Capítulo 5

Заметив, что в углу снова нарастает напряжение, Чжан Юй задумчиво сказал: «Я не принял это близко к сердцу, так что вам тоже не стоит беспокоиться».

Речь шла о том, что Сун Шухао упал на него сверху, и Ахао всё поняла. Поняв, её лицо, наконец-то остывшее, тут же снова вспыхнуло. Но объяснял ли ей это Его Величество Император?

Боже мой! Сун Шухао был потрясен.

Она отложила неоткрытую книгу в руке, затем снова поднялась со своего места и опустилась на колени прямо перед Чжан Юем. Сделав глубокий вдох, она, казалось, собралась с духом и сначала воскликнула: «Ваше Величество!» Затем сказала: «Если эта служанка совершила ошибку, пожалуйста, накажите меня, Ваше Величество!» Казалось, она была готова принять любое наказание, поэтому решила поскорее с этим покончить, с оттенком праведного негодования.

Это удивило Чжан Юя. Сначала он подумал, что Сун Шухао просто расстроилась из-за его проступка, но её слова явно подразумевали нечто большее. Почему она вдруг пришла к нему за наказанием? Ей нравилось, когда над ней издевались, или она видела в нём садиста...?

Он, конечно, знал, что Сун Шухао не мазохистка. Чжан Юй смотрел на неё ледяным взглядом, на его лице появилась лёгкая улыбка, от которой ему становилось ещё страшнее. Он намеренно спросил: «Что с ней не так?»

«Этому слуге не стоило быть настолько самонадеянным, чтобы ходатайствовать за дворцовую служанку, допустившую ошибку. Оскорблять Его Величество сегодня – это полнейшее неуважение». А Хао почувствовала гнев, скрывавшийся за ледяным тоном Чжан Юя, и поняла, что сделала неправильный выбор. Неужели она только еще больше разозлила его? Неужели ее прежнее представление о темпераменте императора больше не соответствует действительности?

Улыбка Чжан Юя стала шире, но он спокойно сказал: «У вас есть определенная самосознательность». В его тоне явно звучал сарказм.

А-хао не смела больше говорить, боясь совершить еще одну ошибку, и чувствовала себя еще более неуверенно. Даже если она сожалела о сказанном, слова уже не вернуть, и никакие объяснения не могли исправить причиненный вред.

Пусть будет так. Если ей отказали, она просто будет избегать его еще больше в будущем. Она предпочтет жить так, чем постоянно испытывать страх и неуверенность, не зная, о чем он думает. На самом деле, все было довольно хорошо, как и раньше, подумала А-хао.

Сказав это, Чжан Юй больше ничего не сказал и не велел Ахао встать, словно полностью игнорируя её. Так они и не обменялись ни словом до конца пути, и Ахао поднялась с колен только по возвращении во дворец.

Сойдя наконец с кареты, она бесстыдно подумала: «Этот капризный император — именно тот, кого я знаю…» Но она также считала, что ей следует избегать хвастовства перед императором и не мешать ему.

·

Проводив Чжан Юя, Сун Шухао вернулась в свою резиденцию. Переодеваясь, она заметила синяки на коленях, нашла мазь и обработала их. Умывшись, она отправилась в Чаннинский дворец, чтобы выразить почтение вдовствующей императрице.

Прибыв во дворец Чаннин, Ахао узнала от Сюэ Лянъюэ о старшей принцессе. Сюэ Лянъюэ также напомнила ей, что вдовствующая императрица отчитала старшую принцессу, что вызвало разлад между матерью и дочерью, и что, возможно, сейчас они обе в плохом настроении.

А Хао поблагодарила её и вошла во дворец. И действительно, увидев вдовствующую императрицу, она обнаружила, что та полулежала на кровати, выглядя вялой и безразличной.

Поклонившись перед кроватью, вдовствующая императрица Фэн задала несколько небрежных вопросов, после чего отпустила А-Хао, явно не желая с ней разговаривать. Увидев это, Сун Шухао молча вышла за пределы зала. Она никому не рассказала о событиях дня с Чжан Юем.

Когда Ахао вышла, Сюэ Лянъюэ, ожидавшая снаружи, спросила, купила ли она то, что хотела. Ахао кивнула и прошептала: «За исключением дела старшей принцессы, всё в порядке. Но есть одна вещь, которую, я думаю, вам следует знать… Маленькую дворцовую служанку, за которую вы помогали несколько дней назад, сегодня забрала наложница Се, и она работает во дворце Бисяо».

Возможно, наложница Се забрала молодую дворцовую служанку не обязательно ради нее самой, но трудно сказать наверняка. Сюэ Лянъюэ, естественно, рассматривала такую возможность, поэтому и сообщила ей эту новость. В тот день, казалось бы, безобидный поступок Его Величества Императора перерос в нечто серьезное.

А Хао невольно подумала о Чжан Ю, а затем и о том, что находилось в карете. Ее мысли тут же отвлеклись, и она просто улыбнулась Сюэ Лянъюэ, сказав: «Служить наложнице Чжаои гораздо лучше, чем работать в прачечной». Они оба понимали, что происходит, и не стали говорить больше, да и говорить было бы неуместно.

Сюэ Лянъюэ поняла, что та её поняла, поэтому она передала сообщение и перешла к другим делам.

·

Обычно Сун Шухао и Сюэ Лянъюэ по очереди дежурили в ночную смену с двумя из четырех женщин, служивших императрице-вдове Фэн: бабушкой Чжу и бабушкой Фэн. В эту ночь дежурила Сюэ Лянъюэ, и Сун Шухао должен был сменить ее на следующее утро. Поэтому, обменявшись приветствиями, Сун Шухао вернулся в свои покои отдохнуть, когда пришло время.

Казалось, за день произошло много событий, потому что А Хао плохо спала. Ей приснился отрывочный сон, в котором она то видела свою мать, то равнодушного императора.

Когда она проснулась, было еще темно, и она поняла, что вся покрыта холодным потом. Она изо всех сил пыталась вспомнить, но ничего не могла вспомнить о своем сне. Единственное, что она помнила, — это последняя сцена: ее мать плакала и умоляла ее не бросать ее.

Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, Ахао спросила, который час — обычно у нее и Сюэ Лянъюэ было две служанки. Видя, что уже почти пора сменить Сюэ Лянъюэ и сказать ей вернуться и отдохнуть, Ахао просто встала.

Всё было как обычно, без особых изменений. Сун Шухао добросовестно выполняла свою работу.

Императрица-вдова сегодня по-прежнему была в плохом настроении, и цвет её лица тоже оставлял желать лучшего. Впрочем, принцесса, вероятно, ещё и дулась, раз не приехала в Чаннинский дворец, чтобы выразить почтение или поприветствовать кого-либо ещё.

Видя расстроенное состояние императрицы-вдовы, бабушка Фэн очень забеспокоилась, опасаясь, что та заболеет из-за сдерживаемого гнева. Поэтому она обсудила это с Сун Шухао и сказала: «Императрица-вдова не хочет выходить на прогулку. Тётя Сун искусна в рукоделии. Не могли бы вы сходить в Императорский сад и собрать букет гибискусов? Сейчас они должны быть в полном цвету. Возможно, императрице-вдове станет лучше, если она увидит эти прекрасные цветы».

Императрица-вдова очень любила цветы гибискуса, и у Сун Шухао не было причин отказывать. Она быстро согласилась и взяла служанку в Императорский сад.

Эти несколько гибискусов оказались посажены в глубине южной части Императорского сада. Сун Шухао помнил приблизительное местоположение, поэтому найти их было несложно.

Однако, ей, вероятно, просто очень не повезло.

Когда Сун Шухао случайно застала Его Величество Императора в интимной обстановке с прекрасной наложницей, которую он недавно взял в гарем, в ее голове промелькнула лишь одна мысль.

