Construyendo una dinastía de canciones armoniosas - Capítulo 9

Capítulo 9

Три человека

На следующий день, когда они отправились в путь, Ли Юйсюань заметила дополнительную карету, припаркованную перед почтовым отделением. Как раз когда она задумалась об этом, принц Синь спрыгнул с кареты: «Господин Ли, разве эта карета, которую я попросил местных чиновников прислать прошлой ночью, не прекрасна? Так что, может, сегодня мы продолжим кататься верхом на лошадях или воспользуемся моей каретой?»

Это совершенно очевидное искушение.

Эта проклятая лисица…

Поддаться искушению или продолжить изнурительное путешествие, от которого у него уже покрылись мозоли на ягодицах? Ли Юйсюань колебался, когда Сюй Цинчжи вышел из кареты: «Третий брат, это было специально подготовлено принцем, потому что он беспокоился, что поездка будет долгой и ты не сможешь выдержать усталость от верховой езды. Иди вперед, мы уже все устроили внутри кареты. Ты можешь отдохнуть в карете, а мы с принцем просто поедем и будем наблюдать».

«Разве вы не собираетесь ехать вместе?» — Ли Юйсюань с нерешительностью посмотрела на принца Синя. Она скорее умрет, чем поедет в карете с двумя взрослыми мужчинами.

Губы принца Синя снова изогнулись в его фирменной улыбке: «Это зависит от вежливости господина Ли, или, возможно, мы с господином Сюй будем время от времени здесь отдыхать».

«Тогда решено. Ты будешь ездить верхом, я — в карете. Ты можешь иногда заходить и отдыхать, а я буду иногда выезжать на прогулку». Ли Юйсюань не выдержал насмешливой улыбки принца Синя. С героическим видом он передал своего коня стоявшему рядом солдату и вскочил в карету: «Ваше Высочество, я с почтением принимаю ваше предложение. Благодарю вас за внимание!»

Увидев, как Ли Юйсюань садится в карету, принц Синь поднял бровь, вскочил на место возничего и щёлкнул кнутом: «Поехали!»

Лошадь тут же встала на дыбы и умчалась прочь. Ли Юйсюань только что сел в карету, когда услышал голос принца Синя. Он быстро отдернул занавеску кареты и увидел прямую спину принца Синя, поднявшего кнут.

Сюй Цинчжи ехал рядом с принцем Синем. Солнце и ветер последних дней окрасили его и без того бледное лицо в красный цвет, но его стремительный шаг наконец-то открыл Ли Юйсюань проблеск мужественности. Увидев, как Ли Юйсюань смотрит на него, он повернулся и улыбнулся ей.

Ли Юйсюань слегка улыбнулась, а затем снова съежилась внутри. Ну и ладно, она уже и так в тренде; пусть принц Синь делает, что хочет. В любом случае, она не сможет переубедить его. Он был абсолютно эгоцентричным и властным человеком.

Сидеть в карете было гораздо удобнее, чем ехать верхом на лошади. Ли Юйсюань начала внимательно осматривать карету. Она была довольно большой, с шестью сиденьями, все покрытые тонким мехом, несколькими маленькими подушками и стеганым одеялом. С правой стороны передней части кареты стоял ящик. Она села и открыла ящик, обнаружив внутри различные маленькие пирожные. Она потрогала их; они были еще теплыми, их положили туда утром. Под пирожными также лежало много миндаля, грецких орехов и арахиса — вероятно, лучшие сладости, которые можно было купить в этом маленьком городке.

Кто это туда поставил? Принц Синь или Сюй Цинчжи?

Она схватила горсть миндаля, съела два, и тут ей в голову пришла мысль. Она вспомнила слова принца Синя: «У меня глаза, которые видели бесчисленное количество людей. Я сама выросла среди женщин, поэтому особенно хорошо умею различать мужчин и женщин…» Женщины, закуски? Да ну, она чуть снова не попалась на его уловку.

Ли Юйсюань быстро положила миндаль обратно в коробку. Пытается заманить меня вкусной едой? Ни за что!

Она откинулась на спинку кресла, сжимая подушку, и приподняла одну из занавесок, чтобы посмотреть на пейзаж за окном. Чем дальше на север она продвигалась, тем более пустынным становилось вокруг. На официальной дороге почти не было пешеходов, только горы, одна выше другой, возвышающиеся перед ней.

Есть ли в этих горах разбойники?

Ли Юйсюань с самого начала беспокоился по этому поводу. Он всегда чувствовал, что внезапный визит Хайтанга не к месту. Он думал, что однажды внезапно появится банда разбойников и расправится с ними.

