Construyendo una dinastía de canciones armoniosas - Capítulo 15
Эти слова ошеломили Линь Цзы, и она долго молчала. Сев напротив него, она неуверенно спросила: «Вы меня знаете?»
Мужчина уверенно кивнул, а затем внезапно схватил правую руку Линь Цзы, лежавшую на столе: «Трансвестит, я скучал по тебе».
В голове Линь Цзы тут же всплыло знакомое имя: «Ся Тянь?» Только он так сказал.
Мужчина кивнул: «Трансвеститы, мне кажется, мы упустили много замечательных вещей».
Линь Цзы посмотрела на мужчину, в глазах которого читались радость, непоколебимая преданность и нескрываемый блеск любви. Она улыбнулась и положила левую руку поверх двух рук, сплетенных на столе: «Ся Тянь, ты знаешь, какое у меня желание на 28-летие?»
Что это такое?
«Найдите себе жену».
В какой-то момент в ресторане начала повторяться песня ко дню рождения: «С днем рождения тебя, с днем рождения тебя...»
Переверните ситуацию в свою пользу.
Маленькая девочка проигнорировала двусмысленное поведение принца Синя, вернее, ту привязанность, которую он намеренно ей проявлял. Она подошла к Ли Юйсюаню, озорно улыбнулась и показала два маленьких тигриных зуба: «Малышка, ты довольно популярна. За тебя даже заплатили. Но это его деньги, а я все равно хочу получить обещанные тебе деньги».
...Трое присутствующих в комнате уставились на них с недоверием. Что это за логика такая?
Ли Юйсюань сухо усмехнулся: «Сестрёнка, ты разве не слышала, что сказал этот брат? Я беден, у меня нет денег. К тому же, я тебе ничего не должен».
Говорят, июньская погода похожа на детское лицо, меняющееся по желанию. На самом деле, если добавить слово «женщина» к слову «ребенок», то это больше похоже на детское лицо, меняющееся по желанию. Смотрите, еще минуту назад она вся сияла от счастья, а теперь, услышав слова Ли Юйсюаня, тут же становится свирепой, скалит зубы и плюхается напротив него: «Эй, не нарушай своего обещания! Ты же ясно обещал дать мне деньги. Иначе я пойду в суд и подам на тебя в суд за отказ помочь попавшему в беду человеку и за убийство за деньги. Иначе тебе придется компенсировать мне ущерб за мою сломанную попу! Ты, сопляк, даже не поймал меня, когда я упала! Я еще даже не свела с тобой счеты!»
Сюй Цинчжи выплюнул весь выпитый чай. Его равнодушие было поистине недостойно высокопоставленного чиновника.
Ли Юйсюань покачала головой, переведя взгляд с Сюй Цинчжи на маленькую девочку. Она совершенно осознала, что эта девочка — не обычная девушка, не ученица какого-то легендарного бессмертного, а богатая молодая леди, оказавшаяся в нищете, раскованная и необузданная до глупости, глупая, но кажущаяся невинной, и невинная, но несколько наивная.
Орлица, вышитая на мешочке у нее на поясе, — была ли она чистой, наивной, маленькой орлицей, прилетевшей с какой-нибудь степи или заснеженной горы, или, может быть, еще более бесстыдной разбойницей, чем Ли Юйсюань? Время покажет. Ли Юйсюань от души рассмеялся: «Девочка, ты вдруг упала с моей головы, так сильно меня напугав! Я еще даже не попросил у тебя денег за испуг. А ты испортила мне кишечник, почки, воду, еду и экскременты — я еще даже не попросил денег на лечение!» Затем он протянул руку к девочке: «Дай мне!»
Девочка была озадачена ее разговорами о воде и еде, или, возможно, шокирована ее экскрементами. Увидев, как она протянула руку, она растерянно спросила: «Что это?» Очевидно, что лучший способ справиться с непослушным — ответить ему тем же.
