Construyendo una dinastía de canciones armoniosas - Capítulo 2
Время, проведенное за выпивкой и кутежом, пролетело незаметно. Ли Юйсюань только-только почувствовал облегчение от того, что избежал катастрофы этой ночью, когда пьяный принц Синь встал и указал на женщину, игравшую на гучжэне: «Хайтан, ты сопровождаешь сегодня вечером третьего по рангу ученого. Мне нужно отдохнуть, вам тоже следует отдохнуть».
Женщина по имени Хайтан лениво взглянула на Ли Юйсюаня, затем склонила голову и ответила: «Да, Ваше Высочество».
Ли Юйсюань знала, что так называемое правило «продавать искусство, а не тело» относится к обычным людям, а не к таким влиятельным личностям, как принц Синь. Она посмотрела на Хайтан и увидела, что у той вытянутое лицо, брови, как далекие горы, и глаза, как осенняя вода, но лишь в ее ленивом взгляде прослеживалась отстраненность и безразличие.
Под пристальным взглядом принца Синя она подошла к Хайтану: «Пожалуйста, старшая сестра!»
Спя среди цветов и ив.
На лице принца Синя невольно появилась насмешливая улыбка, но Ли Юйсюань её не заметила. Она стиснула зубы и проклинала этого принца с его странным увлечением убивать людей безнаказанно: почему он не позволил этим больным сифилисом умереть спокойно? Воистину, это чума, которая живёт тысячу лет.
Однако эта неожиданная ситуация ее не слишком беспокоила; за последние пять лет ей пришлось пережить еще больше подобных непредвиденных ситуаций.
Она последовала за Хайтаном в вышивальную комнату, где легкий, освежающий аромат наполнил воздух, успокаивая ее чувства. Напряженные нервы Ли Юйсюань постепенно расслабились под воздействием этого аромата. Она села на стул в гостиной, глубоко вздохнула и невольно воскликнула: «Сестра, просто сидя в твоей вышивальной комнате и вдыхая этот аромат, чувствуешь себя опьяненным. Интересно, какие специи ты используешь?» Это была тонкая смена темы, первый шаг к тому, чтобы выйти из тупика и перехватить инициативу.
Войдя в вышивальную мастерскую, Хайтан уже избавилась от улыбки, которая была на ней снаружи. Увидев, как Ли Юйсюань садится и просит служанку принести чай, она сама прошла во внутреннюю комнату. Услышав ее слова, она равнодушно ответила: «Это специи, которые приготовил для меня молодой господин Су. Если они вам понравятся, пожалуйста, понюхайте их еще несколько раз».
«Какой из молодых господинов Су?»
«Су Ши».
"О!" Это был он!
Увидев холодность Хайтанга по отношению к нему, Ли Юйсюань сначала подумал, что это просто отчужденность девушек в Пинсянцзю. Он не ожидал, что по сравнению с элегантным поведением Су Ши она будет похожа на обломок, покрытый инеем, серый, как ни посмотри.
Размышления об этом вызывали у неё лёгкое раздражение и дискомфорт. У Су Ши действительно был роман с этой женщиной — и она, всё это время сидевшая во внутренней комнате, даже толком её не разглядела. Она ведь была не так уж и плоха, правда? Зачем было так обидеть? Хотя даже у подделки есть своя гордость.
Стихотворение Су Ши «Цзян Чэн Цзы», посвященное скорби по покойной жене, настолько трогательно и проникновенно: «Прошло десять лет, жизнь и смерть разлучили нас, я стараюсь не думать о ней, но не могу забыть. Одинокая могила за тысячу миль, негде говорить о моей скорби. Даже если бы мы встретились снова, мы бы не узнали друг друга, лица покрыты пылью, виски белые, как иней». Согласно историческим записям, ему тогда было всего двадцать лет, верно? Он был женат на своей жене всего год, не так ли? Ли Юйсюань вздохнула от досады. В школьные годы она боготворила его, считая влюбленным глупцом. Когда она впервые увидела его здесь, она, как и другие влюбленные глупцы, полчаса затаив дыхание, горько задаваясь вопросом, почему она не переселилась в его жену, Ван Фу. Его стихи были прекрасны, его картины прекрасны, его неземная элегантность так утонченна, его внушительная внешность так привлекательна, и он даже… заставлял ее сердце трепетать всякий раз, когда она думала о нем. Она сильно потерла нос. Увидеть — значит поверить, услышать — значит обмануть; книги не выдерживают испытания опытом.
Она подумала о Сюй Цинчжи, которого позвала, и задалась вопросом, какая девушка втянула этого педантичного старого учёного в эту передрягу. Если бы какая-нибудь девушка здесь сегодня вечером принудила его к сексу, он бы её до смерти возненавидел. Помимо их сегодняшнего побега из брачного агентства, они с Сюй Цинчжи раньше почти не общались, но почему-то она чувствовала к нему странную близость. В каком-то смысле они были родственными душами. Улыбка, которой они обменялись под ивой у реки, согревала её сердце вместе с его застенчивой улыбкой. Казалось, их пронизывало тонкое чувство понимания и взаимной признательности.
Она встала и сказала в сторону внутренней комнаты: «Госпожа Хайтан, я прошу прощения за то, что нарушила ваш покой. Пожалуйста, поверьте мне, это всего лишь воля принца Синя. Я не хотела вас обидеть. Пожалуйста, найдите мне другое место для отдыха».
Спустя мгновение подошла молодая служанка, неся парчовое одеяло, и передала его Ли Юйсюань: «Госпожа сказала, что сегодня вечером вы не можете выходить, так что просто полежите здесь всю ночь!»
"Что?" — Ли Юйсюань взяла одеяло. — "Одеяло? А как я буду спать? На полу?"
Девочка грациозно запрокинула голову, делая вид, что не слышит его. Ли Юйсюань вздохнула. Подобное притягивает подобное; даже такая простая девушка, как она, производила такое впечатление. Ладно, ей придётся довольствоваться этой скамейкой на ночь. Слава богу, она встретила такого отстранённого парня; если бы ей попался влюблённый дурак, её положение было бы гораздо хуже.
Нет, мне еще нужно проведать Сюй Цинчжи, иначе совесть не позволит мне этого сделать. Я должна спасти его из этого адского положения. Она взглянула во внутреннюю комнату; внутри больше не было движения. Она тихонько откинула одеяло и на цыпочках вышла.
Снаружи всё ещё горел свет, воздух был наполнен смехом — совершенно другой мир по сравнению с тем, что было внутри. Ли Юйсюань подошла к лестнице и увидела свою мать, всё ещё сидящую в холле. Она подошла и слегка улыбнулась госпоже: «Мама, ты ещё не собираешься отдохнуть?» Говоря это, она достала из кошелька тысячу таэлей серебра: «Этого хватит на нас троих на сегодня?»
Хозяйка, вероятно, не ожидала такой щедрости от Ли Юйсюань. Увидев сумму на банкноте, она на мгновение замерла, прежде чем взять её, и сказала: «Довольно».
«Хорошо. Пожалуйста, пусть мама вызовет лучшего учёного; мне нужно с ним кое-что обсудить». Когда Ли Юйсюань переселилась в другой мир, несмотря на то, что родители и братья её предшественницы уже умерли, ей всё же оставили большое состояние. Говорят, что честный префект может скопить состояние за три года, и это, безусловно, правда. Её отец, прослуживший чиновником более десяти лет, оставил ей более двух миллионов таэлей серебра. Во время резни всей её семьи эти люди не притронулись ни к одному из активов семьи Ли. Этого Ли Юйсюань не могла понять: если целью было убить ради денег, почему они убивали, но не воровали? Она также знала, что суд расследовал это дело несколько лет, но в итоге оно было закрыто.
Вскоре подошёл Сюй Цинчжи с девушкой. Ли Юйсюань взглянул на его аккуратную одежду, сдержал смех и поднял бровь: «Брат Сюй, я что, помешал твоему удовольствию?»
Она увидела, как щеки Сюй Цинчжи снова покраснели, и он уставился на него широко раскрытыми глазами. Она усмехнулась и быстро похлопала его по плечу: «Пойдем, в мою комнату». Затем она улыбнулась госпоже: «Если принц Синь спросит завтра, ты скажешь, что ничего не видел, верно?!»
Госпожа махнула рукой с улыбкой: «Конечно, лучший учёный может идти вперёд».
Ли Юйсюань наклонилась к уху Сюй Цинчжи и, усмехнувшись, прошептала: «Я хороший друг? Я пришла сюда специально, чтобы спасти тебя из волчьего логова». Неожиданно, как только она это сказала, она увидела, что шея Сюй Цинчжи покраснела.
Она удивленно посмотрела на него: «Ты не серьезно? Я действительно попала в точку? Тебя обманула женщина? Нет, я имею в виду, что тебя издевалась женщина?»
Сюй Цинчжи стряхнул её руку со своего плеча и после долгой паузы сказал: «Брат Ли, что за чушь ты несёшь? Я… ты пришёл ко мне за этим?» На самом деле, он сам не понимал, почему так нервничает, но только что, когда Ли Юйсюань наклонилась к его уху, он почувствовал, что её дыхание благоухает, как орхидеи, и, кажется, от неё исходит едва уловимый аромат? И её тело не такое упругое, как у мужчины… Фу! — выплюнул он себя. Должно быть, его смутили здешние женщины, и ему мерещилось.
