Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 41

Kapitel 41

*Треск!* Фарфоровая винная чаша разбилась при ударе о твердую деревянную дверцу, а толстая, прочная дверца даже слегка деформировалась изнутри от мощного пружинного механизма чаши.

«Превосходная мощность!» — Чу Сюйяо, держа рогатку в руке, хлопнул в ладоши в знак восхищения. В его обычно равнодушных глазах читалось нескрываемое восхищение: «Дерево и коровья кожа — кто бы мог подумать, что эти два, казалось бы, не связанных между собой предмета могут объединиться, чтобы создать такую мощь! Маленькая и легкая, простая в изготовлении, и материалы легкодоступны, но ее мощность ничуть не уступает длинному луку или арбалету! Человек, который смог это сделать, должен обладать необычайной мудростью и изобретательностью, превосходящими весь мир! Если такой человек сможет служить двору, это, несомненно, будет великим благословением для страны!»

Подойдя ближе к Чу Сюяо, Дунфан Ли холодно взглянул на рогатку с её холодным блеском, на его лице появилась самоуничижительная усмешка: «А вдруг кто-то вроде этого захочет разрушить мою империю?»

Улыбка мгновенно исчезла, и проницательные, как у ястреба, глаза Чу Сюяо внезапно потемнели: «Неужели этот человек замышляет что-то мятежное?»

Тень упала на его красивое лицо: «Как может потомок неверного человека не питать неверных мыслей?»

Вздрогнув, Чу Сюяо внезапно расширил свои холодные глаза: "Лю Жунъюэ?!"

Дунфан Ли ничего не ответил, лишь слегка улыбнулся, затем выхватил рогатку из руки Чу Сюяо, взял её в ладонь и, казалось бы, небрежно с ней поиграл.

Однако Чу Сюяо остро чувствовал безжалостность и обиду, скрывающиеся за его равнодушной внешностью!

«Лжь, делать вывод о её вине на основании одного этого факта — это уже перебор…»

«Сюяо, если я правильно помню, разве не ты говорила, что мы не можем терпеть зло, и настойчиво уговаривала меня приговорить её к смертной казни? Что, теперь, когда я собираюсь исполнить твоё желание, почему ты колеблешься?» С холодной усмешкой Дунфан Ли поднял бровь, глядя на Чу Сюяо, лицо которой резко изменилось, и холодным, безразличным тоном сказал: «Убери десять чжан, вот это, используй трёхсекционную ветку, чтобы одновременно сбить трёх птиц на дереве, мгновенно убив их, но оставив их тела целыми! Сюяо, позволь мне спросить тебя, если бы ты оказалась в такой ситуации, насколько уверенной ты была бы?»

«Пять пунктов». Если бы речь шла только об убийстве врага, это было бы хорошо, но если речь идёт об убийстве с сохранением целостности тела, то...

«Но она это сделала!» Встретив изумленный взгляд Чу Сюяо, Дунфан Ли ледяным взглядом усмехнулся: «Женщина, которую всегда считают высокомерной, властной, глупой и невежественной, не говоря уже о хитрости и интеллекте, на самом деле обладает навыками, о которых могут только мечтать даже мастера боевых искусств. Что это доказывает? Сюяо, ты прав, семья Лю действительно та, кого мы должны опасаться. Они все в сговоре, логово змей и крыс, постоянно замышляют свергнуть меня с трона! Сначала была измена моего дяди, потом ядовитый суп императрицы, а теперь, казалось бы, безобидный Лю…» Жунъюэ обладает необычайными навыками, и ее коварные намерения не дают мне спать по ночам! Неудивительно, что мой дядя бросил ее и сбежал один. Ха, кто не рискует, тот не выигрывает! У моего дяди, вероятно, были такие намерения! Умение годами скрываться у всех под носом, не выдавая ни малейшего недостатка — такая хитрость и мудрость, мало кто в этом мире может с этим сравниться? Я не сомневаюсь, что если бы именно она наложила проклятие в тот день, я бы давно умер! Держать рядом с собой угрозу мне и империи семьи Дунфан — это вряд ли поступок мудрого правителя!

«Но в итоге она не причинила стране никакого вреда...»

