Цзянху Фэн Цинчэна и Мо Сибэя - Глава 64
Но прежде чем она успела найти сваху, в дверь уже постучали неприятности.
Том второй: Следы, оставленные ветром, Глава семнадцатая: Воссоединение (Часть вторая)
Вернувшись в свою комнату, Мо Сибэй размышлял о том, куда он отправится после отъезда из столицы. Хунлу была уже в преклонном возрасте; если бы не он, ее ребенок уже бегал бы по округе. Хотя она и не одобряла ранние браки, она верила в уважение к местным обычаям. Если Тяньсинь действительно любил Хунлу, то ей следовало бы поженить их, чтобы чувствовать себя спокойнее.
Подумав об этом, Мо Сибэй уже вернулась в свой небольшой дворик. Как только она открыла дверь, почти сразу почувствовала, что что-то не так, очень не так. Она была ленивым человеком, и вещи в ее комнате часто выглядели беспорядок. Однако у нее была очень хорошая память. Она могла точно вспомнить, куда что-то бросила, какой стороной вверх, а какой вниз, горизонтально или вертикально. Даже если что-то не двигалось год или два, она сразу же замечала, если это хоть немного сдвинулось.
Вещи в ее комнате явно были перемещены. Хотя человек был очень осторожен и осмотрителен, маленькая золотая заколка в виде пиона, которую Мо Сибэй недавно добавила на свой туалетный столик и которая обычно стояла цветком вниз, теперь стояла вертикально.
Сейчас в ее комнату часто заходят и выходят только Хунлу и Му Фэйнань. Хунлу никогда ничего не трогает в ее комнате без разрешения, к тому же, они вместе с тех пор, как она ушла сегодня утром. Что касается Му Фэйнаня, она не видела его с утра и не знает, чем он занимается. В последнее время он очень занят, часто уходит рано и возвращается поздно. Мо Сибэй иногда жалуется, когда ей скучно, и говорит: «Если ты собираешься уехать из столицы путешествовать по миру, я обязательно поеду с тобой, поэтому мне нужно передать тебе все свои дела».
Мо Сибэй не спросила его, что ему нужно сделать. Происхождение Му Фэйнаня оставалось для неё загадкой, как и его, казалось бы, необъяснимых подчинённых. Как и он, они появлялись внезапно, и их уход был столь же внезапным. Когда она очнулась от отравления, эти люди, казалось, никогда и не существовали. Они не оставили и следа в её жизни. Однако Мо Сибэй не стала спрашивать. У неё тоже было много секретов, которые она хранила в тайне и которые раскроет только в подходящий момент. Поэтому, поскольку Му Фэйнань ничего не сказал, она просто предположила, что подходящий момент ещё не настал.
Постояв некоторое время в дверном проеме, Мо Сибэй убедилась, что в комнате больше никого нет. Конечно, на полу не было никаких следов или чего-либо подобного, потому что у нее была хорошая память, и она не была такой безумной, как Сюэ из романов Гу Луна, который развеивал пепел по полу своей комнаты. Однако, взглянув еще раз, она внезапно почувствовала необъяснимую ярость. Потому что метательный нож был воткнут в искусно вырезанную золотую раму из дерева наньму, украшавшую ее кровать.
О, конечно. Под ножом также лежала записка.
Но что это за эпоха? Всё ещё используют этот старомодный способ отправки писем и оставления ножей. Нельзя ли просто завести почтового голубя? По крайней мере, он сможет доставить письмо, а если получатель голоден, его можно зажарить и съесть. Мо Сибэй ворвалась внутрь, потянувшись за ножом, но остановилась, как только её пальцы коснулись рукояти. Му Фэйнань всегда рассказывала ей о том, насколько опасен мир боевых искусств, и что никогда не помешает быть осторожной.
Он надел перчатки из оленьей кожи, вытащил нож, и на записке под лезвием была простая строчка: «Завтра в полдень, поместье Сливового Цвета». Поместье Сливового Цвета? Мо Сибэй подумал, что, кроме безымянного поместья, где он в прошлый раз любовался цветущей сливой, он никогда не слышал о таком поместье Сливового Цвета в окрестностях столицы. Но способ приглашения людей, который использовала мать Мясника, был слишком болезненным. Знаете, эта кровать стоит несколько тысяч таэлей серебра, а она оставила такой след от ножа.
Хунлу проводила Мо Сибэя взглядом, прежде чем опустить голову. Разложенные на столе отчеты велися уже несколько дней безрезультатно. Она знала, что это из-за смятения в душе, и она даже не понимала, о чем думает.
Мо Сибэй хотел найти сваху, которая бы сделала ей предложение. Хунлу считал, что она действительно достигла брачного возраста, но согласится ли он? Если он согласится, придется ли ей выйти за него замуж? Действительно ли он тот человек, которому можно доверить свою жизнь?
Судьба женщины в её собственных руках. Эти слова Мо Сибэй сказал ей, когда она решила последовать за ним. Она чувствовала себя подавленной, потому что была неграмотной и ничего не могла сделать. В тот день Мо Сибэй много с ней разговаривал. Он не только говорил ей, что судьба человека в его собственных руках, но и что всему, чего ты не знаешь, можно научиться, если ты готов потратить время на обучение.
В последующие годы Мо Сибэй нанял ей репетитора, и она научилась читать и писать, вести бухгалтерский учет и даже понимать некоторые принципы ведения бизнеса — вещи, о которых она раньше и не мечтала. Но всего за несколько лет она не только освоила их, но и гибко применяла на практике, доказав, что слова Мо Сибэя были правдой. Так может ли ее судьба действительно быть в ее собственных руках? Хунлу немного подумала, прежде чем встать. Она собиралась найти Мо Сибэя. Она хотела сказать ему, что прежде чем искать сваху, ей нужно самой спросить Тянь Синя, нравится ли она ему. В конце концов, только она может принимать решения о своих чувствах.
Приняв решение, она горела желанием сообщить об этом Мо Сибэю, поэтому поспешно собрала бухгалтерские документы, заперла их в шкафу и выбежала из бухгалтерии во двор.
Проходя мимо двора Муронг Ляньюнь, она неосознанно заглянула внутрь. В последнее время Муронг Ляньюнь почти не выходила из своего двора и больше не беспокоила ее просьбами чему-либо научиться. Это заставило ее задуматься, не слишком ли высокомерно она себя вела с этой молодой леди в последние несколько дней.
Во дворе Муронг Ляньюнь ворота были плотно закрыты. Хунлу колебалась, размышляя, стоит ли ей войти и сказать несколько слов, чтобы разрядить обстановку. Она всегда знала, что Мо Сибэй испытывает к Муронг Ляньюнь особые чувства и чувство ответственности, и также знала, что ее действия в последние несколько дней поставили Мо Сибэя в затруднительное положение. Однако ей действительно не нравилась эта молодая леди.
В тот самый момент, когда она колебалась, над ее головой внезапно пролетела птица и влетела во двор, испугав ее. Затем она услышала тихие шаги, доносящиеся из двора. Хунлу не знала, что ей пришло в голову, но почти инстинктивно спряталась за каменной клумбой.
Ворота двора со скрипом приоткрылись, и Хунлу выглянула из-за альпинария. Она увидела Муронг Ляньюнь, завернутую в простой плащ, плотно закрывающую за собой ворота. Прядь длинных волос ниспадала на ее спину, ее изящное движение добавляло элегантности прохладному весеннему ветерку. Странно, но Муронг Ляньюнь, одетая, казалось бы, для прогулки, не направилась к воротам, а повернулась и пошла дальше в сад. Хунлу подождала, пока она не скроется из виду, прежде чем выйти из-за альпинария. У ворот двора все еще витал слабый аромат. Это были не обычные духи, но они пахли странно знакомо. Хунлу на мгновение задумалась и вдруг вспомнила — этот аромат был очень похож на духи, которые часто использовали дамы на прогулочных катерах Цзяннаня. Хунлу так отчетливо помнила его, потому что в том году она ездила на прогулочный катер с Мо Сибэем, чтобы проверить его работу. Ей сразу понравился этот аромат, и когда владелец прогулочного катера сказал ей, что это секретный аромат, она захотела приобрести его для себя. В результате владелец катера смутился, а Мо Сибэй долго смеялся. Спустя некоторое время он прошептал ей на ухо: «Я могу подарить тебе этот аромат, когда ты выйдешь замуж».
«Почему вы должны ждать, пока я выйду замуж?» Тогда она была всего лишь невинной деревенской девушкой, ничего не смыслящей в этом деле. Она задала этот вопрос громким голосом, чем вызвала взрыв смеха у девушек на прогулочном катере. Кто-то подошел и сказал: «Глупая девочка, это потому что этот аромат предназначен специально для мужчин».
Сам прогулочный катер был местом, полным неопределенности. Хунлу сразу понял, что благовония являются афродизиаком. Они подняли большой шум по этому поводу, и некоторое время Хунлу отказывался идти туда с Мо Сибэем, чтобы снова осмотреть их.
Том второй: Следы, оставленные ветром, Глава семнадцатая: Воссоединение (Часть третья)
Но зачем Муронг Ляньюнь использовал такие специи? Хунлу тоже в замешательстве пришёл в сад, но Муронг Ляньюнь уже бесследно исчез. Главная улица находилась прямо за садовой стеной. Может быть, Муронг Ляньюнь уже вышел? Если он хотел выйти, почему он не вышел через официальные ворота, а перепрыгнул через стену?
Когда Хунлу рассказала Мо Сибэю о своих сомнениях, она уже забыла, зачем вообще пришла к нему. Однако Мо Сибэй лишь нахмурился и ничего не сказал. «Молодой господин Мо, я не выдумываю истории, чтобы опорочить Тянь Синь, потому что она меня проигнорировала. Я искренне считаю, что она ведёт себя странно». Вспоминая свой утренний разговор с Мо Сибэем, Хунлу немного забеспокоилась, опасаясь, что Мо Сибэй её неправильно поймет.
«Сестра Хунлу, конечно, я знаю, что вы говорите правду. Но Ляньюнь сама решает, что делать, и мы не можем ей помешать. Пусть пока оставят её в покое. Главное, чтобы она не зашла слишком далеко, давайте сделаем вид, что ничего не знаем». Мо Сибэй рассмеялся. «Раньше вы говорили, что я слишком беспокоюсь о делах Ляньюнь. А теперь, когда я игнорирую это, вы меня критикуете. Быть хорошим человеком действительно непросто».
«Мне не до тебя дела. Какой смысл разговаривать? В конце концов, прав только один человек». Хунлу задумалась. То, что сделала Муронг Ляньюнь, не касалось Мо Сибэя, поэтому это имело к ней ещё меньше отношения. Она отпустила ситуацию. Однако у неё было смутное предчувствие, что что-то не так, или что вот-вот произойдёт что-то плохое. Она чувствовала себя подавленной и немного неловко.
Выйдя из комнаты Мо Сибэя, Хунлу, погруженная в свои мысли, оказалась на улице. Вспомнив, что Чу Цзюньфэн и Тянь Синь остановились в гостинице через дорогу, она невольно потянулась туда. Там она увидела Чу Цзюньфэна, небрежно листающего книгу в гостинице. Удивленный, увидев Хунлу, он тут же встал и спросил: «Это Сибэй. Вашей госпоже Мо... что-нибудь от меня нужно?»
«Нет». Хунлу быстро покачала головой и неловко опустила голову. Она краснела всякий раз, когда видела Чу Цзюньфэна, и у нее начинала заплетаться речь. Она не знала почему, но ей всегда было неловко.
«Что случилось? Молодой господин Му вас обидел?» — спросил Чу Цзюньфэн, глядя на Хунлу, но не решаясь что-либо сказать. Он даже не осмеливался поднять голову, его замешательство нарастало.
«Нет, нет». Хунлу покачала головой еще быстрее и через некоторое время спросила: «Тяньсинь… здесь?» Цзюньфэн вдруг осознал ситуацию, и его захлестнула волна горечи. Он почувствовал себя потерянным и потерял дар речи. Через некоторое время он сказал: «Если ее нет в соседней комнате, значит, она, вероятно, вышла. В противном случае, когда она вернется позже, я попрошу ее пойти и найти тебя».
«Нет… не нужно, я приду искать его в другой день», — быстро сказала Хунлу, затем повернулась и убежала. Чу Цзюньфэн хотел задать ей несколько вопросов о Мо Сибэе, но, видя, как быстро она уходит, ему ничего не оставалось, как отказаться от этой затеи. Однако, поразмыслив, он понял, что поступил глупо. Мо Сибэй явно разорвал с ним все связи, и, кроме того, Му Фэйнань был рядом. Даже если что-то случилось, зачем ему было его искать? Он, вероятно, уже забыл о нём.
С наступлением сумерек, перед дворцом Цяньцин в Запретном городе, молодой император Цзяцзин, одетый в простую одежду и сопровождаемый несколькими охранниками в аналогичной форме, поспешил к нему. Молодой евнух уже заметил его издалека, и мгновение спустя главный евнух дворца Цяньцин и Хуан Цзинь, евнух, отвечавший за Восточный склад, который ждал там, оба подбежали, чтобы поприветствовать его.
«Вам что-нибудь нужно?» — император Цзяцзин небрежно взглянул на Хуан Цзиня.
«Докладываю Вашему Величеству», — Хуан Цзинь поклонился, но, бросив взгляд на приближенных к нему слуг императора, отказался сразу же заговорить.
«Все расходитесь». Император Цзяцзин махнул рукой, и все молча удалились, исчезнув за пределами пустого дворца.
«Ваше Величество, это со стороны вдовствующей императрицы. Сегодня вдовствующая императрица вызвала меня, чтобы узнать, чем Ваше Величество занимается в последнее время, так часто покидая дворец?» — Хуан Цзинь низко опустил голову и тихо произнес.
«Некоторые люди просто обожают ходить к вдовствующей императрице и обсуждать всякие пустяки», — император Цзяцзин, казалось, был в хорошем настроении. Он легко взглянул на стол, взял чашку чая, сделал пару глотков и небрежно спросил: «Что вы сказали?» «Ваше Величество, этот старый слуга сказал вдовствующей императрице, что Ваше Величество совсем недавно вступило в должность и очень обеспокоено страданиями простого народа. Вы часто покидаете дворец, чтобы понаблюдать за их положением», — без колебаний закончил Хуан Цзинь.
«Что там сказала вдовствующая императрица?» Император Цзяцзин фыркнул, явно испытывая сильную жажду, и продолжил пить чай.
«Императрица-вдова сказала, что я должен послать больше людей, чтобы обеспечить безопасность императора за пределами дворца». Хуан Цзинь опустил глаза, и, долго наклоняясь, почувствовал, как на кончике носа выступила тонкая пленка пота.
«Понимаю, продолжайте». Император Цзяцзин поставил чашку и подождал, пока Хуан Цзинь сделает два шага назад, прежде чем сказать: «Позже вы упомянули вдовствующей императрице, что принцессу, возможно, нашли?»
«Ваше Величество, как вы и велели, я не стал об этом упоминать. Однако императрица-вдова, возможно, не совсем в курсе». Хуан Цзинь немного подумал, затем заговорил, но не осмелился взглянуть на своего молодого господина. «Императрица-вдова, должно быть, тоже обеспокоена судьбой моей сестры. Я не хочу это скрывать, но этот вопрос еще не до конца ясен. Давайте не будем ее расстраивать. Если императрица-вдова нестабильна, вам не нужно об этом упоминать». Закончив говорить, император Цзяцзин жестом приказал Хуан Цзиню уйти.
После того как Хуан Цзинь закрыл снаружи дворцовые двери, оставив в пустой комнате только императора, он наконец вздохнул с облегчением, сделал несколько шагов и лег на деревянную кушетку в боковом холле.
С закрытыми глазами, казалось, на ее одежде витал стойкий аромат. Этот аромат отличался от амбры, обычно используемой во дворце; он был сладким, с легкой фруктовой ноткой, но больше всего он вызывал в воображении неповторимую сладость и нежность юной кожи. Это был неотразимый, манящий запах, но его невозможно было в полной мере ощутить.
Муронг Ляньюнь — это имя, как и она сама, настолько прекрасно, что невозможно не взглянуть на неё ещё раз. Император думал, что изначально намеревался найти свою сестру и воссоединить семью под псевдонимом Молодой господин Чжу, но неожиданно он заполучил маленькую добычу. При мысли о Муронг Ляньюнь с закрытыми глазами, о её белоснежном теле, слегка дрожащем под его ладонью, на уголке его рта невольно появилась улыбка.
Император подумал, что если Мо Сибэй действительно его сестра, то привести во дворец такую красавицу, как Лянь Юнь, будет гораздо проще. В конце концов, во времена правления императора У Хань принцесса Пинъян тоже отправила во дворец простую служанку Вэй Цзыфу. Если бы вдовствующая императрица все еще возражала, он мог бы сказать, что, хотя Вэй Цзыфу и пользовалась временной благосклонностью, в конечном итоге она потеряла ее и покончила жизнь самоубийством. Во дворце, какой бы красивой ни была женщина, она всего лишь украшение, игрушка, предмет для развлечения. Зачем воспринимать это всерьез?
Эта трудолюбивая пчела наверстала упущенное за вчерашнее обновление. Голосуйте, голосуйте, заходите...
Том второй: Ветер оставляет след, Глава семнадцатая: Воссоединение (Часть четвертая)
Когда Муронг Ляньюнь, шатаясь, вернулась к дому Мо Сибэя, уже стемнело. Двор был ярко освещен, свет был виден издалека. Внезапно ей больше не хотелось перелезать через стену; это чувство было слишком сильным. К тому же, у нее действительно не осталось сил.
Молодой господин Чжу был красив и утончен, но, оказавшись в постели, кто мог знать, насколько ужасающим на самом деле был этот, казалось бы, нежный и красивый мужчина? Муронг Ляньюнь не смела вспоминать, что, за исключением первой ночи, когда она еще испытывала к нему немного жалости, ей приходилось быть такой покорной и подобострастной в последние несколько дней, чтобы увидеть хотя бы намек на улыбку на его губах?