Le Jianghu de Feng Qingcheng et Mo Xibei - Chapitre 16
Месяц спустя, в Новый год, Бай Цяньцянь и Фэй Ин сыграли пышную свадьбу во дворце Сяояо.
«Цяньцянь! Поздравляю! Никогда бы не подумала, что ты найдешь мужа из древних времен!» Как могла в день свадьбы Цяньцянь отсутствовать ее близкая подруга Ду Жумэй? Мэйцзи восхищалась свадебным платьем подруги, похожим на вечернее, и осыпала ее комплиментами.
«Хе-хе, ты завидуешь, да? Почему бы тебе тоже не найти себе пару!» — Бай Цяньцянь с улыбкой поддразнила свою давно потерянную подругу.
«Хе-хе, у вас тут немало симпатичных парней, и все они вполне способные. Неудивительно, что их тренировал ваш дядя. Жаль, что мы не сошлись». Мэйзи взглянула на жениха и элегантно улыбнулась. «Я предпочитаю кого-нибудь немного холоднее, а лучше даже холоднее, чем ваш. Вот что делает выбор более сложным».
"Холодный? Я знаю одного холодного парня", — подумала Бай Цяньцянь, вспоминая свою первую встречу с Анем. Тогда он был невероятно холоден. Но позже, помимо холодной улыбки, он оставался ледяным по отношению ко всем остальным, словно мог заморозить их насмерть... Мэйцзи не должна быть заморожена им, верно? Они бы отлично подходили друг другу!
«Кто это? Скажи мне скорее!» Ду Жумэй вдруг заинтересовалась. В 32-м веке всегда находились назойливые мужчины, которые ее раздражали, особенно тот, который в последнее время за ней ухаживал и доставлял ей настоящую головную боль. Ей нужно как можно скорее найти более спокойного мужчину, чтобы дать ему отпор.
«Стоит только упомянуть дьявола, и он тут же появляется! Посмотрите туда!» Бай Цяньцянь увидела высокую и стройную фигуру Аня и элегантный силуэт Сюээр.
«Ух ты!» — Мейзи прищурилась, ее прекрасные глаза внимательно разглядели его. Спустя некоторое время она уверенно произнесла: «Он — тот самый!»
«Цяньцянь, поздравляю». Ань, одетый в темно-золотистую мантию, излучал холод и отчужденность, его длинные, узкие и глубокие глаза были непостижимы. Она была поистине прекрасна! «Это мой свадебный подарок тебе», — подчиненный Аня вручил изысканный красный конверт.
«Спасибо! Но… могу я высказать еще одну просьбу?» — Бай Цяньцянь лихорадочно придумала план.
«Скажи это, — сказал Ань Цянь с улыбкой.
«Это моя подруга. Она очень хочет посетить вашу секту Уя. Там прекрасные пейзажи, и много ценных трав, которые ей нравятся. Я хотела бы узнать, не могли бы вы хорошо о ней позаботиться?» Бай Цяньцянь притянула Мэйцзи к себе на колени.
«Не волнуйтесь, я о ней хорошо позабочусь». Ан взглянула на Мэйдзи и торжественно согласилась.
«Спасибо!» — Бай Цяньцянь крепче сжала руку Мэйцзы, выражая свою поддержку.
«Вы сначала познакомьтесь, а мы с Мэйэр немного поболтаем!» Бай Цяньцянь заметила, что взгляд Сюээр постоянно куда-то скользит. На кого же она смотрит?
Следуя за ее взглядом, можно было увидеть высокую, суетливую фигуру.
«Что? Тебе понравился наш Хунфэн? Он до сих пор не женат!» Бай Цяньцянь обняла Сюээр, заметив румянец на её лице. Хе-хе, похоже, люди в древние времена были особенно застенчивы!
"Цяньцянь! Ты... ты не должен говорить глупости!" Сюээр с тревогой посмотрела на Цяньцяня.
«Я ничего не выдумываю, ты сама знаешь правду. Но не волнуйся, я тебе помогу!» — Бай Цяньцянь похлопала себя по груди и успокоила.
Спустя двенадцать минут в саду появились две застенчивые фигуры...
