Construyendo una dinastía de canciones armoniosas - Capítulo 11

Capítulo 11

Теперь настала очередь похитителей утешать ту, которая была взята в заложники. Женщина достала платок и осторожно вытерла слезы: «Не плачь, ты тоже жертва. Во всем виноват принц Синь, он был таким безжалостным. Мы слишком недооценили его. Не плачь, мы тебя сейчас же заберем!»

Ли Юйсюань покраснел от её нежных слов, чувствуя, что, хотя ему и удалось обмануть этого большого, простодушного парня, его охватило чувство вины за попытку обмануть такую добросердечную женщину.

Она откинула платок: «Вы не можете отправить меня обратно!» Конечно, её нельзя было отправить обратно вот так; разве это не раскроет всё? «Если вы отправите меня обратно вот так, они обязательно заподозрят, что я что-то замышляю с вами, и никогда меня не отпустят!»

Сказав это, она снова расплакалась и, рыдая, спросила: «Что мне делать?»

Да, как ей вернуться невредимой и при этом убедиться, что принц ничего не заподозрит?

Непредвиденные осложнения

Мужчина средних лет, молча стоявший рядом с женщиной, посмотрел на Ли Юйсюаня и вдруг произнес: «Молодой господин, мы не можем отправить ее обратно». Его голос был негромким, но в нем чувствовалась некая авторитетность, заставлявшая окружающих не сметь ему возражать.

Ли Юйсюань был ошеломлен. Первой его мыслью было, что этот человек собирается убить его, чтобы заставить замолчать. Раз уж он арестовал не того человека, то пусть просто убьет его. Такова логика грабителя!

Иначе что же этот человек обнаружил? Неужели он заподозрит, что она на самом деле женщина? Невозможно. У него не было бы такого богатого воображения и такого высокого интеллекта. Кто бы мог подумать, что Ли Юйсюань рискнет жизнью, чтобы переодеться мужчиной и отдать дань уважения знаменитости той эпохи? Конечно, был только один конкретный человек, но этот человек мог оставаться тайной, о которой никогда не могли говорить вслух.

Женщина явно уважала мужчину, и, услышав его слова, тут же повернулась к нему: «Так что же имеет в виду дядя Ян?»

Мужчина окинул взглядом окружающих: «Насколько мне известно, принц Синь не из тех, кто убивает невинных людей без разбора. Раз уж он обнаружил, что эта девушка выдает себя за Ли Юйсюань, он, конечно же, не стал бы пренебрегать ее жизнью или смертью. Кроме того, он, возможно, не сообщил об этом императору заранее. Возможно, он действовал по собственной инициативе, чтобы защитить Ли Юйсюань…» Он сделал паузу, а затем продолжил: «Разве посланник не говорил, что у Ли Юйсюань и принца Синя неоднозначные отношения? Или, может быть, он еще более неохотно раскрывает правду, чем мы?»

"И что вы имеете в виду?"

«Притворись, что ничего не знаешь, и все равно используй ее в качестве замены для кого-то другого», — решительно заявил мужчина.

Перед глазами Ли Юйсюаня внезапно появилась цепочка мыльных пузырей… Если он знал, что это произойдет, зачем он это сделал именно сейчас — как неловко!

Глядя на печальное выражение лица Ли Юйсюань, женщина на мгновение заколебалась, но затем кивнула: «Я буду следовать указаниям дяди Яна».

В тот же миг молодой человек схватил Ли Юйсюань за руку, и группа направилась к вершине холма. Рука Ли Юйсюань болела от вывиха, и, переполненная накопившимся раздражением, она обернулась и закричала: «Отпустите меня! Я сама пойду!»

«Ты!» — как раз в тот момент, когда Ли Юйсюань вот-вот должен был получить мощную пощёчину, сопровождавшая его женщина прошептала: «Сяо Линь, пусть идёт сама!»

Молодой человек в гневе сменил пощёчину на удар кулаком, но, услышав слова женщины, всё ещё не осмелился ударить Ли Юйсюань по лицу.

