довольно долго.

Проснувшись, он схватил сонного дикаря и потребовал: «Где Сюй И?!»

Когда дикарь увидел, что я проснулась, он хотел что-то сказать, но я опередила его. Я спросила первой, и он открыл рот — его губы были сухими и потрескавшимися — и издал тихий звук, похожий на скуление животного. Как только он приблизился — «Ах!!!» — я вскрикнула от испуга.

«Что с тобой не так?!» Я долго пыталась выдавить из себя слова, лишь отряхнув затылок от мягкой подушки. Само собой разумеется, кожа этого дикаря была мертвенно-бледной, а глаза распухли, как два больших персика, то есть настолько, что он не мог широко их открыть, лишь прищурившись, чтобы посмотреть на меня. Щеки были опухшими, как пропитанные водой булочки, из-за чего любые шрамы или недостатки казались вдвое больше. Ох... мне это состояние было слишком хорошо знакомо; это был результат бессонницы более семидесяти двух часов подряд — за исключением его глаз!

Когда он был ещё диким, он не был таким страшным. — «Ты в порядке?!» Я протянул руку и осторожно коснулся его лица, и вдруг меня осенило: «Может, с Цинъю что-то случилось?!»

Когда эта мысль внезапно пришла мне в голову, я почувствовала, как кровь мгновенно отхлынула от лица к пяткам, словно меня бросили в ледяной погреб, только вот желудок... мой желудок?!

Опустив взгляд, я заметила, что рука дикаря все это время лежала у меня на животе. Использовал ли он свои способности или что-то еще, его ладонь была теплой. Неудивительно, что я чувствовала прилив энергии, поднимающийся от живота. Может, у меня месячные? Я предположила, что это из-за всего, что произошло в последнее время; у меня давно не было месячных. Впрочем, дело было не в этом.

Главное, что Цинъю невредим — молчаливый, безразличный взгляд этого дикаря, устремлённый на меня, это доказывает. Но именно эта необычная реакция делает его поведение ещё более подозрительным, учитывая, что с Цинъю всё в порядке, а я невредим.

Я прищурилась, чтобы рассмотреть его, а он свободной рукой откинул волосы с моего лица, наклонил голову ближе, уткнулся ею в ложбинку моей лопатки и замер.

«Дорогой, что случилось?..» — спросила я более мягким тоном, похлопывая его по спине, словно утешая ребенка.

Ребенок молчал, и я начал приходить в себя. Как я вообще здесь оказался? Оказывается, я дрался с дикарем из-за Сюй И, но проиграл и был сбит с ног. Значит... дикарь почувствовал себя виноватым?

На этот раз всё не так. В прошлый раз он чуть меня не задушил, и я не видела его в таком состоянии. А сейчас я слышу, как он тяжело дышит, и без всякой причины его дыхание становится всё громче и громче, словно у него приступ.

«Где Сюй И?» — толкнула я его локтем, не желая, чтобы он действительно предал божественного врача.

Он молча поднял голову, поправил одеяло, удобно положил мои руки и угрюмо встал. — Вернись сюда! — крикнула я. — Дикарь!!

Он прошел по комнате, опустив голову, и как только он закрыл дверь, я вдруг понял, что это не он вел себя странно, а я!

Как же это утомительно... Проводить весь день с таким человеком, то ломать голову, чтобы ему угодить, то ломать голову, пытаясь понять, что он задумал. Он никогда не был со мной честен, а я всё равно должна ему всячески угождать, как будто я ему что-то должна. Я необъяснимо падаю в обморок, а потом необъяснимо засыпаю. Теперь, когда я проснулась, мир не стал лучше; наоборот, он стал ещё более необъяснимым. Я совершенно измотана... Такой муж истощил меня физически и морально...

Итак, я возьму на себя роль босса, подумал я с обидой, и начну вести себя с обидой с этой секунды, с этого момента!

...

Извращенность этих дикарей не поддается описанию; я потерял дар речи.

Он боялся, что мне станет скучно, поэтому поселил меня и моего младшего брата Цинъю рядом в комнате с двумя кроватями, чтобы ухаживать за нами обоими одновременно. Но мне приходилось каждый день стискивать зубы и слушать крики боли Цинъю. И хотя я совсем не болел, он не позволял мне вставать с постели. Позже я понял, что на самом деле он держал меня под домашним арестом.

Сестра Хунбао сказала, что я была в каком-то оцепенении больше десяти дней, что меня снова напугало... "Тогда кто меня кормил, кто меня купал, кто меня переодевал?"

Сестра Хунбао ответила, что сделала это в сговоре с дикарем.

Я снова спросил, не страдает ли он какой-нибудь неизлечимой болезнью, иначе почему этот дикарь вдруг стал таким... таким подавленным и пессимистичным. Сестра Хунбао резко перебила меня: «Не говори глупостей!» — упрекнула она.

«А что насчет Сюй И?» — спросил я.

«Как только вы потеряли сознание, вас арестовали», — ответила она.

На этот раз я совершенно потерял дар речи от этого дикаря. Мне очень хочется его избить.

Но он просто не давал мне этого шанса. Иногда он не видел меня весь день, а иногда пытался напоить меня лекарством, но я отказывалась его пить. Он даже осмелился разбить миску передо мной. Спустя много дней, по какой-то причине, мой хриплый голос наконец-то снова заговорил. Он схватил меня и попытался насильно напоить лекарством: «Я не буду его пить!» Я повернула голову в сторону и сопротивлялась.

Дикарь отложил лекарство и отпустил меня, тихо сказав: "...Тогда иди умри".

«Что ты сказал?!» Я был в замешательстве. «Ты действительно смеешь говорить мне, чтобы я умер?!»

Он не смотрел на меня. Вокруг было много посторонних, а довольно неопытный врач делал иглоукалывание младшему брату Цинъю. — Идите к черту! — дикарь оттолкнул мою руку. — Оставьте меня в покое, и вы все отправитесь к черту!!

Я был совершенно ошеломлен. Я резко сел и закричал: «Шао Ерен, что с тобой теперь не так? Что я тебе сделал? Подожди-ка, остановись!»

Почти доведя его до отчаяния, я повернулась, протянула руку к другой кровати, стиснула зубы и без зазрения совести сильно ущипнула Шао Цинъю — «Ах!» — закричал Цинъю от боли, и мне нужен был именно такой звуковой эффект. Словно боясь, что этого недостаточно, я ущипнула его еще раз.

Дикарь остановился, когда Цинъю окликнул его. «Шао, дикарь!» — я бросился ему за спину, — «Давай сегодня разберемся. Ты просто оставишь все как есть? Ты пытаешься меня задушить? Что с тобой не так?!»

Он внезапно обернулся, и я испуганно отпрянула. Он тут же смягчился, опустил веки и сказал мне: «Ты... тебе нехорошо, иди обратно в постель... веди себя хорошо...»

«Я тебя не послушаю, идиот!» На этот раз она была полна решимости не поддаваться на уговоры. «Скажи мне прямо, эмм, у меня какая-то неизлечимая болезнь?!»

Тело дикаря внезапно задрожало, и я оцепенел. «Неужели я умру?!» — закричал я. «Почему ты не умер, а теперь моя очередь? Неужели в этом мире нет справедливости?!»

Этот дикарь протянул руку, чтобы прервать меня: «Не говори глупостей!» Он даже закрыл мне рот пальцем: «Ты не болен, ты просто переутомлялся последние несколько дней…» Нахмурившись на середине фразы, он некоторое время смотрел на меня пустым взглядом и спросил: «Кто сказал, что ты болен?»

"А?!"

Прежде чем я успел ответить, он взглянул на врача, измерявшего пульс Шао Цинъю. На следующий день врач, у которого брови были сведены вместе, больше не появлялся.

Этот парень психически нездоров. Не знаю, лечил ли он врача или нет. В любом случае, думая обо всем, что он делал за моей спиной, мне все меньше и меньше хочется ему говорить. Мы даже ссоримся, когда обсуждаем Сюй И, и я заставляю его кормить меня арбузом. В итоге мы вдвоем можем превратить это в кровавую бойню. Я даже не знаю, чего мне теперь хочется. Он еще больше впал в депрессию. Он не такой ласковый, как другие, и говорит не так много, как они. Если я его игнорирую, он может молчать полдня, не говоря ни слова.

В конечном итоге, суть моей проблемы с дикарями кроется в Сюй И. Он не упомянул о том, что куда-то снова уезжает, как будто решил оставить меня и Циню здесь на произвол судьбы — кстати, о Циню, он был ещё более жалок, чем я, его положение можно было описать только как ужасное. Находясь под охраной дикарей, он жил жизнью хуже смерти. На самом деле, у него не было серьёзных болезней, только боль по всему телу, особенно в кровеносных сосудах, костях и внутренних органах. Он постоянно рыдал и хотел умереть. Сначала я ему сочувствовал, но в конце концов это превратилось в просмотр новой комедии. Слушать его перепалки с доктором каждый день было гораздо интереснее, чем молча сидеть с дикарями.

Но на самом деле я знаю, что только мне это кажется смешным. Вероятно, потому что изменилось мое мировоззрение. Разозлившись на этого дикаря, я перестала думать о том, о чем он думал. Он был угрюм, и я ничего не могла с этим поделать. Лето закончилось, я стала менее нетерпеливой и больше не так легко на него злюсь. Короче говоря, сейчас я чувствую себя расслабленной и спокойной.

«Сунь Циншань…» — окликнул меня мой младший брат Цинъю, — «Помоги мне… и… дай одеяло… чтобы укрыть голову…»

«Почему ты прикрываешь голову?» — спросил я, откусывая яблоко.

«Так душно…» — Цинъю, младший брат, весь вспотел. — «…Я задыхаюсь…»

«Ну же!» — продолжала я, откусывая яблоко. — «Если я тебя задушу, твой брат потянет меня за собой. Зачем мне это?»

«Он бы не стал…» — настаивала Цинъю, — «Он слушает только… тебя…»

«П—!» — закричала я, давясь яблоком и стуча себя в грудь. «Вообще-то, этот дикарь пошел искать для тебя врача. Не волнуйся, просто держись, может быть, через пару дней тебе станет лучше…»

"Как я могу не волноваться?!" Младший брат Цинъю тут же снова заволновался.

«Хорошо, хорошо!!» — успокаивала я его. «Не волнуйся. Я сейчас же приведу твоего брата. Когда он придёт, я дам ему одеяло и прикажу задушить тебя... Не торопи меня...!» Я встала и вышла. Позади меня Шао Цинъю выпалил целую череду слов: «бессердечный», «Это всё твоя вина», «Кто тебе сказал использовать эту кристально чистую пилюлю?», «Ублюдок Сюй И», «Зачем ты придумал такую пилюлю?»... Его слова были неразборчивы, но суть была такова.

Закрыв дверь, я горько усмехнулась. В конце концов, всем было плохо, особенно Йерену. Он уже давно не спал в постели, всегда лежал на краю кровати в одежде, каждый день слушая замечания Шао Цинъю: «Я больше не хочу жить». Он не мог выместить свою злость на своем драгоценном младшем брате, поэтому неудивительно, что он выместил свой гнев на мне, пожелав мне смерти. Вероятно, он больше не мог этого выносить и был доведен до предела.

«Ничего страшного», — вздохнул я, — «я прогуляюсь по заднему двору гостиницы и посмотрю, не найду ли там каких-нибудь дикарей».

Кто бы мог подумать, что всё так удачно сложится? Неудивительно, что есть поговорка: «Застать кого-то на месте преступления».

Глава 83

В городе Яньчжоу, уезде Цяньфэн (Тайань), рынок был ярко украшен фонарями и красочными декорациями, а жители, одетые в красное и зеленое, с большой радостью отмечали праздник.

«Подождите минутку…» — я схватил Сун Гуана, человека в черном, — «Дай-ка я сначала посмотрю, какой сегодня день».

Я достал из рюкзака простую хронику… Всё началось в 1004 году нашей эры, в первые годы эпохи Цзиндэ. Народ Ляо перегнал своих лошадей на юг и сражался против армии Сун в Чаньюане, провинция Хэнань. Канцлер Сун Коу Чжун настоятельно советовал не оказывать сопротивление Ляо. Император Чжэньцзун лично отправился на место событий. Династия Сун согласилась платить Ляо ежегодную дань в размере 100 000 таэлей серебра и 200 000 рулонов шёлка, а также подписала с Ляо пакт о ненападении, известный в истории как Чаньюаньский договор.