«Разве не романтично находиться под цветами и луной? Удачи вам двоим!» — искренне пожелала им Бай Цяньцянь.
Ее свадьба была поистине уникальной; невеста свободно прогуливалась, никем не потревоженная, словно это была не ее собственная свадьба. (Вероятно, такое напряженное поведение объяснялось ее боязнью устать.)
Хладнокровный жених, постоянно поднимающий тосты и выполняющий поручения, делал все это, чтобы обеспечить свободу Бай Цяньцянь. (Вы думаете, что тактика давления Бай Цяньцянь настолько эффективна? Все благодаря защите Фэй Ина.) Но если присмотреться, вы заметите, что взгляд жениха всегда, кажется, устремлен прямо на его прекрасную невесту.
В брачном покое молодоженов наступает ночь.
«Летающий орёл — муж!» — Бай Цяньцянь игриво посмотрела на невероятно красивого жениха.
"Цяньцянь — моя жена!" — Горящий взгляд орла взволновал сердце невесты.
В первую брачную ночь, в атмосфере бесконечной романтики...
Глава пятьдесят третья: Счастливый медовый месяц
«Что такое медовый месяц?» — спросил Летающий Орел, обнимая Бай Цяньцянь.
«Медовый месяц — это когда молодожены отправляются в совместное путешествие после свадьбы, чтобы насладиться семейным счастьем!» — с тоской сказала Бай Цяньцянь.
«Хе-хе, куда ты хочешь пойти?» — усмехнулся Летающий Орел. Куда бы ни захотела пойти его жена, он всегда шел с ней. Но ему было очень любопытно, какую идею придумает его любимая жена.
«Думаю… давайте отправимся на машине времени в разные династии и страны и попробуем всевозможные вкусности! А вы что думаете?» — с гордостью объявила Бай Цяньцянь о своем грандиозном плане.
"Отличная идея!" — снисходительно улыбнулся Летающий Орел. Хе-хе, она действительно была его прожорливой женой.
Вскоре после этого…
1068 г. н.э., династия Северная Сун, Ханчжоу
«Свежеприготовленная свинина по-донпоски, какой восхитительный запах!» — с восхищением смотрела на аппетитное блюдо перед собой потрясающе красивая женщина.
«Миледи, будьте осторожны, горячо». Красивый мужчина рядом с ней осторожно помог ей разрезать мясо на небольшие кусочки.
«Спасибо, дорогая!» — Бай Цяньцянь с удовольствием ела свинину по-дунпоски, которой её угостила Фэйин.
1740 год нашей эры, во время правления императора Цяньлуна династии Цин.
В императорском дворце проходит грандиозный банкет для его чиновников.
По какой-то причине некоторые министры заметили, что император сегодня ведёт себя необычно странно. Он был невероятно нежен, подавал еду императрице с блаженным выражением лица… Что же сегодня не так с императором? Также странно, что обычно сдержанная императрица теперь ела с такими «очаровательными» манерами, выглядя настолько довольной, что казалось, её еда должна быть исключительно вкусной. Что ж, намерения императора были непонятны; лучше было просто спокойно есть и пить, изредка льстя.
Кто бы мог подумать, что «император» и «императрица» на драконьем троне — это не настоящие люди?
Настоящий император Цяньлун и его императрица «крепко спят» в своем дворце, наслаждаясь первым в истории «ленивым сном»…
Медовый месяц продолжается...
Глава пятьдесят четвертая: Легенда о дворце Сяояо
В последующие десятилетия мир боевых искусств был полон историй об уединенном рае — острове Сяояо — и расположенном на нем дворце Сяояо.
Говорят, что его основали несколько красивых мужчин и женщин с выдающимися способностями, которые из сострадания приняли бесчисленных беженцев, оставшихся после войны.
Согласно легенде, остров Сяояо — это потрясающе красивый остров на юге, полный редких и экзотических трав, способных излечить всевозможные неизлечимые болезни. Однако многие знаменитости и торговцы пытались добраться до него, но безуспешно. Вместо этого, рассказы о том, как элегантный и красивый врач с острова Сяояо и его добрая и нежная жена исцеляли их, часто доходят до бедных и нуждающихся. (Благодаря усилиям отца Бая и его «учеников» остров Сяояо был оборудован защитной системой, делающей весь остров невидимым. Эта система активируется, когда радар обнаруживает большое количество кораблей.)