Воспользовавшись ее кратковременным оцепенением, Ли Юйсюань выхватила из ее руки серебряную купюру: «Конечно, я принесла деньги. Считайте это медицинскими расходами. Можете уходить». Она удивилась, почему принц Синь предпочел красный цвет зеленому перед этой юной девушкой. Оказалось, эта лисица уже раскусила необычную натуру девочки. Раз уж она хотела проверить ее, то позволила ей это сделать. Три женщины создают драму, но и две женщины могут устроить представление. Принцу Синь не нужно было жертвовать своим обаянием. Принц Синь был умным, и она тоже не была глупой.
Она мельком взглянула на принца Синя и увидела, что его глаза были полны улыбки.
Девочка внезапно вскочила и бросилась на серебряную купюру в руке Ли Юйсюаня: «Ты лжешь, это моя серебряная купюра!»
Воспользовавшись ситуацией, Ли Юйсюань обнял её за талию и несколько бесстыдно улыбнулся: «Если ты назовёшь меня хорошим братом, я не буду тебя за это винить и верну тебе серебряную купюру».
...Хорошо, ради своей страны и всего мира, и чтобы избежать того, чтобы увидеть, как история ее дяди и маленькой девочки развернется у нее на глазах, она была готова рискнуть всем.
Девочка покраснела, ее взгляд все еще был прикован к ней, но она оставалась послушной в ее объятиях, неподвижно.
Ли Юйсюань отпустила её руку и потёрла щеку: «Молодец! Девочкам нужно вести себя как леди, чтобы нравиться людям». Хотя Ли Юйсюань тоже была девочкой, она всё же была на полголовы выше этой маленькой девочки, которая была совсем невысокого роста.
В комнате внезапно воцарилась тишина.
Больше всех удивился Сюй Цинчжи, но, к счастью, он больше не пил чай. Он просто смотрел на Ли Юйсюаня, как на чудовище.
Затем появились деньги, и она чуть не потеряла дар речи.
Следующим был принц Синь, который, несмотря на свою неторопливость, широко раскрыл рот, явно желая что-то сказать, но не в силах это произнести.
По иронии судьбы, оба участника событий были в наилучшем состоянии. Маленькая девочка выглядела застенчивой, а Ли Юйсюань широко улыбался. Казалось, что соблазнение и контрсоблазнение закончились, даже не начавшись.
Глядя на девочку, Ли Юйсюань удивилась, что та не рассердилась на то, что ею так воспользовались. Это было совершенно не в характере маленькой девочки. Неужели ее так соблазнили? Хм, она чувствовала себя виноватой за то, что соблазнила невинную девочку.
Она села, взяла девочку за руку и серьезным тоном сказала: «Девочка, как ты могла выйти одна? И не сказав родителям? Разве ты не представляешь, как они будут волноваться? Разве ты не знаешь, что в этом мире много плохих людей? Что, если эти плохие люди увидят, какая ты красивая и незамужняя, и похитят тебя, чтобы сделать своей женой? Не только твои родители будут убиты горем, но и я тоже буду убита горем. Умница, скажи мне, где твой дом, как тебя зовут, и я отведу тебя домой».
"..." Девочка опустила голову и ничего не сказала.
«Ладно, ты ударила брата, но я не буду тебя за это винить. Кто тебе сказал быть такой милой? Мне нравится, когда ты так называешь меня братом». Ли Юйсюань сунула серебряные купюры обратно в руку: «Послушай брата, возьми серебро, переночуй здесь и завтра иди домой!»… Только тогда Ли Юйсюань поняла, что у неё тоже есть потенциал стать мухой.
Девочка оттолкнула её руку, посмотрела на неё своими большими глазами и вдруг спросила: «Как тебя зовут? Что ты здесь делаешь с таким количеством людей? Что ты делаешь с таким количеством солдат?»
«Ну, насчет этого…» Ли Юйсюань посмотрел на принца Синя, который кивнул. Ли Юйсюань усмехнулся: «Мои братья здесь, чтобы доставить кое-что на границу. Конечно, мы здесь не для того, чтобы воевать. Вы же меня видите, правда? Просто слабый ученый. Мы здесь, чтобы доставить кое-что королю Западной Ся».
