Цзянху Фэн Цинчэна и Мо Сибэя - Глава 8
«Молодой господин Мо, это вина Ляньюня», — тихо сказала Муронг Ляньюнь. — «Я не ожидала, что всё так обернётся. Я просто хотела вас подразнить».
«Зачем вы над нами подшучиваете?» — недоуменно спросил Мо Сибэй.
«Потому что мой отец вдруг захотел выдать меня замуж и устраивает турнир по боевым искусствам. Я не хочу выходить замуж за грубияна, который умеет только владеть мечами и копьями. Но отец обычно меня во всем слушает, кроме этого. Сколько бы я ни плакала и ни умоляла, он не соглашается. Он весь день держит в руках сломанный меч, рассматривает его по сторонам и бормочет себе под нос», — сказала Муронг Ляньюнь, украдкой взглянув на Мо Сибэя. «Я слышала, как отец говорил, что среди современных молодых героев только… только молодой господин Чу выделяется. Поэтому он специально поинтересовался его путем в префектуру Хэнань, надеясь поддразнить его и отпугнуть».
Значит, всё из-за тебя. Мо Сибэй свирепо посмотрел на Чу Цзюньфэна, который сидел в стороне и подсчитывал потери. Но он заметил, что Чу Цзюньфэн задумался. Как раз когда он собирался сказать что-нибудь саркастическое, Чу Цзюньфэн произнес: «Ты подкупил лодочников, а потом использовал пение как сигнал, чтобы заставить их притвориться одержимыми и прыгнуть в реку, чтобы нас напугать. Но почему эти лодочники погибли?»
«Вы все говорите, что они мертвы, как они могут быть мертвы?» — Муронг Ляньюнь тоже выглядела озадаченной. «Они все очень хорошо плавают. Мы договорились, что они смогут проплыть еще немного, а затем добраться до берега. Почему вы все говорите, что они мертвы?»
«Я ему сказал, но сам не видел; это увидел его страница», — Мо Сибэй, изображая безразличие, указал на Чу Цзюньфэна.
«Тянь Синь действительно так считал; он бы не солгал», — сказал Чу Цзюньфэн. «Я думаю, мисс Муронг тоже не лгала; на самом деле неподалеку скрывается еще одна группа, которая поджидает нас в засаде».
— Ты сам сказал и хорошее, и плохое, — сказал Мо Сибэй, поджав губы. — Но мне интересно, кто эти люди и чего они хотят?
«Я не знаю, кто они, но я точно знаю, кто научил меня петь», — внезапно сказала Муронг Ляньюнь. «В тот момент я просто хотела подшутить над тобой и не придумала, как это сделать. В результате, когда я гуляла за городом, чтобы проветрить голову, молодая даосская монахиня сказала, что умеет читать по лицам и с первого взгляда может определить, что меня что-то беспокоит. Она даже подсказала мне эту идею».
Даосская монахиня? Мо Сибэй и Чу Цзюньфэн обменялись взглядами, оба согласившись, что эта госпожа Муронг действительно искусно создает проблемы. И без того запутанная ситуация теперь казалась еще сложнее.
«Итак, что нам теперь делать?» — спросила Муронг Ляньюнь у Мо Сибэя.
«Холодный салат или жареное мясо, я все равно голоден». Мо Сибэй погладил свой живот, который урчал уже некоторое время, неудивительно, что уже рассвело.
«Поехали в префектуру Хэнань. Мы уже зашли так далеко. Как только доберемся туда, вероятно, поймем, что произошло». Чу Цзюньфэн тоже посмотрел на Мо Сибэя.
«Не смотри на меня так. В этот раз я понесла огромные потери, и мое сердце разбито. Важно, чтобы ты подумал о том, как компенсировать мне эти потери. Если ты мне не вернешь, я точно останусь с тобой». Мо Сибэй почувствовала себя неловко из-за этого взгляда и воскликнула: «Теперь мне действительно нужно поесть!»
Том первый: Десять лет странствий по миру боевых искусств, Глава шестнадцатая
«Брат Мо, ты хочешь пить?»
«Брат Мо, ты хочешь что-нибудь поесть?»
"Брат Мо..."
Хонглу демонстративно закрыла уши, с некоторым негодованием глядя на человека, который, расположившись высоко в карете, наслаждался благосклонностью красавицы.
Карета была комфортабельной, женщина – просто очаровательной, и даже Мо Сибэй, так удобно расположившийся там, казался красивым и утонченным мужчиной, обладающим обаянием лихого и элегантного ученого из Цзяннаня. Однако Хунлу подумала, что единственное, что влияло на ее настроение, это то, что, хотя Мо Сибэй был одет как мужчина, по сути, она все еще оставалась женщиной.