Если бы только у меня были навыки боевых искусств! Даже если я не смогу защитить других, достаточно будет защитить её и Иньцзи. И Сюй Цинчжи тоже нужно защитить. Принц Синь? Не обращайте на него внимания, бич живёт вечно, он всё равно не умрёт…

Она просто закрыла глаза и начала представлять себя в совершенстве овладевшей непревзойденными боевыми искусствами, словно в фильме о боевых искусствах: в белом платье, развевающейся одежде, парящей в лесу, в окружении множества красивых мужчин, вытягивающих шеи и пускающих слюни, глядя на нее.

А, слюна? Почему у меня такое холодное лицо?

Она подняла руку, дотронулась до лица, открыла глаза и обнаружила, что ей на лицо попал дождь. Небо за окном потемнело, и прохладный ветерок, несущий моросящий дождь, дул ей в лицо.

Погода в этих горах просто ужасная. Еще минуту назад ярко светило солнце, а теперь льет дождь. Вчера было то же самое: то солнечно, то идет дождь, потом снова солнечно, а потом дождь, когда светило солнце.

Но, похоже, дождь усиливается?

Она услышала, как принц Синь велел всем найти просторное место, чтобы разбить палатки и укрыться от дождя. Затем карета остановилась.

Она приподняла занавеску перед собой, и как раз в тот момент, когда она собиралась увидеть, что происходит, перед ней уже появилась фигура в фиолетовом платье. Видя, что она хочет выйти, фигура протянула руку и преградила ей путь в карету.

Ли Юйсюань хотел лишь посмотреть наружу, но сильный толчок заставил его потерять равновесие. Он отшатнулся на два шага назад и упал на самое дальнее сиденье.

Принц Синь наклонился и сел, на его лице читалось недовольство: «Что ты делал на улице? Промок под дождем или указывал другим, где укрыться?»

Ли Юйсюань всегда придерживался трёх принципов в отношениях с ним: он не стал бы беспокоить его, если бы это не касалось официальных дел, если бы это не было вопросом жизни и смерти, и если бы не было другого способа избежать этого. Он сделал вид, что не видит и не слышит его грубости, и крикнул Сюй Цинчжи, который всё ещё направлял людей укрыться от дождя на улице: «Брат, заходи и укройся от дождя!»

Сюй Цинчжи кивнул, но не вошел сразу.

Принц Синь знал, что Ли Юйсюань намеренно избегала его последние несколько дней. Каждый раз, когда он ехал впереди, она следовала за ним; когда он поворачивал назад, она пригоняла лошадь и ехала вперед. Как бы она ни была хитра, она, должно быть, понимала, что он что-то разгадал. Но теперь, когда он это понял, как ей было ускользнуть от него? Она недооценила его.

Не обращая внимания на ее реакцию, он сел перед деревянной коробкой, открыл ее, достал несколько пирожных, съел их, а затем протянул одно Ли Юйсюань: «Хочешь?»

Ли Юйсюань, чей нос уже был очарован ароматом, наполнявшим карету, без колебаний принял пирожные: «Спасибо, Ваше Высочество!»

Она увидела маленькую фигурку Иньцзы, стоящую под большим деревом и укрывающуюся от дождя. Неподалеку, на склоне холма, одна за другой устанавливались палатки.

Ей было жаль Иньцзи, и она понимала, что Иньцзи, всего лишь служанка, не имеет права сидеть в этом экипаже. Ей оставалось только вздохнуть, отвести взгляд и сесть в экипаж как положено.

Она наблюдала, как принц Синь доел свою закуску и начал чистить арахис, не отрывая глаз от арахиса в руке, ничего не говоря и даже не взглянув на нее. Он держал в руке очищенный от скорлупы арахис, но не ел его, создавая в карете неловкую и странную атмосферу.

Она слегка покраснела, почувствовав себя немного неловко, и потянулась за сухофруктами, чтобы попытаться изменить атмосферу в машине, а также успокоить свою необъяснимую тревогу.

Как только она протянула руку к деревянной коробке, принц Синь неожиданно схватил её. Она почувствовала, как у неё закружилась голова, сердце замерло в груди, и прежде чем она успела произнести хоть слово, принц Синь поднял на неё взгляд с нежной улыбкой и положил ей в руку очищенный арахис: «Ешь!»

"ах--"

«Я не ем арахис».

"Тогда зачем ты его почистил?"

«Я кое о чём думаю…»

«Ах…» — Ли Юйсюань замолчала, как только произнесла слово «ах», потому что принц Синь снова начал чистить арахис и больше не смотрел на нее.