«Отправлять что-нибудь в Сися? С ежегодной данью?» — с некоторым удивлением спросила маленькая девочка у Ли Юйсюаня, но тут же развеселилась, вскочила и села на стол перед ней: «Отлично! Я больше не поеду на Центральные равнины. Неинтересно, если меня схватят злодеи и я стану их женой. Неинтересно, как сегодня, голодать без денег. Я вернусь с тобой!» Увидев это, Ли Юйсюань самодовольно улыбнулся: «Брат, мне больше не нужны твои деньги. С этого момента я буду следовать за тобой!»
Ли Юйсюань, принц Синь и Сюй Цинчжи обменялись взглядами: Эта маленькая девочка действительно знает о налоге и хочет вернуться с ними? Тогда кто она? Талисман, смертный приговор или бомба замедленного действия? Что ж, бомба замедленного действия — это идея Ли Юйсюань. Она и так достаточно осторожна, переодевшись мужчиной. Если рядом с ней эта невинная идиотка, как она сможет жить хорошо?
Мне хотелось плакать, но я не могла.
Что ж, учитывая, что она может быть их талисманом, она будет терпеть это снова и снова. Если бы она была шпионкой, намеренно сближающейся с ними, ей пришлось бы быть еще терпеливее. Под носом у этих троих она, вероятно, не смогла бы причинить никаких неприятностей.
Она намеренно приняла суровое выражение лица: «Как ты можешь идти за мной? Я мужчина, и здесь все мужчины! Ты девушка, так не пойдёт. Я отвезу тебя домой завтра. Кстати, где ты живёшь? Как тебя зовут?»
«Мой дом?» — захихикала девочка. — «Я тебе не скажу. И я не могу сказать тебе, как меня зовут. Кстати, как тебя зовут? Я же не могу продолжать называть тебя „малышкой“!»
«Меня зовут Ли Юйсюань». Указав на принца Синя, он сказал: «Его зовут принц Синь». Указав на Сюй Цинчжи, он сказал: «Его зовут брат Сюй».
"Ха-ха-ха!" Маленькая девочка перевернулась и упала на пол, указывая на Ли Юйсюаня и громко смеясь: "Малышка, значит, твоя фамилия тоже Ли!"
Также носили фамилию Ли — Ли Юаньхао, император династии Западная Ся, носил эту фамилию. У Елю Хунцзи, императора династии Ляо, была вдовствующая императрица Сяо. Ответ очевиден.
«Да, моя фамилия тоже Ли», — Ли Юйсюань слегка улыбнулась. «Госпожа Ли, я согласен разрешить вам остаться с нами, но вы должны меня слушаться и вести себя хорошо, хорошо?»
«Ни за что!» — без колебаний ответила девушка. «Меня всегда слушают другие, а не я сама. Я останусь и посмотрю, что получится. Если я буду счастлива, я останусь; если нет, я убегу. Значит, ты должен найти способ сделать меня счастливой, понимаешь?»
«Знаю, знаю!» — Ли Юйсюань быстро кивнул и сказал Иньцзы: «Иди и приготовь для госпожи Ли номер повышенной комфортности».
Затем он тихо сказал девочке: «Почему бы тебе не пойти поесть с этим джентльменом? Ты ведь, наверное, еще не ужинала, правда?»
Девушка не ужинала и ужасно проголодалась. Она давно хотела попросить у них еды, но, видя их повсюду в гостинице, не знала, откуда они, и не осмеливалась попросить. Теперь, когда она поняла, что они просто доставляют новогодние деньги в Сися, она обрадовалась и похлопала Иньцзы по плечу: «Младший брат, пойдем. Сначала принеси мне что-нибудь поесть. Я потеряла кошелек и ничего не ела весь день».
Увидев, как маленькая девочка выходит из комнаты, Ли Юйсюань опустилась на стул и сказала: «Я ужасно устала».
Сюй Цинчжи подошла к ней и с беспокойством спросила: «С твоим животом все в порядке?»
Ли Юйсюань криво усмехнулся: «У меня везде проблемы, куда бы я ни пошел, я просто невезучий парень».
Увидев это, принц Синь рассмеялся и сказал: «С братом Ли всё в порядке, просто немного беспокоюсь».
Ли Юйсюань закатила глаза: «Продолжай выпендриваться. Теперь, когда мы знаем, что эта девочка, скорее всего, из королевской семьи Западной Ся, что же нам делать?»
Круглая роса лотоса 1
Принц Синь сидел, как всегда, неторопливо: «Что я скажу, что нам следует делать? Что бы ни сказал брат Ли, мы должны это сделать. Разве брат Ли уже не покорил эту девочку? Посмотри, какой нежной она была, когда только что посмотрела на тебя…» Его улыбка стала шире: «Если брат Ли будет выбран этой девочкой и отправится в Западную Ся ради Великой династии Сун, чтобы заключить мир, то господин Ли, несомненно, войдет в историю и будет помниться будущим поколениям, внеся беспрецедентный вклад в мир между нашей Великой династией Сун и Западной Ся».
Ли Юйсюань посмотрела на крышу. «Видишь? — подумала она. — Вот последствия отстаивания справедливости. Этот хитрый лис, перехитривший меня, притворяется невинным и отпускает саркастические замечания. Если бы она не раскусила намерения принца Синя и не выступила вперед, учитывая его умение соблазнять женщин, именно принц Синь был бы отправлен в Сися для заключения брачного союза. А когда бы выяснилось, что он на самом деле «неудачница, похожая на хризантему» (уничижительное название женщины с внешностью, напоминающей хризантему), они могли бы прийти в ярость, и династия Сун была бы низведена до Южной Сун, начиная с императора Жэньцзуна, а сама династия осталась бы в Цзяннане».
На самом деле, это довольно весело.
Увидев, что она молчит, принц Синь встал со стула, подошёл к ней и посмотрел на неё сверху вниз. Он встретился с её взглядом, полным печали, когда она смотрела в потолок. Он улыбнулся, повернул её плечо к себе и низким голосом сказал: «Я просто пошутил. Я очень тронут тем, что вы сделали это для меня».
Ли Юйсюань был полностью погружен в свои фантазии о династии Южная Сун. Его поразило появление принца Синя. Он оттолкнул руку принца Синя и встал: «Ваше Высочество!»
Расстояние было слишком малым. Ли Юйсюань почувствовал, что кончик его носа коснется плеча принца Синя, если тот будет находиться всего в одном сантиметре от него, поэтому он быстро переместился вправо.
Увидев её в таком состоянии, принц Синь сознательно отступил на шаг назад.
Она взглянула на мимолетный проблеск боли в глазах принца Синя, и ей на ум пришло стихотворение, странно трогательное: «Когда наступает осень девятого дня девятого месяца, мои цветы расцветают, а все остальные вянут. Их аромат наполняет приграничные земли, и весь город украшают увядшие хризантемы». Время было выбрано идеально…
Увы! Принц Синь был на самом деле довольно красив, вероятно, около 1,8 метра ростом, примерно как Су Ши. Его черты лица были выразительными и глубоко посаженными… в сочетании с темными, глубокими глазами он казался диким и необузданным, очаровательно сексуальным, но в то же время великодушным и прямолинейным. Почему же такой потрясающий мужчина мог быть распутной женщиной?
Принц Синь, конечно же, никак не ожидал, что у Ли Юйсюань возникнут такие презренные мысли. Видя, как она избегает его, он понял, что она всегда относилась к нему с опаской, и горько усмехнулся: «Господин Ли, я уверен, что я всё ещё настоящий злодей, не так ли? Вам не нужно так меня избегать, правда? Мне очень больно».
Ли Юйсюань не хотела ввязываться с ним в такой вопрос; на него не было ответа, вернее, на данном этапе получить ответ было невозможно. Она также криво усмехнулась: «Ваше Высочество, брат Сюй, разве вам сегодня не достаточно досталось? Если вы считаете, что с вас достаточно, тогда, пожалуйста, уходите. Я весь день провела в логове бандитов и еще не отдохнула».
Услышав это, Сюй Цинчжи тут же встал: «Да, брат Ли, тебе следует хорошо отдохнуть. Мы больше не будем тебя беспокоить». По какой-то причине, видя сознательную или бессознательную близость принца Синя к Ли Юйсюаню, он испытал странную смесь эмоций, словно съев незрелую сливу, с кислым привкусом, который оставался в желудке.
Конечно, он еще не догадался, что означает этот «вкус»; он просто не хотел видеть перед собой несколько двусмысленные действия принца Синя и Ли Юйсюаня. Ли Юйсюань был его третьим братом, таким нежным и хрупким, таким жалким на вид, и защита ее была его обязанностью.
Принц Синь знал, что Ли Юйсюань права. Его взгляд скользнул по её слегка побледневшему лицу. Она действительно страдала последние несколько дней. Ему хотелось протянуть руку и прикоснуться к этому улыбающемуся лицу, но в конце концов он сжал кулак и опустил руку. «Тебе следует хорошо отдохнуть. Если тебе что-нибудь понадобится, просто скажи мне, чтобы я тебя нашёл. И ещё, когда армейский врач принесёт тебе лекарства, обязательно прими их!»
Ли Юйсюань улыбнулась и кивнула. Наблюдая за их уходом, она не была глупой. Она давно разгадала чувства принца Синя, но не могла ни принять их, ни вынести. Даже если он понимал, что она женщина, даже если его чувства к ней были обычными для мужчины и женщины, она не могла этого принять. Более того, его чувства к ней могли быть подобны чувствам одного цветка к другому…
Быть с одним человеком всю жизнь — это её минимальное требование к любви. Её мечта — осуществить своё желание, через пару лет уехать в Цзяннань, построить виллу у дамбы Су, найти искреннего и преданного мужчину и жить простой и мирной жизнью вместе.
Она легла на кровать в одежде, ее мысли вернулись к родному городу Сучжоу из прошлой жизни. Она вспомнила стихотворение Дай Ваншу «Дождливая аллея», образ женщины из Цзяннаня, ее красота и аромат, как сирень, ее меланхолия, как сирень. Разве она не должна обладать очарованием и меланхолией женщины из Цзяннаня? И все же теперь, одетая как мужчина, она шла по этому тихому и пустынному плато. Дальше ей предстояло войти в горы Цилянь, а на северных склонах гор Цилянь лежал Лянчжоу. В ее памяти это место было лишь пустыней и Гоби. Вот чего она больше всего жаждала: одинокий дым, поднимающийся прямо из пустыни, заходящее солнце над длинной рекой… Почему же сейчас она чувствовала такую сильную печаль от расставания? Даже без тоски печаль от расставания была подобна сирени в дождливой аллее, одинокой и потерянной.
Она вспомнила фильм «Гостиница Дракона» и персонажа Цзинь Сянъюй, которую сыграла Мэгги Чанг, одинокую и растерянную женщину из пустыни.
Иньцзы вошла и увидела дочь, лежащую неподвижно на кровати и погруженную в свои мысли. Она поняла, что дочь снова витает в облаках. Она подошла и сняла с нее туфли: «Девочка, ты так долго не спишь, не устала? Ложись спать! Я разбужу тебя, когда доктор принесет лекарства».
Ли Юйсюань представляла себе гостиницу «Врата Дракона», когда ворчание Иньцзи полностью разрушило это ощущение. Разве ей не следовало предаваться воспоминаниям о прошлой жизни? Почему её постоянно прерывали? Тело можно заменить, но воспоминания всё равно могут свободно плыть по течению. Она бросила на Иньцзи обиженный взгляд и сама сняла пальто. Под ним был тонкий хлопчатобумажный шёлковый комбинезон в стиле Тан. Хотя был только сентябрь, температура в горах уже была довольно низкой, особенно ночью; Ли Юйсюань чувствовала, что здесь холоднее, чем зимой в Цзяннане.
Она полезла в шкаф, расстегнула лиф и зарылась под одеяло. Живот все еще немного болел, но это было терпимо. Она попросила Иньцзы подвинуть лампу, и, приподняв одеяло, увидела на животе синяк размером с кулак. Она невольно стиснула зубы и сказала: «Эта девчонка слишком безжалостна. Если бы я была мужчиной, я бы держалась от нее подальше, за сто миль».
Иньцзы с тревогой спросил: «Мне стоит сходить к армейскому врачу и получить какое-нибудь местное лекарство?»
«Не нужно!» — тут же остановила её Ли Юйсюань. «Если принц Синь и брат Сюй узнают, я не знаю, как сильно они будут меня пилить. Я потерплю и попрошу немного покоя и тишины».