«Это потому, что её время ещё не пришло!» — он в ярости ударил кулаком по стене. «Сюяо, хочешь верь, хочешь нет, но как только у неё появится шанс, она непременно убьёт меня без колебаний! В этом трагедия рождения в королевской семье и восшествия на престол!»

Громкие слова Дунфан Ли поразили Чу Сюйяо, словно молния! Ли был не обычным человеком; он был императором, занозой в боку тех коварных чиновников, которые питали злые намерения и жаждали трона! Все эти злодеи ждали возможности устранить его и занять его место! Поэтому устранение любого, кто представлял угрозу для него или династии Дунфан, было вполне оправданным, ведь его звали Дунфан, и он был Дунфан Ли, императором династии Дунфан!

«Итак, Ли, ты собираешься… казнить её прямо сейчас?» Губы Чу Сюяо, с их холодными, жёсткими линиями, зашевелились, но в конце концов он не произнёс тех двух слов, от которых затрепетало его сердце.

Рука Дунфан Ли, лежавшая на стене, внезапно задрожала, на его светлом лице отразилась мучительная борьба. Спустя долгое время он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и его голос был ровным и твердым: «Нет, я намерен сначала понаблюдать за ситуацией и посмотреть, какие уловки она затевает! Если она предпримет хоть какой-то шаг... тогда я обязательно привлеку ее к ответственности на месте!»

С того дня Дунфан Ли больше никогда её не вызывал. Хотя она не могла понять смысл двусмысленного взгляда Дунфан Ли перед его уходом, Жунъюэ смутно чувствовала по наблюдающим взглядам, скрывающимся в тени вокруг неё, что он начал испытывать к ней враждебность!

Низко в морской дымке висела серповидная луна; ночь была глубокой. Уютно устроившись в теплых, бескрайних объятиях далекого Востока, прислушиваясь к его ровному, спокойному дыханию, Жунъюэ погрузился в водоворот мыслей.

За последние несколько дней произошло слишком много неожиданных событий, слишком быстро и внезапно, не оставив ей времени на размышления. Сейчас жизнь, кажется, успокоилась, хотя это затишье перед бурей, достаточно времени, чтобы обдумать свой будущий путь. Дворец — не её место, это бесспорно. Но вопрос в том, когда придёт время, стоит ли ей брать с собой Дунфан Яо?

Если вы его заберете...

Слегка приподняв веки, Жунъюэ, глядя на спящего принца, замерла в тревоге. Вопрос о том, готов ли он покинуть свой дом и семью, был не в том, сможет ли этот избалованный принц адаптироваться к жизни в лишениях, спать под открытым небом и питаться простой пищей, а в том, сможет ли он… Она невольно вспомнила, как он указал на дом с красными стенами и зеленой черепицей и назвал его ветхим, полуразрушенным. Жунъюэ вдруг почувствовала, что идея забрать его оттуда кажется нереалистичной…

Но если мы его не заберем...

"...Если правда действительно всплывет наружу, он, естественно, захочет разорвать меня на куски, но и Яоэр он не оставит безнаказанной! Грехи матери ложатся на сына; я думаю, вы прекрасно понимаете этот принцип!"

Мы не позволим им сойти с рук это... Мы не позволим им сойти с рук это...

Жунъюэ вздрогнула! Нет! Как она могла стоять и смотреть, как он в опасности? Она не могла, она не смела, она не могла этого вынести!

Глупый он, без ума от него, баловал его, плакала его, смеялась над ним, был очаровательным, озорным… В этот момент она поняла, как ясно и глубоко он запечатлелся в ее сердце…

В Циньском дворце вдовствующая императрица сидела на своем фениксовом троне, слушая информацию, предоставленную ее дворцовыми шпионами. Ее морщинистое старческое лицо мгновенно помрачнело.

И она смеет мне противоречить! Я говорила ей сблизиться с этими двумя и посеять между ними раздор, но она избегает их как чумы, постоянно делая обходные пути! Неужели эта недостойная дочь семьи Хуйе хоть немного уважает меня или королевство Хуйе?

Неужели она действительно думает, что уже совсем взрослая и может меня ослушаться? Неужели она думает, что раз я стар и премьер-министра Лю нет в живых, я ничего не могу ей сделать, если она не будет выполнять мои указания? Какая наивность! Пока у меня есть хоть капля воли, ей не суждено вырваться из моих объятий!

Из тайного прохода вынесли черный фарфоровый сосуд, украшенный белыми спицами. Императрица-вдова с серьезным выражением лица закрыла свои проницательные старые глаза, села, скрестив ноги, перед сосудом, быстро перебирая пальцами и бормоча заклинания, словно произнося заговор.

Дух льва заперт в вратах неба и земли.

Душа всего сущего рождается из ряби на поверхности озера.

Три души порождают семь духов.

Не говорите, что душа возвращается в неизвестное место.

...

...

Из трещины в чёрном кувшине вырвалась струйка зелёного дыма, покачиваясь, словно водяная змея, и поплыла к дворцу Жунъюэ...

Том первый, Дворик Грушевых Цветов, Тающая Луна, Глава сорок девятая: Душа Льва

Скрип — треск — тяжелая деревянная дверь неохотно открыла узкую щель в темноте, ее два толстых края были плотно сомкнуты, и низкий, приглушенный всхлип печально и слабо эхом разнесся по пустынному залу.

В тот же миг, как открылась деревянная дверь, влетела миниатюрная темноволосая фигура и быстро закрыла ее за собой. После короткой паузы она повернулась и грациозно подошла к кровати...

В тот момент, когда деревянная дверь открылась, ястребиные глаза Чу Сюяо резко распахнулись! Его могучая железная рука бесшумно потянулась к мечу «Снежная ива», лежавшему рядом с подушкой, мышцы напряглись, готовые к удару. Но, мельком увидев краем глаза медленно движущуюся миниатюрную фигурку, он слегка замер, его непостижимые глаза еще больше потемнели, прежде чем он опустил веки и прищурился, притворяясь спящим.

Мягкие шаги становились все отчетливее, и фигура приближалась к кровати, покрытой марлей. Сердце Чу Сюяо колотилось с каждым приближающимся шагом...

Раздвинув ярко-желтую марлевую занавеску, он тихо вздохнул, и его вздох, звучавший одновременно печально и беспомощно, и пара мягких, беззубых рук неожиданно прижалась к его красивому, мужественному лицу.

Ледяное прикосновение необъяснимо напомнило ему бездушную ледяную статую. Почувствовав, как леденящий холод медленно, дюйм за дюймом, скользит по его лицу, сердце Чу Сюяо внезапно затрепетало, и неописуемая жалость охватила его…

«Увы, раз уж ты проснулась, почему ты не можешь открыть глаза и посмотреть на меня?» Последовал слабый вздох, затем раздался скорбный и опустошенный голос: «Войдя в врата тоски, познаешь горечь тоски; долго длится тоска, долго длится воспоминание; коротко длится тоска, но бесконечна тоска. Ах Яо, знаешь ли, только после встречи с тобой я познал вкус тоски…»

Ее дремлющие глаза резко распахнулись, в темном, холодном взгляде сдерживался бушующий вихрь: «Лю Жунъюэ! Ты вообще понимаешь, какую чушь несешь!»

«Хе-хе, какую чушь ты несёшь?» Она горько рассмеялась, слёзы навернулись на её печальные глаза. «Значит, в твоём сердце все мои искренние чувства были всего лишь пустыми словами! Хе-хе, какая же я дура. Я прекрасно знала, что мои чувства безответны, что тебе на меня наплевать, и всё же я по глупости пришла к тебе, как идиотка, навлекая на себя твою неприязнь и унижение… Как жалко, как печально…»

Одинокая слеза бесшумно скатилась по бледной, печальной щеке Чу Сюяо, пропитав его внутреннюю одежду и проникнув в сердце, твердое как железо. Казалось, в нем тихонько бродило, варилось и сублимировалось неописуемое чувство…

Подавив шок и стук в груди, Чу Сюйяо похолодел, в его голосе прозвучала нотка безжалостности: «Лю Жунъюэ, не пытайся вытворять ничего плохого…»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217