Ли Юйсюань снова сел, глядя на арахис в руке, и ему показалось, что он только что видел сон. Неужели это принц Синь? Взглянув на принца Синя еще раз, он заметил, что тот глубоко нахмурил брови, явно, как и говорил, о чем-то думал.

О каких проблемах он думает здесь, так далеко от столицы?

Кроме того, она посчитала, что его добровольное участие в доставке новогодних денег противоречит здравому смыслу. Зачем ему было покидать роскошную и комфортабельную столицу и отправляться с ними на жизнь, полную трудностей и опасностей?

Возможно, он беспокоится о ней, но не может отменить указ императора, поэтому намеренно следует за ней, чтобы следить за ней?

Невозможно. Она не настолько обаятельна и не настолько самовлюблённа. Есть много способов следить за ней.

Так почему же? Неужели он воспользовался этой возможностью, чтобы раздать новогодние деньги и затеять какой-то заговор?

Кстати, опасность — стоит ли рассказывать ему о деле Хайтанга? Лучше перестраховаться. В худшем случае, мы просто посмеемся над ней за ее паранойю.

"Принц Синь!" Хотя он ей и не нравился, она не могла нарушить его мечтательность и тихонько окликнула его.

"Хм?" Он поднял взгляд, и на его губах снова появилась улыбка. "Ты позвонил мне первым? Что-то важное случилось?"

«Ты!» — Ли Юйсюань пришла в ярость. Этот человек действительно не тот, с кем стоит сближаться, но ради собственного спокойствия она готова была это терпеть! «Ваше Высочество, я вдруг кое-что вспомнила и хотела вам рассказать».

«Хорошо!» Он поставил арахис на стол, протянул ей ядра арахиса, которые держал в руке, и с необычайно серьезным выражением лица сказал: «Говори!»

Затем Ли Юйсюань подробно рассказала историю о том, как Хайтан пришел к ней в тот день.

Принц Синь наблюдал за ней, пока она не закончила говорить, затем улыбнулся и спросил: «Чего ты боишься?»

Ли Юйсюань не хотел с ним спорить: «Я боюсь, что Хайтан лжет, и боюсь, что по пути мы можем оказаться в опасности».

«Хе-хе». Услышав это, принц Синь рассмеялся: «Раз уж я здесь, ты всё ещё беспокоишься о своей безопасности?» Затем его лицо помрачнело, и он отвёл взгляд от неё, глядя наружу из кареты: «Поверь мне, я никому не позволю причинить тебе вред».

Надвигается буря

Увидев его серьёзное выражение лица, сердце Ли Юйсюань замерло. Эти слова показались ей несколько неуместными и неподходящими для этого человека — неужели принц Синь действительно был мастером среди женщин, или же он испытывал к ней гомосексуальные чувства? Если бы эти слова сказал кто-то другой, она бы расплакалась и предложила бы себя в ответ. Увы, какая потеря для такой прекрасной фразы.

Она взяла себя в руки и усмехнулась: «Я знаю, что Ваше Высочество – человек большого таланта и дальновидности. Вы, наверное, и так об этом знаете, без всяких объяснений, верно?»

Услышав её слова, принц Синь, чьё лицо до этого оставалось серьёзным, не смог удержаться от смеха: «Ты просто дразнишь меня! Подхалим!»

Ли Юйсюань невольно улыбнулась, и наконец они оба расхохотились. В этом смехе Ли Юйсюань почувствовала, что ее отношения с принцем Синем претерпели странную перемену, словно их вражда была забыта с улыбкой, и они перестали быть врагами, а стали друзьями.

Слуга принца Синя вышел из кареты и доложил: «Ваше Высочество, все шатры установлены. Господин Сюй просит вас и господина Ли подойти».

Ли Юйсюань распахнула занавеску кареты, и дождь за окном усилился. Подул прохладный ветерок, и она неосознанно немного отпрянула. Принц Синь спрыгнул с кареты, взял у своего слуги плащ, накинул его на плечи и протянул руку Ли Юйсюань: «Спускайся, поторопись!»

Ли Юйсюань взяла его за руку и спрыгнула вниз. Принц Синь с небольшим усилием натянул на нее свой плащ, и они вдвоем бросились к большому шатру посреди дождя.

Внутри палатки уже был разведён костёр, и Сюй Цинчжи стоял у огня, суша одежду. Увидев, что они вошли, он быстро подошёл поздороваться.

Увидев, что он промок до нитки, а с волос все еще капает дождь, Ли Юйсюань невольно немного рассердился: «Посмотри на себя, ты и так весь худой, а еще так промок. Почему бы тебе не переодеться? Хочешь простудиться?»

"Третий брат?" — Сюй Цинчжи с некоторым удивлением посмотрел на нее после такого внезапного прерывания.

Она понимала, что её комплекс сильной женщины снова даёт о себе знать; ей всегда нравилось играть роль Девы Марии. Но разве чиновнику обязательно быть таким упрямым? По сравнению с ним, лорд Ли, она была совершенно неспособна противостоять ему.

Она села у камина, и осенний ветер принес приятную прохладу: «Брат, похоже, дождь в ближайшее время не прекратится. Тебе следует переодеться; заболеть в дороге – это нехорошо».

«Да». Сюй Цинчжи благодарно посмотрел на него: «Третий брат, я так рад, что ты так обо мне заботишься».

«Вперёд!» — махнул рукой принц Синь. — «Мы будем ждать тебя здесь».

"да!"

Сюй Цинчжи повернулся и вышел. Принц Синь обернулся, посмотрел на Ли Юйсюаня и сказал: «Ты очень о нём заботишься?»

«Конечно, есть джентльмены, а есть злодеи. Вы что, ожидаете, что я буду игнорировать джентльменов и сосредоточусь на злодеях?» — сказал Ли Юйсюань, а затем невольно усмехнулся. «Ваше Высочество, я просто использовал аналогию. Не принимайте это на свой счёт».

«В этом мире слишком много мелочных людей и ещё больше лицемеров. Вместо того чтобы быть лицемером, я бы предпочёл быть по-настоящему мелочным человеком. А вы что думаете?»

«Уверяю вас, Ваше Высочество, вы совсем не тот злодей, о котором все говорят».

«О, ха-ха-ха!» — громко рассмеялся принц Синь. «Ты уверен?»

Ли Юйсюань тоже рассмеялся: «Я не уверен. В глубине души Ваше Высочество — это лиса, которую невозможно разглядеть».

Солдаты, находившиеся неподалеку и подслушивавшие их разговор, удивленно посмотрели на Ли Юйсюаня. Этот господин Ли вел себя слишком самонадеянно перед принцем. Неужели между ними были какие-то отношения? Вполне возможно. Посмотрите, как принц смотрел на него, словно на молодого влюбленного… И посмотрите на господина Ли, у него такое худощавое тело, как у женщины.

Хм-

Хорошие новости распространяются не далеко, а плохие – быстро. Еще до того, как стих дождь, до ушей всех дошли слухи о непристойных отношениях между принцем Синем и лордом Ли.

Когда Сюй Цинчжи, переодевшись, вошёл, он увидел двух охранников, стоявших у входа в палатку и перешептывавшихся между собой. Как только он вошёл, один из них тут же замолчал.

Увидев его входящим, Ли Юйсюань улыбнулся и сказал: «Прибыл джентльмен. Присаживайтесь, пожалуйста».

Увидев их лица, словно они говорили о чем-то приятном, Сюй Цинчжи сел рядом с ними и спросил: «О чем вы говорите?»

Принц Синь взглянул на Ли Юйсюаня и рассмеялся: «Мы говорили о том, что джентльмен всегда открыт и честен, а мелочный человек всегда тревожится и волнуется».

«Мы говорим о красивых девушках, старший брат, хочешь послушать?» Ли Юйсюань лукаво улыбнулся и увидел, как Сюй Цинчжи покраснел, как и хотел.

«Шутка, речь идёт о Девочке с бегониями из Ипинсяна».

«Мисс Хайтан, что с ней не так?» — несколько озадаченно спросил Сюй Цинчжи. «Почему вы подумали о ней?»

«Мы говорили, что такая утонченная леди, как мисс Хайтан, идеально подходит для романтичного и талантливого мужчины, как брат Сюй», — Ли Юйсюань прищурилась, притворяясь влюбленной. Она не могла удержаться от того, чтобы поддразнить Сюй Цинчжи, потому что ей очень нравилось видеть, как он краснеет.

Сюй Цинчжи понимал, что она говорит прямо, поэтому сделал вид, что не слышит, и посмотрел на принца Синя: «Ваше Высочество, дождь усиливается. Боюсь, нам придётся переночевать здесь. Скажите солдатам, чтобы они начали готовить!»

Принц Синь кивнул: «Скажите солдатам, чтобы они внимательно следили за годовым пособием. Такая погода очень необычная!»

Богомол выслеживает цикаду

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel