Непревзойденная наследница - Глава 114

Глава 114

«Ваше Высочество, насколько серьёзны ваши ранения? Здесь очень опасно. Преследователи могут появиться в любой момент. Нам нужно найти место, где можно спрятаться». Цзо И, глядя на его бледное лицо, с тревогой протянул руку, чтобы проверить пульс на запястье. Его выражение лица внезапно изменилось. «Ваше Высочество, ваши внутренние повреждения очень серьёзны. Ваша ци нарушена и бесконтрольно разлетается. Вам необходимо немедленно нормализовать дыхание и отдохнуть. В противном случае последствия могут быть невообразимыми».

Не успел Цзо И договорить, как перед его глазами всё потемнело, и он внезапно упал.

Мне показалось, что я слышу в своих ушах тревожные крики Цзо И, а затем я ничего больше не помнила.

...

Он снова очнулся в бескрайней пустыне. Он прятался в высокой траве, в полной тишине, слышны были лишь звуки насекомых и птиц. Грудь пульсировала от боли, и при малейшем движении он кашлял кровью, мгновенно окрашивая нежные белые шелковые подвески в виде хризантем на своем теле в багровый цвет.

...Белые хризантемы? Кулон? Он внезапно замер, осознав, что на нем женская одежда. Розового цвета, усыпанная цветами яблони, с бесформенным кольцом белых хризантем на талии... Это выглядело очень знакомо...

У него с детства была феноменальная память, и он сразу вспомнил, как той ночью увидел похожую вещь в сумке Цзо И. Цзо И как раз рассматривал её под лампой, когда случайно вошёл, и поспешно убрал её. Он даже в шутку спросил Цзо И, какая женщина ему понравилась. Кто бы мог подумать, что сейчас он будет в этой одежде?

Что происходит?

Он с трудом поднялся на ноги из густой травы. Перед ним простиралось огромное, пустынное поле, где высокая трава и пели птицы. Вокруг никого не было. Неподалеку тихо проходила дорога через поле. Небо было бескрайним, а дикая природа — безграничной. Он понятия не имел, где находится.

Внезапно вспомнив события прошлой ночи, он понял, что Цзо И, должно быть, вывел его на побег, но тот столкнулся с преследователями. Один из них был тяжело ранен, а другой был без сознания. В отчаянии Цзо И внезапно осенила идея: он переодел его в женскую одежду, спрятал в придорожных кустах, а затем увел преследователей.

Благодаря своему красивому лицу, нежной коже и стройной фигуре он был весьма убедителен в роли женщины, и его было трудно отличить от настоящей.

Цзо И думал, что не знает, выживет он или умрет в этом путешествии. Если выживет, то, естественно, вернется. Если же умрет, оставив только второго принца, тяжело раненого и без сознания, неспособного сопротивляться, преследователи, возможно, легко отпустят его, если найдут в траве женщину без сознания. А если встретит местных жителей, которые смогут ему помочь, это будет благословением свыше.

Поняв мысли Цзо И, он невольно горько усмехнулся. Затем он вдруг вспомнил, что Цзо И ещё не вернулся; неужели он уже погиб?

Он внезапно сильно закашлялся, и изо рта хлынула кровь, словно фонтан. Полученные вчера травмы были слишком серьёзными, и без лечения они уже повредили его внутренние органы. Наконец, прекратив кашель, он попытался сесть, намереваясь медитировать и залечить раны, но вдруг кое-что вспомнил, и его лицо побледнело от ужаса.

Глава 252: [Бонусная глава] Девять

Второй принц - Изысканные вишневые цветы ③

Он не знал, откуда взялась сила, но вдруг сел, скрестив ноги, и изо всех сил попытался циркулировать свою внутреннюю энергию… Ничего… Ничего… Как бы он ни старался, его даньтянь был пуст, без следа внутренней энергии… Он попытался ударить кулаком, чуть не сбив себя с ног, но трава не сдвинулась с места; в его кулаке не осталось и следа внутренней силы…

Он начал паниковать, и его снова охватил сильный кашель, такой, что казалось, будто он вырвал себе внутренние органы... Из раны брызнула кровь... Он рухнул на землю, едва дыша, не в силах больше двигаться...

Небо постепенно темнело... а затем снова прояснилось...

На земле перед ним кровь смешивалась с землей, приобретая странный темно-коричневый цвет. Он медленно очнулся от бессознательного состояния, на мгновение замер в оцепенении, затем, пошатываясь, поднялся на ноги, его глаза были полны безумия и растерянности.

Что ему следует делать? Что ему следует делать?!

Киото далеко, и путешествие будет полно опасностей, повсюду подстерегают убийцы. Все мои союзники потеряны, и навыки, которые я кропотливо оттачивал годами, исчезли в одночасье. Ненависть к несправедливой смерти моей матери и месть за вынужденную капитуляцию моего отца остались нереализованными. Даже увидеть мою мать в последний раз — несбыточная мечта, а что касается моего отца, я боюсь, что больше никогда его не увижу… Хотя я и не умер, какой от меня толк от этого тела? Какой от него толк?!

Он стал калекой. Он стал калекой.

Он бесцельно брел вперед, словно пьяный, его взгляд был рассеянным, он не понимал, куда идет и что делает; он был полностью погружен в свои мысли.

В конце дороги медленно приближался караван. Кареты были украшены яркими красками, задрапированы легкой вуалью и парчой, и наполнены звуками пения, плача и ругательств — какофония шума, но единственный признак жизни в мертвой тишине дикой местности. По какой-то причине он остановился, пристально глядя на караван, пока тот медленно не остановился перед ним.

Женщина в экстравагантном наряде покачивалась и извивалась, размахивая платком в одной руке и хихикая, глядя на него глазами, словно обнаружившими бесценное сокровище, ее взгляд был пугающе ярким.

Женщина несколько раз обошла его, нежно похлопала по ягодицам и, прикрыв рот рукой, захихикала. «О боже, на этот раз я нашла только каких-то гадких утят, таких застенчивых и непослушных. Я так рассердилась! Я никак не ожидала встретить здесь такую потрясающую красавицу. О боже, посмотрите на это лицо, этот взгляд! Она даже красивее, чем Цзы Ру... Ай-ай-ай...»

Затем женщина задала ему ряд вопросов, дергая его за руку и ощупывая повсюду. Он внезапно потерял терпение, повернулся, чтобы уйти, но, сделав всего два шага, почувствовал резкую боль в затылке, перед глазами потемнело, он поскользнулся и упал на землю. Он услышал, как женщина прыгает вверх и вниз, крича: «Ты, сопляк, неужели ты не мог быть нежнее? Ой, ты испортил мою милую красавицу... Быстрее, отнеси ее в машину...»

Больше не осознаю происходящего вне себя...

Глава 253: [Дополнительная история] Десять

Второй принц - Изысканные вишневые цветы ④

Эта женщина была матерью Ронга.

Позже он узнал, что в тот день госпожа Жун искала красивых женщин в сельской местности Давэя. Прибыв туда, она случайно наткнулась на поиски, проводившиеся после убийства. На самом деле, эта улица обычно была оживленным и шумным местом, но поскольку Мэн Тай приказал перекрыть все движение, она была совершенно пустынна, настолько, что он пролежал там два дня, и никто этого не заметил.

Госпожа Жун уже некоторое время отсутствовала и направлялась обратно в сад Чжунфан. Другим проход был запрещен, но, будучи подчиненной Мэн Тая, она могла игнорировать эти ограничения и идти вперед самостоятельно. С жетоном в руке никто не мог ее остановить, и никто не стал бы обыскивать ее машину. Только благодаря этому совпадению ее вывели из окружения и доставили в Хуайчэн, столицу царства Тяньсин, где она, словно маленькая «девочка», оказалась в саду Чжунфан.

На протяжении всего путешествия он казался потерянным и не оказывал никакого сопротивления, что поначалу радовало госпожу Жун. Однако позже она обнаружила, что красавица, которая ей понравилась и которую она хотела использовать в качестве источника дохода вместе с Цзыру, на самом деле была довольно болезненной. Она постоянно кашляла, иногда с кровью, и после малейшего напряжения становилась бледной и задыхалась. У нее всегда было холодное выражение лица, она игнорировала всех и не пыталась сбежать.

Госпожа Жун рыдала и причитала, сожалея, что привела домой больного ребенка, и кричала, что это плохая примета. Она не хотела вызывать врача и вместо этого схватила какие-то случайные травы, чтобы вылечить его. После нескольких процедур ее терпение иссякло. Однако она увидела, что он действительно красив, даже красивее Цзыру, поэтому не смогла заставить себя прогнать его. У нее не было другого выбора, кроме как ожесточить свое сердце и оставить его на произвол судьбы, больше не заботясь о нем.

В саду Чжунфан он постепенно приходил в себя, его разум возвращался в норму. Вскоре он почувствовал, что что-то не так; сад Чжунфан был окутан тайной. Хотя госпожа Жун, по-видимому, была владелицей сада Чжунфан, в его стенах скрывалась другая фигура, с которой госпожа Жун консультировалась по многим вопросам.

Он пробыл в саду Чжунфан совсем недолго, когда случайно встретил этого человека, и тот заметил в нём несоответствия. Оказалось, это был один из людей Мэн Тая. Он видел его раньше и почувствовал, что тот выглядит знакомо, но, увидев, что это женщина, слабая и болезненная, понял, что это не тот, за кого он себя принял. Поэтому он заподозрил неладное и не осмелился проверить его личность. Наконец, посреди ночи он пришёл проверить его.

Хотя навыки боевых искусств он утратил, зрение и техника остались. Воспользовавшись недооценкой противника, он собрал все свои силы и использовал кончик меча, чтобы защитить уязвимое место для атаки. Мужчина был застигнут врасплох и случайно нанес удар по жизненно важной точке кончиком меча, мгновенно скончавшись.

Он долго лежал ничком на земле, наконец отдышавшись. Затем он понял, что это территория Мэн Тая, и его охватило чувство ужаса; у него не было возможности сбежать. Он знал, что, хотя на этот раз ему и удалось сбежать, через несколько дней либо Жун Мама, либо Мэн Тай обнаружат что-то неладное и выследят его, после чего он будет мертв. Но куда он мог сбежать в такой ситуации, учитывая его физическое состояние?

Прежде чем он успел придумать решение, в саду произошёл неожиданный инцидент. Внезапно появилась забавная девочка, которая интересовалась только развлечениями, и захватила сад Чжунфан. Затем она сформировала отряд Сяояо и быстро изгнала войска Мэн Тая. Казалось, все его заботы исчезли в мгновение ока.

Он смотрел на неё с недоверием, позволяя ей быть рядом, доверяя ему важные обязанности и полностью доверяя ей. Она даже лично разыскала известных врачей для лечения его травм, без колебаний предоставляя ему самые дорогие лечебные травы, какими бы редкими они ни были. Банда «Свободные и Неограниченные» быстро разрослась. Его травмы постепенно зажили, и к нему вернулись навыки боевых искусств. На основе «Банды Свободные и Неограниченные» была создана его новая власть.

Глава 254: [Дополнительная история] Одиннадцать

Второй принц - Изысканные вишневые цветы ⑤

В тот день, после множества перипетий, Цзо И наконец прибыл, принеся с собой императорский указ своего отца и декрет об отречении от престола в его пользу. Ради отца и матери, ради мести, ради подчиненных, которые следовали за ним и погибли за него, он разработал целую серию планов, один за другим, каждый из которых был связан с предыдущим. Ему было наплевать на все остальное; он отчаянно хотел вернуться в столицу, увидеть могилу матери, в последний раз увидеть своего смертельно больного отца и отомстить. Он даже зашел так далеко, что использовал ее. Используя ее в качестве приманки, он подверг ее опасности. Он не только отказался спасти ее, но и неоднократно игнорировал ее мольбы о помощи.

Он всегда знал её характер, поэтому всегда понимал, к каким последствиям приведёт её обида и использование в своих целях. Однако он постоянно повторял себе, что ни о чём не жалеет.

Даже когда она наконец разгадала его замысел, даже когда спокойно допросила его, даже зная, что они больше никогда не увидятся, даже когда она отомстит стократно, даже когда его сердце уже болело тысячу раз сильнее, он все равно... ни о чем не жалел.

—Потому что в его жизни были вещи, которые он просто должен был сделать.

Он уже воздвиг вокруг своего сердца непреодолимую стену, плотно сжав губы и сохранив бесстрастное выражение лица, чтобы справиться даже с малейшим хмурым взглядом, упреком или оскорбительным словом, способным причинить ему стократную душевную боль и невыносимые страдания.

Но всё было напрасно.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150