Ли Юйсюань втянул его в вышивальную мастерскую Хайтанга: «Брат Сюй, почему бы тебе не посидеть здесь со мной сегодня вечером!»
Увидев, что Ли Юйсюань нет с Хайтаном и даже попросила его составить ей компанию, Сюй Цинчжи почувствовал необъяснимое облегчение. Он саркастически ответил: «Брат Ли, это не в твою пользу. Все говорят, что сдача императорского экзамена должна сопровождаться брачной ночью. Зачем ты пригласил меня поучаствовать в этом веселье? Нет, нет, я не хочу здесь находиться». С этими словами он сделал вид, что собирается уйти.
Ли Юйсюань развела руками: «Если ты не боишься, что тебя съедят другие женщины, я не против». Увидев, что Сюй Цинчжи остановился, она взяла с полки в комнате доску для игры в го: «Брат Сюй, ночь долгая, сыграй со мной в го!»
Сюй Цинчжи никуда не собирался уходить, поэтому они сели и начали непринужденно играть в шахматы. Ли Юйсюань не понимал, как заснул. Проснувшись, он обнаружил себя завернутым в одеяло и лежащим на столе. Сюй Цинчжи нигде не было видно.
Судебные баталии
Ли Юйсюань потянулась, откинула одеяло и встала. Выглянув в окно, она увидела лишь слабый проблеск рассвета; должно быть, она только что задремала за столом. Где же Сюй Цинчжи в это время?
Эм, это он её укрыл одеялом, верно?
Она взглянула во внутреннюю комнату; там царила зловещая тишина. Затем, взглянув на свое отражение в бронзовом зеркале при свете свечи, она увидела усталое лицо, глаза которого казались впалыми. Вздохнув, она поняла, что найти Сюй Цинчжи и вернуться в гостиницу крайне важно; сегодня ей нужно было явиться ко двору, чтобы получить назначение.
Она поправила одежду и пригладила волосы, прежде чем открыть дверь и выйти на улицу. Во дворе она увидела Сюй Цинчжи, бегущего вокруг искусственного холма; его стройная фигура источала неописуемую меланхолию в раннем осеннем ветерке.
Увидев вышедшего Ли Юйсюаня, Сюй Цинчжи подбежал к нему: «Брат Ли, ты проснулся?»
Ли Юйсюань похлопал себя по длинной мантии и спросил: «Брат Сюй, ты что, всю ночь не спал?»
«Хе-хе», — усмехнулся Сюй Цинчжи, — «я увидел, что брат Ли спит, поэтому тоже задремал. Что нам делать? Уйти первыми или...?»
"Пойдем!"
"доброта."
Когда Ли Юйсюань вернулся в гостиницу, Иньцзы уже прыгала от радости, ожидая его. Увидев, что он только что вернулся, она не удержалась и посетовала: «Госпожа, вы слишком смелы! Вы не возвращались всю ночь. Я ждала всю ночь и не могла уснуть».
Ли Юйсюань усмехнулся: «Поскорее помоги мне принести воду, мне позже нужно идти в суд».
...
В Золотом зале она, Су Ши и Сюй Цинчжи стояли рядом. Избежав вчерашнего конкурса «выбор мужа», все трое, встретившись, невольно улыбнулись друг другу.
Она и Су Ши были назначены заместителями министров Суда по судебному надзору и направлены в префектуру Фэнсян. Сюй Цинчжи вошла в Секретариат. После заседания суда император Жэньцзун оставил их и принца Синя, Чжао Юня, в императорском кабинете для обсуждения вопросов.
Услышав это, принц Синь посмотрел на Ли Юйсюань с двусмысленным взглядом. Увидев выражение лица принца Синя, Ли Юйсюань поняла, что это должно быть связано с подаренным ей накануне браком. Она подняла глаза и уверенно улыбнулась ему. Император мог даровать брак, а она могла и отказаться до смерти.
Император Жэньцзун правил с благосклонностью и сыновней почтительностью, поэтому вряд ли он стал бы приказывать выпороть своих министров за это. Более того, его наставник на императорских экзаменах, Оуян Сю, и префект Кайфэна, Бао Чжэн, были честными и неподкупными людьми. Она осмелилась играть в азартные игры, потому что знала, что живет в относительно просвещенную политическую эпоху; пока ее истинный пол не будет раскрыт, она сможет обеспечить свою безопасность.
Трое последовали за главным евнухом в императорский кабинет и обнаружили, что принцесса Вэй тоже сидит рядом. Судя по ситуации, Ли Юйсюань подумал, что преодолеть это препятствие может быть довольно сложно.
И действительно, увидев их вход, император Жэньцзун спросил Чжао Юня: «Как обстоят дела с тем, что ты мне обещал позапрошлой ночью?»
Принц Синь шагнул вперед: «Ваше Величество, я провел расследование и выяснил, что у господина Ли уже есть жена, что не соответствует требованиям принцессы к мужу».
Ли Юйсюань втайне вздохнул с облегчением; этот принц Синь не был мелочным человеком, который стал бы добивать того, кто и так в трудном положении.
Император Жэньцзун повернулся к Ли Юйсюаню: «Министр Ли?»
Она быстро шагнула вперед: «Ваше Величество, то, что сказал принц, правда. В моей семье есть жена, которую мне предложили мои покойные родители, когда я был еще младенцем, но мы еще не провели свадебную церемонию. Пожалуйста, проведите расследование, Ваше Величество!»
«Тогда почему вы вписали в записи „еще не замужем“? Обман императора — преступление, караемое смертной казнью». Император Жэньцзун посмотрел на принцессу Вэйго, и его лицо помрачнело.
Ли Юйсюань трижды кланялся и сказал: «В анкете спрашивается, женат я или нет. Как я смею заполнять её наугад? Я помолвлен, но ещё не женат. Ваше Величество — самый милосердный и почтительный правитель в мире. Пожалуйста, исполните мою сыновнюю просьбу. Мне не повезло, и я не могу служить своим родителям. Это их последнее желание, и я не смею ему ослушаться». Произнося эти слова, он сильно ущипнул себя за ногу, и от боли по его лицу тут же потекли слёзы.
Император Жэньцзун посмотрел на неё, предположив, что она убита горем при мысли о своих родителях, вздохнул и поднял руку: «Встаньте, мой дорогой министр. Раз уж так…» На следующий день он повернулся к принцессе Вэй: «Старшая сестра, давайте просто оставим это дело в покое!»
Ли Юйсюань встал, думая о том, как он одинок в этом мире и как ему приходится жить такой несчастной жизнью. В прошлой жизни он вырос в детском доме и не знал, кто его родители. Переполненный горем, его фальшивые слезы превратились в настоящие, и они неудержимо потекли по щекам.
Ей протянули белый платок, она взяла его и сказала: «Спасибо!»
Увидев Ли Юйсюаня, принцесса Вэйго лишь вздохнула: «Моей фуанье как раз на банкете Цюнлиня понравился господин Ли. Ну что ж, Ваше Величество, разве этот выдающийся учёный до сих пор не женат?»
Сюй Цинчжи с глухим стуком опустился на колени посреди зала: «Доброта Вашего Высочества слишком велика для этого скромного подданного!»
Принцесса Вэй была раздражена, увидев, что Сюй Цинчжи тоже, похоже, отклонил предложение: «Что вы имеете в виду под фразой „Я не смею это принять“? Неужели достойная принцесса Фуань недостаточно хороша для вас?»
В зале мгновенно воцарилась тишина.
Ли Юйсюань не ожидала, что её отказ сделает Сюй Цинчжи козлом отпущения. Император Жэньцзун вот-вот должен был высказаться, что ей делать? Она сдерживала слёзы, но внезапно её осенила мысль, и она разрыдалась, рухнув на землю.
Как и ожидалось, все во дворце обратили на нее внимание. Зная, что она оскорбила императора, она не могла долго медлить. Она трижды воскликнула: «Отец! Мать!» и притворилась убитой горем. Она опустила голову на землю и упала в обморок.
Все они видели ее безутешное и заплаканное выражение лица, и она думала, что никто не заметит этого. Она была охвачена горем, опустошена, или, возможно, ее переживания повредили селезенку, вызвав у нее тревогу и раздражительность, как у Фань Цзиня, сдавшего императорский экзамен… В любом случае, она должна была вот так упасть в обморок.
Она почувствовала, как её обняли большие руки, услышала, как император Жэньцзун созывает императорских врачей, а затем услышала, как кто-то снаружи сообщил: «Академик Ханьлинь Оуян Сю прибыл, чтобы отдать дань уважения Его Величеству».
Затем она услышала, как вошёл Оуян Сю, потом вошёл императорский врач, и её вынесли.
Она сделала все, что могла. Что касается Сюй Цинчжи, ей оставалось лишь молиться за его благополучие. Она не знала, кто ее держит; она чувствовала свое лицо, прижатое к сильной груди, и слабый запах мужской одежды, ласкающий ее нос.
Она украдкой слегка прищурилась и увидела перед собой фиолетовую гладь.
Со стоном она потеряла сознание. Она, Сюй Цинчжи и Су Ши были одеты в красные официальные одежды, и только принц Синь носил пурпурную мантию и нефритовый пояс. Как мог этот дьявол со своими демоническими когтями похитить её?
Холодный пот выступил на лбу Ли Юйсюань. Это был мужчина с гомосексуальными наклонностями, мужчина, обнимающий другого мужчину, и причём таким двусмысленным образом… Она ни за что не могла влюбиться в этого фальшивого феникса! Разве Су Ши не стоял рядом с ней? Почему он не выступил в роли героя и не спас попавшую в беду девушку? Брат Су, в неизвестном времени и пространстве, тысячу лет спустя, я люблю тебя много лет… Твои стихи такие нежные и трогательные, почему ты такой холодный и бессердечный?
Как она могла вынести объятия гея? — Слезы текли по ее лицу.
К счастью, он не нёс её далеко. Ли Юйсюань вскоре положили на кровать, и императорский врач быстро проверил её пульс, сказав, что у неё мокрота, мешающая восприятию, и что она не серьёзно больна.
Она размышляла, как ей следует смотреть в лицо человеку перед собой, когда проснулась, и вдруг он поднял ее и посадил в карету.
Прощай, Су Ши
Карета плавно выехала из дворца и через некоторое время остановилась. Ли Юйсюань почувствовал, как человек рядом с ним снова наклонился, и быстро открыл глаза.
Она открыла глаза и тут же увидела перед собой молодое, обаятельное лицо принца Синя, который стоял совсем рядом. Испугавшись, она вскрикнула и отступила назад: «Что ты делаешь?»
«Что ты имеешь в виду, что ты имеешь в виду?» — принц Синь насмешливо поднял брови, увидев, что она проснулась, и выпрямился: «Я просто хотел проявить доброту и спасти тебя из дворца».
«Кхм». Ли Юйсюань быстро выпрямилась и украдкой проверила свою одежду. К счастью, все, что нужно было прикрыть, было прикрыто. Она подняла занавеску кареты и обнаружила, что карета припаркована перед резиденцией принца Синя.
Увидев, что карета остановилась, двое слуг тут же подошли, чтобы помочь им сойти. Ли Юйсюань, избежав слуг, спрыгнула сама. Она заметила, что в выражении лица принца Синя по отношению к ней всегда читалась невысказанная насмешка.
Увидев, как слуга помогает принцу Синь спуститься с кареты, Ли Юйсюань в знак благодарности сложил руки и уже собирался уходить, когда принц Синь поднял взгляд на табличку в своей резиденции и сказал: «Господин Ли, не считаете ли вы, что остаться здесь со мной — лучший выбор для вас?»
Недолго думая, Ли Юйсюань быстро покачал головой: «Ваше Высочество слишком добр. Я предпочел бы остаться в своем скромном жилище».
Принц Синь снова обратил взгляд на Ли Юйсюаня: «Да, как я мог забыть, что Его Величество даровал вам особняки? Однако, господин Ли, у меня есть для вас совет. Вы его послушаете или нет?»
«Я был бы благодарен за наставление Вашего Высочества!»
«Господин Ли, постарайтесь в будущем меньше плакать на публике. Кровь проливает человек, а не слезы. То, что вы сделали сегодня, не только навредило вашему здоровью, но и вызвало подозрения у окружающих».
«О, учения Вашего Высочества запомнятся надолго».
Принц Синь медленно продолжил: «Госпожа Ли — молодой талант, но за ним наблюдают многие при дворе. Должностное правило — прежде всего защищать себя и проявлять гибкость. Господин Ли больше не может действовать с наивностью учёного».
Что означали эти слова? Выражение лица Ли Юйсюань напряглось, когда она посмотрела на принца Синя, но обнаружила, что его взгляд прикован к собственным ногам, а не к ней. Эти слова… казалось, имели скрытый смысл… Неужели он что-то разгадал? Ее притворное падение в обморок или ее ложную личность? Ли Юйсюань не осмелилась задерживаться рядом с принцем Синем: «Я выполню указания Вашего Высочества! Этот смиренный чиновник прощается».
Этот принц Синь — практически лиса. Во время их немногочисленных коротких встреч Ли Юйсюань каждый раз хотел убежать, когда видел его.
Вернувшись в гостиницу, Ли Юйсюань все еще размышляла над словами принца Синя, пока не вошла Иньцзы и не сказала, что ее кто-то ищет.