Хонглу тоже была женщиной, поэтому, увидев постоянную улыбку на губах мисс Муронг и ее застенчивые, покрасневшие глаза, которые всегда были опущены, она поняла, что произошло.
Герой спасает прекрасную даму, попавшую в беду, и дама влюбляется в героя — это была вневременная романтическая история. К сожалению, у дамы было плохое зрение, и она не могла отличить мужчину от женщины. Какая жалость.
После взрыва корабля в Мокси, учитывая крайне высокую опасность водного пути, оставшиеся люди, по всеобщему настоянию, перешли на сухопутный путь.
Муронг Ляньюнь попросила свою служанку арендовать для себя большую, удобную карету, поскольку все вещи Мо Сибэя были уничтожены взрывом. Она также купила лошадей для Мо Сибэя. Однако Мо Сибэй даже не взглянул на бедную лошадь, прежде чем сесть в карету. Пока все были в шоке, он вышел и сказал служанке, Жунжун: «Поменяй подстилку для лошади на более мягкую. Я, наверное, все равно не найду подходящую ткань, просто убедись, что она чистая и мягкая. Как можно спать в карете без подстилки?»
Хунлу смотрел на Жунжуна с огромной жалостью и сочувствием, а также на лошадь, которая, как говорили, обладала превосходной выносливостью, но теперь должна была быть заменена подстилкой. Неудивительно, что после того, как такой жадный тип, как Мо Сибэй, потерял столько денег, как этот скупой парень мог спокойно жить, не создавая проблем?
И действительно, после того как Жунжун купила постельное белье и аккуратно его разложила, Мо Сибэй вбежал и сказал остальным: «Вагон слишком маленький, в нем тесно и плохо. Думаю, Хунлу и Ляньюнь Мэйжэнь должны сесть в вагон».
Позеленело не только лицо Жунжун, но и лицо Мэнмэн, другой телохранительницы и служанки Муронг Ляньюнь, которая все это время молчала. Однако, видя, что ее господин не вмешивается и не защищает ее, ей оставалось лишь смиренно ехать верхом.
Жунжун и Мэнмэн были очень внимательны, приготовив в повозке много сушеных и свежих фруктов и различных закусок. В результате красноухие и зеленоухие не имели ни минуты покоя на протяжении всей поездки. Помимо мягких слов Муронг Ляньюнь, подсказывающей Мо Сибэю съесть то и это, они слышали только хруст, треск и щелканье. У Мо Сибэя не было никакого сопротивления пище и был удивительно большой аппетит, что демонстрировало невероятную способность есть столько, сколько они могли.
«Брат Мо, твоё кунг-фу так хорошо, почему бы тебе не продемонстрировать свои навыки в мире боевых искусств?» К вечеру они добрались до окрестностей префектуры Хэнань. На следующее утро до процветающей старой столицы оставалось чуть больше часа пути. В течение дня в карете Муронг Ляньюнь очень нервничала, едва осмеливаясь задать Мо Сибэю какие-либо вопросы. Хотя её баловали, она с детства видела самых разных людей в мире боевых искусств и никогда раньше не испытывала ничего подобного, поэтому не могла объяснить, почему так происходит. На самом деле, Мо Сибэй весь день отдыхал в карете, ел и спал, почти не разговаривая. Но всякий раз, когда он издавал хоть какой-то звук, или даже просто бросал на неё взгляд или улыбался, Муронг Ляньюнь чувствовала, будто у неё в объятиях порхает стая маленьких кроликов. К счастью, за ужином, помимо Мо Сибэя, за большим столом присутствовали Чу Цзюньфэн и его паж.
«Разве вы, люди из мира боевых искусств, не говорите, что если ты будешь бродить по миру боевых искусств, то рано или поздно обязательно получишь травму? Я боюсь получить травму, поэтому хочу держаться подальше от мира боевых искусств», — ответил Мо Сибэй.
«С навыками брата Мо ему будет трудно проиграть». Видя удивление и смущение Муронг Ляньюня, Чу Цзюньфэн улыбнулся и продолжил разговор.
«Как говорится, всегда найдутся люди лучше тебя, и горы за горами. Прямо здесь, за этим столом, я намного уступаю герою Чу. Кроме того, хотя меня еще и не разделали, меня чуть не разбили на куски. Разве это не еще страшнее?» Мо Сибэй уткнулся головой в тарелку со свининой в кисло-сладком соусе, даже не взглянув на окружающих.
«Брат Мо, я восхищаюсь твоей скромностью. Мы вместе прошли через многое, несколько раз сталкиваясь с жизнью и смертью. Не мог бы ты, пожалуйста, перестать так ко мне обращаться? Я на несколько лет старше тебя. Не знаю, сможем ли мы стать друзьями». После недолгой паузы Чу Цзюньфэн наконец заговорил.
«Брат Мо, если ты не возражаешь, я… я хотел бы узнать, не мог бы я стать твоим другом?» Услышав это, Муронг Ляньюнь набрался смелости и спросил.
«Я бизнесмен, и я часто занимаюсь торговлей людьми. Вы оба красивые мужчины и прекрасные женщины. Не боитесь ли вы, что в будущем я вас предам, а потом помогу вам пересчитать деньги?» Мо Сибэй внезапно поднял голову, его глаза засияли.
«Что вы имеете в виду?» — Чу Цзюньфэн и Муронг Ляньюнь были совершенно озадачены, явно не понимая, как дружба может внезапно стать связана с торговлей людьми.
«Друзья созданы для того, чтобы их предавать, разве вы не слышали эту философскую поговорку?» — серьезно спросил Мо Сибэй с выражением лица, говорящим: «У вас действительно нет никаких знаний».
«Брат Мо — поистине удивительный человек». Спустя долгое время, совершенно озадаченные, они в один голос, несколько неловко, произнесли это.
«Да, я очень интересный человек». Мо Сибэй рассмеялся и несколько раз кивнул, после чего продолжил с аппетитом есть.
Атмосфера за столом оживилась, и Муронг Ляньюнь постепенно расслабилась, задавая всевозможные вопросы, почти доходя до того, что расспрашивала о предках Мо Сибэя и их профессиях. Конечно, дело было не в том, что она не хотела спрашивать, а просто в отсутствии такой возможности. Каждый раз она задавала десять вопросов, прежде чем Мо Сибэй формально кивал, в то время как Чу Цзюньфэн, напротив, терпеливо и доброжелательно уговаривал ее заговорить.
«Молодой господин Мо, почему Чу Цзюньфэн так охотно разговаривает с госпожой Муронг?» С наступлением ночи Хунлу принес Мо Сибэй воду, чтобы умыться, и, помогая ей заправлять постель, быстро поинтересовался, чем она недовольна.
Том первый: Десять лет странствий по миру боевых искусств, Глава семнадцатая
«Непрошеная доброта — это либо признак скрытых мотивов, либо воровство». Мо Сибэй зачерпнула горсть воды и плеснула ей на лицо. Вода из колодца была очень прохладной. Она с удовлетворением глубоко вздохнула и спокойно выдохнула.
«Ты во всём хорош, кроме своего языка. Что ты сказал о людях?» — пожаловался Хонглу, плюхнувшись на только что застеленную кровать. «Это всё твоя вина. Люди задают тебе десять вопросов, а ты просто напеваешь. Тебе не нравится разговаривать с красивыми женщинами? Почему ты сегодня ничего не говоришь?»
«Не говори таких вещей, которые показывают, что ты меня не понимаешь. По сравнению с вкусной едой, красивая женщина, естественно, на ступень ниже. Кроме того, даже если бы она мне нравилась, Чу Цзюньфэн мне нравилась бы больше». Мо Сибэй еще несколько раз умылся, схватил белоснежное полотенце и прижал его к лицу, его голос был немного приглушенным.
«Тебе тоже нравится Чу Цзюньфэн?» — Хунлу несколько удивилась и чуть не подпрыгнула.
«Если сравнивать, то я, естественно, предпочитаю мужчин», — кивнула Мо Сибэй и с лукавой ухмылкой добавила: «А кому ещё нравится кто-нибудь с фамилией Чу? Сестра Хунлу, ты такая непослушная!»
«Позвольте уточнить, по-вашему, я восхищаюсь, а не нравлюсь». Хунлу быстро махнула рукой. «Разве вы всегда не говорили, что любой женщине понравится мужчина, который привлекает такое внимание, поэтому он подходит только для восхищения издалека, а не для того, чтобы держать его дома?»
«Этот молодой человек — поучительный», — Мо Сибэй рассмеялся, а затем прошептал: «Обычный человек невиновен, но обладание сокровищами — преступление. Если не хочешь навлечь на себя гнев народа, лучше держаться подальше от такого красивого и знаменитого человека. Но как жаль. Когда я говорил это раньше, я не видел такого красавца. Если бы я встретил его раньше, возможно, я бы пересмотрел этот вывод в своей книге».
"Как..." — Хунлу уже собиралась спросить, как внести изменения, когда увидела, как Мо Сибэй внезапно приложила указательный палец к губам, желая заставить ее замолчать. Затем она щелкнула пальцем, и свет свечей в комнате погас.