Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 46

Kapitel 46

На следующий день Жунъюэ не вставала с шелкового одеяла, пока птицы не съели большую часть своего обеда. Она была измотана.

Одеяло соскользнуло, и глубокие, то глубокие, то поверхностные следы любви на её теле напомнили ей о злодеяниях Дунфан Яо прошлой ночью! С ледяным взглядом Жунъюэ холодно взглянула в сторону и поняла, что этот сорванец в какой-то момент исчез с кровати.

«Ты достаточно умна, чтобы быстро убежать!» Держа в руках гребень из персикового дерева, Жунъюэ смотрела в бронзовое зеркало на свою стройную, красивую шею, покрытую фиолетовыми отметинами, и сердито и вяло расчесывала свои спутанные черные волосы…

***

Когда он узнал, что Ли убрала шпионов, следивших за ней, у него перехватило дыхание, и всё его тело затрепетало от радости! В ту ночь он был словно молодой человек, ожидающий свою возлюбленную, одновременно взволнованный и нервно-тревожный. Отпустив всех слуг, он принял ванну в самом дорогом благовонии и переоделся в белую парчовую мантию, которую недавно заказал у «Ножниц номер один под небом». Он сидел беспокойно, глядя на алую дверь, изредка поглядывая на песочные часы на стене…

Она не пришла к первой ночной страже... Может, ждала, пока этот глупый принц уснет!

Было уже за полночь, а она так и не пришла... Похоже, в прошлый раз она приехала примерно в полночь...

Уже за полночь, а она всё ещё не приехала... Наверное, её что-то задержало...

Уже за полночь, а она всё ещё не пришла... Я приготовлю вино и угощения; даже просто выпить вместе позже было бы приятно...

К рассвету она так и не пришла...

Небо уже прояснилось, и петухи перестали кукарекать. Взглянув на стол с изысканными блюдами, Чу Сюяо нанес удар и разбил вдребезги весь стол с едой и вином!

Она не пришла! Она не пришла к нему вчера вечером!!

Увидев беспорядок на земле, он вдруг зловеще рассмеялся — если она не придет его искать, то он сам ее найдет!

По пути он встретил молодого евнуха, служившего Дунфан Ли, и узнал от него, что юный принц снова затащил Ли поиграть с мифическими зверями. Подумав, что она тоже здесь, он с силой откинул длинные рукава и поспешил в Императорский сад…

Оказалось, она не последовала за ним! К полудню, так и не увидев её, он наконец не выдержал. Он придумал предлог, чтобы покинуть Императорский сад, и направился прямиком в её спальню...

После обеда Жунъюэ, держа в левой руке чашку с чаем, лениво прислонилась к дивану, ее волосы были растрепаны, и выглядела она совершенно не по-женски. Увидев, как с улицы врывается Чу Сюяо, на ее лице мелькнуло мимолетное недовольство.

Неохотно поднявшись с мягкого дивана, Жунъюэ откинула рукой прядь черных волос, закрывавших лицо, и, нетерпеливо попросив его уйти, жестом показала: «Извините, принца здесь нет. Мастер Чу может вернуться!»

В тот момент, когда Чу Сюяо услышала, как он назвал её «Мастер Чу», он пришёл в ярость! Он шагнул вперёд и схватил Жунъюэ за воротник рубашки, его лицо исказилось от гнева: «Ты заслуживаешь смерти! Ты никогда раньше так меня не называла!»

Что за безумие! С трудом поправив одежду, Жунъюэ быстро спрыгнула с кровати, поправила мятый шелковый халат и подошла к небольшому фиолетовому деревянному столику неподалеку. Она налила себе еще чашку чая: «Могу я спросить, как я раньше обращалась к Вашему Превосходительству?»

«Слуга? Ваше Превосходительство?» Чу Сюяо, с лицом, полным гнева, подошел к Жунъюэ и ударил рукой по ничем не примечательному фиолетовому деревянному столу: «Что ты задумала, женщина!»

Бросив взгляд на кучу опилок на земле, Жунъюэ нахмурилась, взяла чашку и поднесла её к губам: «Государь Чу, вы весьма внушительны! Но неужели господин Чу забыл, что это не ваш дворец Ран Юэ…»

«Вы всё время называете меня Мастером Чу, вы действительно пытаетесь меня спровоцировать?!»

"Если я не буду называть вас Мастером Чу, то как же мне вас называть? Лорд Чу? Ха, Старший Мастер Чу? Старый Мастер Чу..."

"Заткнись! Женщина! Ты, ты! Ты забыла, как ты меня назвала той ночью?!"

"?" В ту ночь? В какую ночь?

«В ту ночь ты явно… явно…» В этот момент на холодном лице Чу Сюяо появился подозрительный румянец: «Ты явно назвал меня… А-Яо…»

"?!" — Жунъюэ тяжело моргнула, ее миндалевидные глаза широко раскрылись, словно давая понять, что ему следует повторить.

Чу Сюяо была в ярости: «Аяо!»

"Пфф..." Чу Сюяо выплеснул на почерневшее лицо целый рот чая, не пролив ни капли.

Жун Юэ дрожащими пальцами, тонкими, как корни зеленого лука, указала на Чу Сюяо, лицо которого было покрыто чайным потом. Она в шоке воскликнула: «Ты, ты... ты сошла с ума!! Кажется, твой мозг полностью заполнен водой! У тебя галлюцинации!»

Его грудь тяжело вздымалась, Чу Сюяо прищурился, его проницательные глаза, полные ледяного блеска, устремились прямо на потрясенного Жун Юэ: "Значит, ты просто играл со мной в ту ночь?"

«Играешь с тобой?» — он недоуменно поднял бровь. — «Можешь объяснить пояснее? О какой ночи ты говоришь, называя ее „той ночью“?»

"Лю Жунъюэ! Не притворяйся! Ты же ясно сказала той ночью, что тебе нравлюсь именно я..."

"Стоп!" — Жунъюэ резко затормозила одной рукой, указав на свой нос, на её лице читалось недоверие: "Я... я сказала, что ты мне нравишься?!"

«Не хочешь признаться?» — вытерев рукавом пятна от чая, Чу Сюйяо прижал голову Жунъюэ к себе, чтобы встретиться с ней взглядом. — Ты однажды сказал: «Тоска бесконечна, даже кратковременная тоска безгранична», — пока не встретил меня, ты познал вкус тоски! Ты также сказал: «Десять лет совершенствования привели нас к совместной прогулке на лодке, сто лет совершенствования — к тому, чтобы разделить одну подушку», — наша судьба была предопределена в прошлой жизни! Ты даже с грустью прошептал мне: «Я возвращаю тебе жемчужину со слезами на глазах, сожалея, что мы не встретились до моей свадьбы», — ты…»

«Ты несёшь чушь!» — сердито крикнула Жунъюэ, сверля Чу Сюяо взглядом, полным обвинения и упрека. Как этот проклятый человек мог лгать нагло! Он выдумал нечто совершенно невообразимое; он был полным и безумным лжецом! Как могли такие саркастические слова вырваться из её уст?! Это... это было невероятнее, чем крик свиньи, несущей яйца, или крик кабана!

"Хорошо, хорошо! Значит, похоже, ты просто играл со мной в тот вечер?!"

«Перестань нести чушь! Перестань говорить о „той ночи“! Я никогда не выходила по ночам! Думаю, ты просто психически неуравновешен!»

«Лю Жунъюэ!»

«Чу Сюяо!»

Ты заслуживаешь смерти!

Ты болен!

Чу Сюяо и Жунъюэ сверкнули друг на друга взглядами, ни один из них не желал отступать и предотвращать конфликт.

Примерно в то время, когда сгорает благовонная палочка, Жунъюэ, глаза которой болели от долгого разглядывания, раздумывала, стоит ли прекратить эту детскую дуэль, когда Чу Сюяо внезапно тихонько усмехнулся, увидев удивленный взгляд Жунъюэ.

Чу Сюяо обхватил нежное лицо Жунъюэ своей железной ладонью, в его голосе звучало снисходительное порицание: «Наконец-то я понял! Юэ, неужели ты так соблазняешь мужчин? Ты пробуждаешь их интерес, а потом исчезаешь, оставляя их постоянно в напряжении, потому что они не могут тебя заполучить! Ха, впечатляет, действительно впечатляет! Хотя я и не хочу в этом признаваться, я должен сказать, Юэ, тебе это удалось…»

Боже мой, в этом мире еще остались такие самовлюбленные, высокомерные и самодовольные люди! Мир поистине полон чудес!

Более того, такой человек не только нарциссичен, но и психически болен!

"Чу Сюяо, умоляю тебя, пожалуйста, прекрати устраивать это представление, хорошо? Твое поведение заставляет меня думать, что я... в психиатрической лечебнице..."

Хотя он и не знал, что такое психиатрическая больница, по названию он примерно догадался, что это просто место, где содержат сумасшедших!

Выражение его лица, которое только что смягчилось, снова напряглось. Глаза Чу Сюяо расширились, и он сквозь стиснутые зубы предупредил: «Правда, небольшие вспышки гнева и хитрые уловки могут завоевать расположение человека, но если зайти слишком далеко, это может обернуться против вас!»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217