Ли Юйсюань понял, что эта женщина — лидер группы; главарь бандитского притона — это действительно не легенда. Он невольно проникся к ней ещё большим уважением. Он просто не мог понять, как такая добросердечная женщина стала главой горной крепости.

Она ускорила шаг и подошла к женщине: «Босс!»

«Что?» Женщина посмотрела на неё и улыбнулась: «Я не начальница».

Ей было всё равно, действительно ли она здесь главная или нет; она просто хотела знать, откуда они взялись. «Сёстры, куда вы меня ведёте?»

Увидишь, когда доберешься туда.

"Тогда ты меня убьешь?"

"Не будет!"

Она вздохнула с облегчением: «Принц Синь меня убьёт?»

Мужчина по имени Да Ган, шедший рядом с женщиной, усмехнулся, услышав это: «Это ваше дело. Не пытайтесь воспользоваться симпатией моей Сяо Жоу. Здесь нет места для обсуждений».

"Ты Сяороу? Эту даму зовут Сяороу? Как она может быть твоей? Она такая красивая..." Сяороу очень сострадательна? Это легко. Возможно, она не умеет взрывать крепости, но одну она точно способна взорвать. Неудивительно, что говорят, будто добротой злоупотребляют; она ничего не может сделать — выживание для неё жизненно необходимо.

«Что за чушь ты несёшь, дикарка!» — сердито взревел Да Ган. «Сяо Жоу прекрасна, почему она не может быть моей!»

«Хорошо, Сяороу твоя, я не буду за неё драться, куда ты так спешишь?» Похоже, брат Даган не только искусен в боевых искусствах, но и невероятно искусен в умении вызывать ревность. Ли Юйсюань намеренно говорил тихо, но это вызвало у всех вокруг взрыв смеха.

Даже дядя Ян обернулся и взглянул на нее, в его глазах читалось сомнение.

Увидев, как сильно Да Ган разозлился на слова Ли Юйсюаня, что распушил бороду и злобно посмотрел на него, Сяо Жоу взяла его за руку и сказала: «Брат Да Ган, девочка не знает о наших отношениях. Не принимай это близко к сердцу. Важно заботиться о своих делах».

Да Ган кивнул, и в его глазах мгновенно сменилась злость на нежность. Это заставило Ли Юйсюаня невольно вспомнить поговорку: овца в волчьей шкуре.

Семеро продолжили идти вперед, завернули за поворот горы и остановились под неприметным большим деревом. Двое из них шагнули вперед и раздвинули лианы, обвивавшие дерево. Рядом с деревом в скале появилась трещина. Ее назвали трещиной, потому что она была как раз достаточно большой, чтобы человек мог протиснуться сквозь нее боком.

Ли Юйсюань был вынужден протиснуться боком, пройдя сквозь трещину. Пространство внутри немного расширилось, достаточно, чтобы можно было обернуться. Некоторые из вошедших горели факелами. По мере того как они входили, пространство расширялось, и вскоре перед Ли Юйсюанем предстала огромная подземная пещера.

Пещера явно была тщательно подготовлена и отполирована. Сталактиты и камни внутри были вырезаны в каменные столы, стулья и кровати в соответствии с их формой. Помимо света от костра, с другой стороны проникал и естественный свет.

Все ли разбойники живут в пещерах? Или все разбойники действительно живут в пещерах?

Помимо них семерых, в пещере сидели еще несколько человек на каменных стульях и болтали. Увидев, что они вошли, все встали и сказали: «Молодой господин, брат Ян, вы вернулись?»

Двое мужчин зажгли все масляные лампы на стене, отчего в комнате стало очень светло. Ли Юйсюань понял, что внутри находятся четверо человек, все мужчины среднего или пожилого возраста.

Четверо стариков тоже заметили Ли Юйсюаня, и один из них удивленно спросил: «Молодой господин, кто это?»

Понимая, что он в большой беде и избежать её никак не может, Ли Юйсюань просто сказал: «Я заложник».