Четыре года спустя император Чжэньцзун из династии Сун, испытывая глубокий стыд за унижение, причиненное договором, подписанным под принуждением, совершил церемонию Фэншань на горе Тайшань, используя благоприятные предзнаменования как предлог для «умиротворения четырех морей и хвастовства перед чужеземными государствами». Другими словами, с начала этого года по двору и в обществе прокатилась волна феодальных суеверий; в противном случае грандиозное зрелище благоприятных предзнаменований не было бы должным образом представлено.

В первом месяце первого года эры Дачжун Сянфу (1008 г.) император Чжэньцзун из династии Сун сказал своим министрам: «Во сне мне явилось божественное существо в багряных одеждах и даровало мне „небесную книгу“». Тотчас же на потолке ворот Чэнтянь подняли жёлтое шёлковое знамя. Император Чжэньцзун поклонился в знак приветствия и издал указ: всеобщую амнистию, изменение названия эры, переименование левых ворот Чэнтянь в Чэнтянь Сянфу, оказание милости министрам и предоставление столице особого разрешения на проведение трёхдневного пира…

В марте этого года гражданские и военные чиновники, старейшины Яньчжоу, а также монахи и даосы из различных вассальных государств обратились к императору Чжэньцзуну с просьбой провести церемонию Фэншань. Император Чжэньцзун издал указ: «Церемония состоится на горе Тайшань в октябре этого года». Впоследствии на строительные проекты были потрачены огромные средства: Управление соли и железа, Министерство доходов и Министерство финансов совместно взяли в долг у Императорской казны 100 000 таэлей серебра для финансирования церемонии Фэншань.

В мае божество дважды являлось Чжэньцзуну во сне и говорило: «В первые десять дней следующего месяца на гору Тай будет ниспослана небесная книга».

В том же месяце комиссар по транспорту провинции Хэбэй перевез в столицу 490 000 таэлей золота, шелка, корма и зерна для проведения жертвоприношений; Сунь Ши, столичный чиновник и внешний советник, был направлен в Ляо, чтобы объявить о скором начале церемонии Фэншань на горе Тайшань.

В июне император Чжэньцзун издал указ: у юго-западного подножия горы Тайшань должен был быть построен павильон под названием «Линъе» (Духовная жидкость). К северу от павильона на деревьях была найдена жёлтая книга. Это действительно была небесная книга, и её полное название — «Небесная книга вновь нисходит с благоприятными предзнаменованиями».

В июле император Чжэньцзун издал указ: к северу от павильона Линъе на горе Тайшань, на месте, где вновь была ниспослана Небесная Книга, должен быть построен дворец, который получит название «Тянькуан».

В сентябре в зале Чунде император Чжэньцзун вместе со своими министрами провел репетицию церемонии Фэншань.

В октябре император Чжэньцзун, неся императорский указ, покинул столицу в сопровождении сотен чиновников и десятков тысяч слуг. Его путь пролегал через Чанъюань, Вэйнань, Чаньчжоу, Пучжоу, Юньчжоу… пока он не достиг горы Тайшань. У подножия горы он постился три дня. На двадцать первый день, в лёгком паланкине, император Чжэньцзун поднялся на гору Тайшань, совершил церемонию Фэншань на вершине пика Ригуан и принёс жертвы Верховному Богу Небес…

«Сегодня?!» Я давно выбросил этот короткий буклет с хронологией и спросил вождя инопланетной деревни: «Откуда ты знаешь?! Не забывай, ты даже первой половины этого года не пережил!»

Вождь инопланетной деревни потёр лоб. «Некоторые вещи... не обязательно должны происходить лично; о них можно и услышать».

«Тогда это может быть неправдой?» — спросил я Сун Гуана. — «А это правда?»

Сун Гуань ответил: «Вопрос действительно верен, но кто такой император Чжэньцзун?»

— Разве он не ваш верховный правитель? — ответил я. — После смерти он станет императором Чжэньцзуном династии Сун.

Выражение лица Сун Гуана застыло, словно маленький желтый цветочек, распустившийся на моем лице. Он сердито посмотрел на меня и долгое время не произнес ни слова.