Говорят, что на острове Сяояо все живут в мире и согласии, и здесь нет мелких краж или воровства.
Согласно легенде, на острове Сяояо находится дворец Сяояо. Дворец Сяояо известен своей строгой дисциплиной и обилием талантов во всех областях, включая литературу, боевые искусства, медицину, финансы, исследования и юриспруденцию. Каждый из них обладает исключительными навыками и выдающимися способностями, но все они абсолютно преданы главе дворца и готовы защищать его всю жизнь, обеспечивая передачу легенды о нём из поколения в поколение.
Неофициальные исторические записи гласят, что глава дворца и его жена были исключительно любящими людьми, и каждый год они исчезали на месяц, отправляясь в таинственное путешествие. У них было двое сыновей и дочь, все умные и очаровательные. Короче говоря, они были бесконечно счастливы…
«Мама! Я хочу учиться балету, ты можешь меня научить?» — подбежала шестилетняя девочка с румяными щечками и схватила за руку потрясающе красивую женщину.
На лбу Бай Цяньцянь тут же появились три черные линии. «Хе-хе, малышка, мама не умеет танцевать балет. Пусть твой дядя Сяо Кэ научит тебя. Будь хорошей девочкой, вперед!»
"Мамочка!" Девочка смотрела вслед родителям, которые нежно обнялись, а затем медленно ушли.
«Отец, я уже выучил приём, которому ты меня учил в прошлый раз. Научи меня ещё более мощным техникам владения мечом!» К нам подошёл исключительно сообразительный восьмилетний мальчик с деревянным мечом в руках и потянул за собой красивого мужчину.
«Хорошо, но подожди еще немного. Я пойду научу тебя после того, как полюбуюсь закатом с твоей мамой. А ты сначала потренируйся в стрельбе». Летающий Орел улыбнулся, глядя на своего прилежного сына.
«Да, папа, мама, я прощаюсь!» Мальчик вежливо опустил голову, в его глазах мелькнула хитрая улыбка.
«Брат, ты сказал, что мама и папа снова едут в путешествие?» — прошептала румяная девочка.
«Верно, у них, похоже, нет времени нас беспокоить, так что мы можем тайком выскользнуть поиграть — нет, побороть преступность и поддерживать порядок!» — взволнованно сказал молодой, но уже красивый мальчик.
«Я всё подготовила. Мама сказала, что дядя Сяо Кэ позаботится о нас». В общем, ей удалось одолжить дядю Сяо Кэ у мамы.
«А как же мой младший брат, Наджи?» Мужчина слегка нахмурился при мысли о своем четырехлетнем брате.
«Кто ему в прошлый раз подстрекал к беспорядкам? Он сходил на кухню к императору династии Сун и объелся до отвала, и его поймали! Он нас ужасно опозорил! Пусть посадят на несколько дней!» Девочка приняла властный, авторитетный тон, совершенно не похожий на её прежнюю милую натуру. К счастью, она вовремя пришла на помощь своему прожорливому брату, иначе это было бы невероятно неловко…
«Хорошо, тогда решено. Мы приедем за ним через несколько дней!» — спокойно сказал мальчик.
Мгновение спустя от острова Сяояо отлетел небольшой дирижабль, на борту которого находилась влюбленная пара. Затем быстро улетел еще один небольшой дирижабль, на борту которого находились двое очаровательных и умных детей и добрый мужчина (Сяо Кэ).
«Муж, можно мы выпустим этих двоих малышей?» — с лёгкой тревогой спросила женщина в подземной лаборатории дворца Сяояо.
«Не волнуйся, дорогая. Им полезно набраться опыта. У них всё будет хорошо. Я уже внес коррективы в действия Сяо Кэ; он может в любое время сообщить о ситуации с Сяо Тао и А Ляном», — с гордостью сказал господин Бай. — «Мои внук и внучка — самые лучшие!»
Остальные «древние научные таланты» в белых лабораторных халатах, участвовавшие в эксперименте, вспомнили розыгрыши, которым их подвергли, и у них на лбу появилось более трех черных линий...
Книга закончена.