Все четверо обратили взгляды на Сяороу, чье лицо помрачнело, когда она кивнула. «Наш план провалился. Отца преследуют Чжань Чжао и принц Синь. Она…» Указывая на Ли Юйсюань, она продолжила: «Это долгая история». Затем она повернулась к молодому человеку и сказала: «Немедленно отправляйте сообщение принцу Синю и Чжань Чжао. Скажите им, что мы захватили Ли Юйсюань. Обменяйте ее на наших восемнадцать захваченных братьев. Если они откажутся, им останется только ждать, пока заберут их трупы!»

Молодой человек согласился и повернулся, чтобы выйти.

Один за восемнадцать? Боже, неужели брат Чжан вообще стал бы так на нее смотреть? Наверное, нет. Они так долго строили планы и интриги, а она все испортила. Даже если бы захотела, решила бы, что это того не стоит.

Самостоятельность и самодостаточность — ключевые качества; лучше найти способ спастись самим. Превратиться в труп — это не весело. В конце концов, она эволюционировала на тысячу лет раньше них. Отбросив другие аспекты, у неё должно быть хотя бы немного больше мозговых клеток. Иначе разве мы все не остались бы пещерными людьми, ползающими по пещерам?

Было бы ложью сказать, что она не боялась. Услышав слова Сяору, она чуть не рухнула на землю. Но, подумав об этом, она немного обрела уверенность. Даже несмотря на такую решительность Сяору, действительно ли она это сделает? Трудно сказать. Если она не сможет получить взамен этих восемнадцать человек, они всё равно раздавят её насмерть, не говоря уже о медленной казни путём расчленения.

Она стояла там, мысли метались в голове, но пот на лбу и бледное лицо говорили окружающим: мне было очень страшно.

Однако её невозмутимость привлекла внимание людей в пещере, особенно тех, кто знал, что она женщина. Контраст между её спокойным поведением и прежним видом был поразительным. Да Ган посмотрел на неё и усмехнулся: «Значит, ты теперь не молишь о пощаде?»

Она попыталась поднять ногу, но нога ослабла, и она чуть не упала. Ей ничего не оставалось, как стоять неподвижно. Видя, что Да Ган всё ещё дразнит её, она решила дать отпор: «Отпустите меня, если я буду молить о пощаде? Если отпустите, я тысячу раз назову вас дедушкой».

Поворот судьбы

Есть такая поговорка, не правда ли? «Легче изменить горы и реки, чем изменить свою природу». Эта «природа», вероятно, то, что мы называем привычкой. В своем волнении Ли Юйсюань тут же забыла, что она настоящая женщина. Хотя в ее словах не было убежденности, голос был заметно тише, чем когда она притворялась женщиной. Боже мой, она притворялась женщиной или мужчиной? Ладно, она призналась; она практически забыла, что она женщина.

Но она также знала, что она не мужчина.

К счастью, все присутствующие были поглощены своими мыслями и не обратили внимания на изменение в её голосе. Да Ган фыркнул и подошёл к Сяо Жоу, которая сидела за столом и что-то обсуждала со всеми. Они говорили очень тихо, вероятно, боясь, что Ли Юйсюань их услышит.

У Ли Юйсюань не было времени изучать их стратегические планы; она думала только о том, как выжить и выбраться оттуда. Она еще даже не успела как следует насладиться жизнью в Северной Сун, и теперь, когда она наконец-то добилась славы и успеха и могла осуществить свою тысячелетнюю мечту — править государством и писать вдохновляющие слова, как она могла просто стать героиней на эпитафии?

Даже если это означает быть трусливым медведем при жизни, она предпочтет быть героиней после смерти. Это никогда не меняло ее жизненных целей, ни в прошлом, ни в настоящем.

Кроме того, если бы она умерла таким образом, это было бы огромной несправедливостью по отношению к небесам, которые послали её в эпоху династии Северная Сун. Путешествие во времени и пространстве в другое измерение — это такое совпадение, что это даже сложнее, чем выиграть в лотерею в прошлой жизни.

В прошлой жизни ей никогда не везло — ей ужасно не везло, поэтому в этой жизни она должна изменить свою жизнь и жить так, чтобы ее сердце билось от радости, а все ее желания исполнялись.