«Я же говорил, что дикарь на горе Тайшань, а не в Ляншане…» Он и двое других мужчин шли по улице, усеянной торговцами. Не так давно они спешили из поместья Лянфэн в болото Ляншань, но обнаружили, что крепость Ляншань пуста. За исключением нескольких разбойников, все остальные приехали на гору Тайшань, чтобы присоединиться к веселью. В любом случае, это было важное событие, которое праздновала вся страна, и ни одна знаменитость в стране не могла его пропустить.

«Молодая леди, молодая леди…» — продавщица в платке подозвала меня от книжного прилавка. — «Купите «Аналекты» для чтения. Император отправится в храм Конфуция, чтобы поклониться Конфуцию после того, как спустится с горы Тайшань. Прочитайте «Аналекты»…» — продавщица сунула мне книгу в руку. — «Даже если вы не умеете читать, вы все равно можете присоединиться к веселью».

«Ты говоришь, я не умею читать?!» Я повернулся к инопланетному старосте деревни и нахмурился. Я уже собирался отложить книгу, но потом подумал и, не желая сдаваться, снова взял ее и открыл первую страницу — «Ха-ха-ха!» — рассмеялся я.

Это рукописная книга. Первая страница в основном пустая, в центре только предисловие: «Конфуций сказал: Благоприятная карта Будды. Небесная книга».

«Могу гарантировать, — он сильно надавил пальцем на страницу, — что Конфуций абсолютно точно этого не говорил!»

Вождь чужой деревни улыбнулся, не сказав ни слова. Продавец выхватил книгу обратно: «Чья это юная госпожа, притворяющаяся, что всё знает, когда это не так? Как ты смеешь сомневаться в словах Конфуция?!» Затем он сердито посмотрел на меня, не потрудившись возразить.

«Сун Гуань!» — махнул я рукой. — «Купи эту книгу!»

Сун Гуань получил заказ и подошел, чтобы выхватить книги у продавца. Продавец отказался продавать, и Сун Гуань сумел забрать все «Аналекты» с прилавка. В этот момент издалека раздался знакомый голос: «Сунь Циншань!»

Я обернулся, и на другом конце улицы дикарь стоял позади толпы.

...

Встреча с дикарем оказалась на удивление приятной.

Он практически подбежал и обнял меня, пробираясь сквозь толпу и игнорируя взгляды прохожих, бросился ко мне и крепко прижал к себе.

Я действительно думала, что он холодно спросит: «Почему ты снова вернулась?» или со слезами на глазах изложит мне свою душу, чтобы утешить: «Сунь Циншань, пожалуйста, пожалуйста, уходи…» Когда он уткнулся половиной моего лица в шею, его дыхание было учащенным и горячим, я ясно почувствовала эту почти кипящую радость, без всяких колебаний, не обращая внимания ни на что другое.

"Дикий человек, я..." На самом деле, я не была особо взволнована, но он так крепко меня обнимал, что я не могла дышать.

Я чуть не рассмеялась. Оказывается, держать его в напряжении так просто; нужно всего лишь уйти и вернуться. Неподалеку за мной, словно сумасшедшая, гналась сестра Хунбао, лицо её было чёрным, как дно кастрюли. Она посмотрела на меня мрачным взглядом, затем на этого дикаря — тоже мрачным. Долго глядя на него, она вздохнула и повернулась, чтобы уйти.

"На улице!" — я попытался оттолкнуть человека от себя.

Затем он услышал, как тот сказал: «Циншань вернулся…» Он был вне себя от радости и даже немного заикался: «…Циншань… вернулся…»

Перед ужином вечером —

«Что?!» У меня подкосились ноги, и я чуть не упал на колени. «Шао Цинъю мертв?!»

С глухим звоном я обернулся, чтобы посмотреть на дверной проем. Дикарь нес в комнату миску с каким-то супом. Сине-белая фарфоровая миска разбилась о пол, оставив после себя кучу осколков, которые все еще дымились.

Дикарь присел на корточки, чтобы поднять осколки. Я посмотрел на мужчину и женщину в доме. Сун Гуань испепеляюще посмотрел на меня, и сестра Хунбао тоже. Смысл был такой: «Ты не глуп, но ты действительно глуп — иди сюда!» Они оба жестом посмотрели друг на друга.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194