Глава 6. Противоречия

Некоторое время назад принц Аньпин, Чжао Лян, преподнес дворцу множество драгоценных цветов, деревьев и комнатных растений, но это была лишь вершина айсберга. Помимо этого, были и другие дары, не говоря уже о значительном количестве прекрасных женщин. Например, в этот момент перед Сун Шухао стояла Ань Цютун, прекрасная Ань.

Логически рассуждая, раз Его Величество был здесь, даже если бы он отпустил дворцовых слуг, ему следовало бы наблюдать издалека, и А Хао, несомненно, встретила бы его раньше. Однако она беспрепятственно добралась до окрестностей гибискуса, никого не встретив. Именно это полное отсутствие бдительности позволило Его Величеству прервать время, проведенное наедине с наложницей Ань.

Пораженная неожиданной сценой, А Хао на мгновение замерла, но не огляделась. Она быстро опустила глаза и поклонилась двум мужчинам. Казалось, вчера она оскорбила Его Величество Императора, а сегодня разрушила его планы… но она надеялась, что настроение Его Величества не испортилось и он не будет держать на нее зла за эту непреднамеренную ошибку.

Выделившись из числа новоявленных красавиц, будучи вызванной в спальню императора и немедленно получив звание красавицы пятой степени, Ань Цютун испытывала огромную гордость.

Она знала о ситуации в гареме; там было немало влиятельных наложниц, но Его Величество Император в данный момент проявлял к ней большой интерес, что представляло собой прекрасную возможность для нее укрепить его расположение.

Поскольку у нее были на уме определенные мысли, Ань Цютун приложила немало усилий, чтобы пригласить Его Величество Императора в Императорский сад на встречу. Она заранее осмотрела это место; оно было уединенным, но в нем цвело несколько прекрасных розовых и белых гибискусов, создавая очаровательную и интересную атмосферу — идеально подходящую для этого случая.

Она думала, что это довольно уединенное место в Императорском саду, куда вряд ли кто-то заглянет, но она и представить не могла, что ее планы будут нарушены. Ань Цютун отдернула руку, которая тянулась к Чжан Ю, ее движения были несколько неестественными.

Затем она взглянула на императора, выражение лица которого было нечитаемым, а потом на Сун Шухао, который кланялся. Ань Цютун на мгновение задумалась, прежде чем вспомнила, что она из окружения вдовствующей императрицы. Она встречалась с ней, когда та приезжала в Чаннинский дворец, чтобы выразить почтение вдовствующей императрице.

Она была всего лишь женщиной-чиновницей, чуть лучше, чем дворцовая служанка; несмотря на свою внешность, она не представляла собой ничего особенного. С этой мыслью Ань Цютун, хотя и была раздражена внезапным появлением Сун Шухао, не восприняла её всерьёз.

В конечном итоге Ань Цютун была недовольна тем, что такая прекрасная возможность была упущена, и у нее не было шанса воплотить свой план в жизнь. Очаровательная улыбка, которую она подарила Чжан Юю всего несколько мгновений назад, мгновенно исчезла.

·

Легкий ветерок донес до всех lingering аромат гибискуса. Не беспокоясь о том, не нарушил ли он их уединенный момент, Чжан Юй поправил одежду, когда Ань Цютун отошла в сторону, а затем посмотрел на Сун Шухао. Он подумал про себя, что она пришла как раз вовремя, и на его губах появилась легкая улыбка, которая тут же исчезла.

Он выпрямился, сложив руки за спиной, и спокойно сказал: «Никаких формальностей».

После того как Сун Шухао встал, Чжан Юфан глубоким и спокойным голосом спросил: «Что привело тебя сюда?»

Сун Шухао опустила глаза и тихо ответила: «Ваше Величество, эта служанка пришла нарвать букета гибискусов для вдовствующей императрицы».

«Уйдите в отставку».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451