Пусть все ваши желания исполнятся — самое главное — спасти вам жизнь.

Пока существуют зеленые холмы, всегда будут дрова для костра.

К счастью, эти слова напомнили ей о человеке, о котором она должна была вспомнить гораздо раньше, но шок заставил ее забыть об этом человеке.

Этот человек — Хайтан.

Это та самая банда, к которой принадлежит Хайтан? Да Ган, одетый в военную форму и смешанный с солдатами, — это тот самый брат, которого Хайтан хотела видеть рядом с собой?

Весьма вероятно.

Стоит ли нам играть в азартные игры или нет?

...Давайте не будем рисковать. Учитывая связи Хайтан в столице, она должна знать, что фальшивой Ли Юйсюань не существует. Она — настоящая Ли Юйсюань. Если бы она знала, что Ли Юйсюань — женщина, она бы всё равно была мертва.

Она достала из рукава платок, который Су Ши украла, и вдохнула его аромат. Теперь, присмотревшись, она поняла, что запах был точно таким же, как в комнате Хайтанга.

По возвращении мне нужно будет тщательно изучить биографию этого Хайтанга. Да, я обязательно должен расспросить молодого господина Су о прошлом Хайтанга.

Она передразнила тон Сяороу: «Брат Даган, подойди сюда, я хочу тебя кое о чём спросить».

Все знали, что она обычная женщина, поэтому не стали создавать ей проблем. Они просто позволили Сяо Линь стоять в стороне и наблюдать за ней, давая ей возможность побыть погруженной в свои мысли. Когда они увидели, что она крикнула «Да Ган!», все обратили на нее внимание.

Да Ган сердито посмотрел на неё и раздражённо ответил: «Как ты меня называешь? Думаешь, можешь называть меня братом Да Ганом? Заткнись и перестань создавать проблемы».

Она тут же послушно замолчала, но через мгновение снова открыла рот: «Я просто хотела узнать, кто меня убил, прежде чем я умру, иначе, когда я попаду во дворец Царя Ада, он спросит меня: „Кто тебя убил?“ Я ответила: „Я не знаю“. Затем он спросил меня: „Почему они тебя убили?“ Я ответила: „Я невиновна, я была козлом отпущения“. Царь Ада пришел в ярость: „Дурак, ты приговорен к вечному проклятию“. Что мне делать? Я ответила: „Дело не в том, что я глупа, а в том, что я умерла глупо. Те, кто меня схватил, боялись, что ты доставит им неприятности, поэтому они не хотели мне ничего рассказывать…“»

Все в комнате разразились смехом, услышав её слова, и прежде тяжёлая и холодная атмосфера немного потеплела. Ли Юйсюань сделала вид, что не замечает; именно такого эффекта она и добивалась. Как только они расслабятся, она сможет воспользоваться ситуацией… Она жалобно продолжила: «Меня необъяснимым образом похитили и использовали в качестве замены в жизни, поэтому даже будучи призраком, я останусь обиженной и невинной. Скажите, почему мне так не везёт?»

Пожилой мужчина посмотрел на неё и вдруг воскликнул: «Что?» Он подошёл к ней и некоторое время внимательно её рассматривал, прежде чем подойти к дяде Янгу и сказать: «Старый Янг, вам не кажется, что эта молодая леди похожа на кого-то, кого я знаю?»

Дядя Ян уныло кивнул.

Его реакция не ускользнула от внимания Ли Юйсюань, но она была на сто процентов уверена, что никогда раньше их не видела. Значит, их знала маленькая девочка из прошлой жизни? Это было еще более невероятно. Как могла четырнадцати- или пятнадцатилетняя дочь чиновника знать известного бандита?

Судя по выражениям лиц этой женщины и дяди Яна, эта женщина точно не их враг. Она женщина, значит, и эта женщина тоже женщина, старая знакомая... Женщина и мужчина... хм, может быть, у этой женщины и этого дяди Яна какие-то нечистые отношения? Иначе зачем бы она специально спрашивала дядю Яна?