Иньцзы беспомощно поправила одежду: «Девушка, почему ты не настоящий мужчина? Если бы ты был настоящим мужчиной, я бы действительно вышла за тебя замуж».
Ли Юйсюань усмехнулась и уже собиралась лечь, когда раздался стук в дверь. Она быстро укрылась одеялом, закрыла глаза и притворилась спящей.
Увидев, что Ли Юйсюань спит, Иньцзы подошла к двери и сказала: «Вот он». Она подумала, что это, должно быть, армейский врач, приносящий лекарства.
В дверях стоял Сюй Цинчжи, держа в руках чашу с лекарством, источающим сильный лекарственный запах. Иньцзы протянул руку, чтобы взять чашу, но Сюй Цинчжи отступил в сторону, сказав: «Я сам отнесу ее своему третьему брату».
Иньцзы ничего не оставалось, как отойти в сторону и впустить его: «Госпожа Сюй, мой юный господин уже спит. Можете оставить лекарство и уйти».
Сюй Цинчжи усмехнулся: «Я знаю характер своего третьего брата. Она точно не станет принимать это горькое лекарство без присмотра. Разбуди её, я посмотрю, как она его выпьет, а потом уйду».
«Но, господин Сюй…» Иньцзы знала, что её госпожа в точности такая, какой её описал Сюй Цинчжи, но она не ожидала, что господин Сюй знает её так хорошо. Как ей ответить? Она умоляюще посмотрела на кровать, но Ли Юйсюань, казалось, действительно спала, не издав ни звука.
Сюй Цинчжи тоже посмотрел в сторону кровати и увидел, что Ли Юйсюань спит на боку. Он подошел к кровати, чтобы разбудить ее, но Иньцзы запаниковала, увидев Сюй Цинчжи, и встала перед кроватью, преградив ей путь: «Господин Сюй, нет!»
«Почему нет? Она действительно сказала тебе, что не встанет, чтобы принять лекарство? Это совершенно недопустимо. Впереди ужасно холодно; как она может путешествовать со всеми этими травмами? Ей обязательно нужно принять лекарство». Сюй Цинчжи мягко улыбнулся Иньцзы: «Я знаю, ты боишься наказания от своего молодого господина. Не волнуйся, раз уж я здесь, это не твое дело. Отойди в сторону!»
Ли Юйсюань, лежа в постели, подслушал их разговор и понял, что полагаться на деньги для его защиты бесполезно. Эта девушка, после стольких лет слежки, всё ещё такая честная. Вздох.
Она перевернулась и лениво, притворяясь недовольной, спросила: «Иньцзы, из-за чего ты споришь? Разве ты не знаешь, что я сплю?»
Увидев слова Ли Юйсюаня, Иньцзы так обрадовалась, что быстро отошла в сторону: «Молодой господин, это господин Сюй настаивает на встрече с вами».
«Разве я не говорил, что никого не увижу? Передай брату Сюй, что я сплю и что ему следует вернуться завтра».
«Третий брат, проснулся? Если ты проснулся, вставай и прими лекарство!» Увидев, что Иньцзы отодвинулся, Сюй Цинчжи послушно плюхнулся на край кровати. «Перестань ныть, вставай!»
"Я..." Ли Юйсюань разрыдался. Он, по сути, обвинил ее в неразумности! Она не хотела принимать лекарства, но была еще одна причина, по которой она не могла встать с постели. Как эта упрямая особа могла быть так зациклена на лекарствах? Да она еще и сидела на кровати!
Увидев, что Ли Юйсюань всё ещё лежит в постели и даже кладёт туда голову, Сюй Цинчжи потерял дар речи и невольно покачал головой и улыбнулся: «Третий брат, ты не ребёнок, а я не родитель. Не веди себя со мной как ребёнок. Если мы пойдём дальше, то окажемся в высокогорной местности. Ты ранен, и тогда тебе будет очень тяжело».
Иногда на белом коне едет не принц на белом коне, а Тан Саньцзан — это очень удачная поговорка. Даже Сунь Укун не смог ускользнуть от золотой повязки Тан Саньцзана.
Эта упрямая ученая точно не сдастся, пока не добьется своей цели. Но она действительно не может смотреть никому в глаза. Где деньги? Куда они делись?