Это было бы чудесно. В идеале эта женщина должна быть его бывшей возлюбленной — нет, она должна быть его первой любовью. Только первая любовь бывает безответной, вызывая у него любовную тоску, и только тогда он сможет проявить к ней свои чувства. Но по пути он на самом деле не проявил к ней своих чувств; это была его идея завоевать её.

Затем она внимательнее присмотрелась к дяде Янгу. Хотя у него была густая борода и ему было за сорок, его брови, губы и прямая осанка по-прежнему выдавали обаяние и необыкновенную привлекательность, которыми он обладал в молодости. Такой мужчина, несомненно, обладал внешностью, способной очаровать молодых девушек в молодости.

Она притворилась очень любопытной и спросила пожилого мужчину (было бы ложью сказать, что ей не любопытно): «Дядя, как вы думаете, на кого я похожа? Я слышала, как несколько человек говорили, что я на кого-то похожа, но когда я спрашиваю, они ничего не говорят».

Пожилой мужчина некоторое время смотрел на нее, а затем спросил: «Молодая леди, как зовут вашу мать?»

Моя мать? Ли Юйсюань широко раскрыла рот. Она действительно очень похожа на свою мать, что Иньцзы неоднократно подтверждал. Но неужели речь идёт о её матери? Не может же это быть таким совпадением, правда? «Фамилия моей матери — Сяо!»

На этот раз она сказала правду. Сплетни — это часть человеческой природы, и ей тоже было любопытно. «Префект Ли, не вините меня за предательство, но даже если вас действительно обманули, я найду для вас того, кто это сделает, чтобы вы могли отомстить».

Услышав это, дядя Ян был так потрясен, что практически вскочил со стула и подлетел к ней, его взгляд почти пронзил ее насквозь: «Какую фамилию вы назвали?»

Ли Юйсюань была ошеломлена его действиями и с глухим стуком отступила на два шага назад. Слава богу, её догадка оказалась верной. Этот мужчина действительно был связан с женщиной по фамилии Сяо, которая была очень на неё похожа. «Фамилия моей матери — Сяо».

Увидев, что дядя Ян внезапно стал необычайно взволнован, Сяо Жоу быстро подошла и схватила его за руку: «Дядя Ян, ты слишком много думаешь. Это невозможно. Она из Бяньляна. К тому же, всё закончилось пять лет назад, не так ли?»

Пять лет назад?

Резня в особняке семьи Ли пять лет назад? Ее выражение лица застыло, и она посмотрела на Сяо Жоу. Увидев, что Сяо Жоу тоже смотрит на нее, она опустила голову, боясь, что Сяо Жоу разгадает ее мысли.

Может быть, все улики, которые она ищет в этом кровавом деле, находятся прямо здесь, среди них?

Действительно ли верно, что вы долго и упорно ищете и находите это неожиданно, без всяких усилий?

Неужели они… убийцы? Ее пронзила дрожь, и она снова посмотрела на дядю Яна. Дядя Ян, которому Сяо Жоу помогла вернуться в кресло, все еще спрашивал Ли Юйсюаня: «Сколько тебе лет в этом году?»

Ли Юйсюань подсознательно потрогал нос, а затем решил сказать правду: «Двадцать лет».

Дядя Ян посмотрел на нее, и Ли Юйсюань заметила, что его взгляд на мгновение расфокусировался, и услышала, как он пробормотал: «Того же возраста…».

Ли Юйсюань тоже был ошеломлен таким внезапным поворотом событий. Это определенно не совпадение. Это было абсолютно божественное вмешательство.

В панике она посмотрела на дядю Яна, который показался ей смутно знакомым. Увидев его страдальческое и растерянное выражение лица, ее сердце сжалось, словно его пронзили ножом.

Она знала ответ: человек перед ней был либо врагом, либо родственником.

По какой-то причине ей вдруг захотелось заплакать. Она, всегда скрывавшая свою уязвимость за улыбкой, вдруг захотела разрыдаться, ей очень хотелось…

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel