Capítulo 14

Увидев, как Чжан Е остановился и слегка повернул голову, видимо, желая выслушать ее еще несколько слов, Се Ланьян успокоила дыхание и подошла к нему. Она была на целую голову ниже принца Нина, поэтому ей пришлось смотреть на него снизу вверх, но она улыбнулась. Принц Нин посмотрел на нее сверху вниз, и в его глазах отразилось знакомое выражение, способное выражать как радость, так и гнев, но его взгляд становился все более серьезным.

«В прошлый раз вы говорили мне, что между Его Величеством и тетей Сун ничего не было. Но что сегодня произошло в зале Сюаньчжи? Расскажите, что случилось?»

Хотя прошло меньше половины суток, и было известно лишь то, что тетя Сюэ разгневала Его Величество Императора и была наказана, информация об этом уже незаметно распространилась по всему дворцу. Все, у кого были хорошие связи, уже узнали об этом.

«Ничего особенного». Принц Нин искренне не придал этому значения и ответил небрежно, не желая уклоняться от ответа. Се Ланьян ему не поверила и продолжила расспрашивать: «Если ничего особенного, то как могла тётя Сюэ… получить… от Его Величества…»

«Тетя Сюэ случайно опрокинула чашку и обожгла Его Величество».

Принц Нин, не моргнув глазом, смотрел на Се Ланьян, не упустив момента, когда она напряглась, услышав эти слова. Его сердце сжалось от боли, и он почувствовал еще большее отвращение к своему присутствию рядом.

В нем зародилось раздражение, и он не хотел больше оставаться. Когда Се Ланьян стала расспрашивать его о старшем брате, он просто ответил, что с ним все в порядке. Тогда Чжан Е сказал: «У меня есть другие дела, поэтому я сейчас уйду».

У Се Ланьяна были другие заботы, и, увидев, что он снова собирается уйти, она протянула руку и схватила его за руку: «Расскажи мне еще раз про тетю Сун, что именно произошло?»

Принц Нин искоса взглянул на пару изящных рук, сжимавших его руку, затем незаметно отдернул руку и низким голосом напомнил ей: «Не забывай о своем месте». Он не ответил на ее вопрос.

Немного подумав, он почувствовал необходимость оправдать Сун Шухао, поэтому повторил: «Между моим братом и Ахао ничего нет, поэтому перестаньте зацикливаться на Ахао».

Слова Чжан Е, отчасти защищавшие Сун Шухао, вызвали у Се Ланьян чувство тревоги, и в ее глазах мелькнуло разочарование, видимо, из-за холодности его тона. Она опустила глаза и кивнула, но, подняв взгляд, увидела Чжан Е, странно смотрящего на пересохший колодец в углу двора.

Она хотела задать вопрос, но движения губ собеседника указывали на то, что кто-то присутствует и ей следует уйти первой. Се Ланьян тут же вздрогнула, не ожидая увидеть во дворе других людей. Она не осмелилась задерживаться, поэтому надела плащ и капюшон, чтобы прикрыться, напомнила Чжан Е быть осторожнее и быстро покинула Чанчуньский дворец.

·

Принц Нин на мгновение уставился на пересохший колодец, и лишь убедившись, что Се Ланьян далеко и не вернулся, строго сказал: «Выходи». Его тон стал ещё более угрожающим. После этих двух слов, спустя некоторое время, из-за пересохшего колодца действительно появилась фигура.

Сухой колодец был высотой около двух футов, и человек сидел за ним на корточках, почти полностью скрывая свою фигуру. Чжан Е услышал странный приглушенный стук, похожий на удар о стенку колодца, и понял, что что-то не так.

Вскоре в поле зрения Чжан Е появилась женщина, одетая как врач. Она подошла к нему, с глухим стуком опустилась на колени и сказала: «Этот слуга ничего не слышал». Но это была всего лишь попытка скрыть правду.

Видя, что она, похоже, не осознает своего положения, принц Нин проигнорировал ее неубедительные доводы и просто сказал: «Поднимите голову». Женщина, стоявшая перед ним на коленях, поколебалась и подняла голову; на ее лице все еще читался страх от разоблачения.

На вид ей было около десяти лет. Чтобы попасть в Императорский госпиталь в качестве женщины-врача, ей требовались значительные медицинские навыки. Хотя она и не обладала ослепительной красотой, она, безусловно, была симпатична. Несмотря на испуг, в её глазах читалась упрямость, а взгляд был решительным. Чтобы попасть в такое место, ей потребовалась немалая смелость.

«Как тебя зовут?» — спросил Чжан Е, окинув тебя взглядом.

Женщина-врач честно ответила: «Меня зовут Лин Сяо, и я врач в Императорской больнице». Прежде чем Чжан Е успел задать какие-либо вопросы, она сама всё объяснила.

«Я просто пошла лечить рану тети Сюэ. Изначально я направлялась обратно в Императорский госпиталь, но по дороге встретила молодую дворцовую служанку, которая плакала и стояла на коленях, умоляя меня пойти с ней лечить ее госпожу. Я смягчилась и пошла. Я недолго работаю в Императорском госпитале и плохо знакома с дворцом. Молодая дворцовая была занята своей госпожой, и мне было слишком неловко просить ее проводить меня, поэтому я случайно заблудилась».

«Я наткнулся на это место случайно, надеясь найти дворцового слугу, который помог бы мне сориентироваться. Кто бы мог подумать… Но клянусь, я ничего не слышал и не видел, и не скажу ни слова. Я лишь умоляю вас пощадить мою жизнь и позволить мне жить».

На первый взгляд, ее слова показались разумными, но при ближайшем рассмотрении стало ясно, что она что-то скрывает. Чжан Е молча смотрел на нее, погруженный в свои мысли.

Видя, что его трудно обмануть, Лин Сяо тут же занервничала, опасаясь дальнейших расспросов. Но Чжан Е не стал задавать больше вопросов, а вместо этого спросил: «Вы знаете, кто я?»

Лин Сяо на мгновение задумался, а затем догадался: «Ваше Высочество принц Нин?»

«Хорошо, я понял. Если хоть слово из того, что произошло сегодня, просочится наружу, я привлеку вас к ответственности».

Лин Сяо был удивлен, что тот готов отпустить его, но, подумав, что он действительно принц Нин и имеет связи с наложницами в гареме, он понял, что ему очень не повезло.

Почему она должна была столкнуться с кем-то, кроме Его Величества? Может, его подбросили кому-то в волосы? Но, вспоминая слухи, которые она слышала о Его Величестве, и все, что ей говорили, она невольно задавалась вопросом, а знает ли Его Величество на самом деле...?

«Уверяю вас, Ваше Высочество, я притворюсь слепым, глухим и немым и не произнесу ни слова». Лин Сяо быстро дал еще одно обещание и несколько раз поклялся, надеясь, что Чжан Е почувствует себя спокойно.

Чжан Е действительно отпустил её, позволив Лин Сяо покинуть дворец Чанчунь без всякого наказания. Однако после её ухода он позвал своих слуг и шепнул им приказ провести расследование в отношении Лин Сяо.

Глава 14. Заблуждения

Когда Ань Цютун услышала об инциденте в зале Сюаньчжи, она пила чай во дворце Цзиньсэ, принадлежащем наложнице Шу. Если бы это был кто-то другой, она, возможно, не обратила бы на это внимания, но поскольку в этом деле фигурировал Сун Шухао, она не могла не усмехнуться и не почувствовать зависть.

Она поставила чашку и сказала наложнице Шу, выражение лица которой оставалось нечитаемым: «Сестра, вы не знаете, но эта тетя Сун поистине замечательная. Я уже давно во дворце, и мне все хорошо, но я, безусловно, понимаю темперамент Его Величества».

Пострадав от рук наложницы Дэ, Ань Цютун была полна решимости отомстить. Однако по сравнению с наложницей Дэ, Не Шаогуан, её положение было намного ниже, поэтому она, естественно, обратилась к наложнице Шу, Фэн Хуэй, которая, как говорят, в прошлом неоднократно конфликтовала с наложницей Дэ.

Фэн Хуэй происходила из семьи матери императрицы-вдовы Фэн, и императрица-вдова Фэн и семья Фэн были её покровителями. Более того, она занимала положение наложницы Шу, почти равное по статусу наложнице Дэ. В глазах Ань Цютун она была лучшей кандидатурой для того, чтобы завоевать её расположение. Что ещё важнее, наложница Шу действительно была готова прислушаться к её лести и лести, возможно, потому что знала отношение к ней наложницы Дэ.

Избегая всего, что могло бы ей навредить, Ань Цютун в гневе рассказала Фэн Хуэй о двух своих прошлых конфликтах с Сун Шухао. Однако, долго разговаривая, она не увидела никакой реакции со стороны Фэн Хуэй. Тогда Ань Цютун ожесточила свое сердце и сказала: «Меня все устраивает, но меня особенно беспокоят действия Его Величества тогда… Если Его Величество считал, что я неправа, он не наказывал меня; если же он считал, что я права, он ничего не говорил, а просто оставлял все как есть. Сестра, не могли бы вы дать мне совет, что мне следует думать?»

Фэн Хуэй, наконец, заинтересовалась, и, не вдаваясь в подробности, просто указала на этот отрывок и сказала Ань Цютун: «В конце концов, ты наложница Его Величества, и неужели тебе действительно нужно, чтобы Его Величество беспокоился о такой мелочи между вами? Если ты перестанешь ее провоцировать, то в будущем, естественно, больше не будет никаких проблем».

«Но Его Величество также сказал… что моя сестра не достойна даже приблизиться к ней… Я же считал, что, как бы там ни было, она лишь немного лучше обычной дворцовой служанки».

Эти слова вызвали у Фэн Хуэй тихий смешок. Ань Цютун посмотрела на неё, выпрямилась и медленно произнесла: «Ничего страшного, если ты смотришь на неё свысока, но даже когда бьёшь собаку, нужно учитывать интересы её хозяина. А что ещё ты думаешь?»

Услышав слова Фэн Хуэй, Ань Цютун озарилась улыбкой и несколько раз повторила: «Сестра такая умная и внимательная, спасибо за ваши наставления!» Она старательно льстила ей. Фэн Хуэй не знала, оценила она это или нет, она просто улыбнулась и медленно отпила чай.

·

На следующий день весть о наказании Его Величеством Сюэ Лянъюэ распространилась по всему дворцу. Хотя в этом участвовал Сун Шухао, не все питали к ней злых намерений. Большинство дворцовых слуг были обеспокоены тем, что даже Сюэ Лянъюэ была наказана, и что ее семье в будущем может быть еще труднее.

Сун Шухао заметила странные взгляды многих людей. Пока императрица-вдова не говорила ничего особенного по этому поводу, ей было все равно. Однако, когда евнух Сяодоуцзы с самодовольным видом появился перед ней и начал говорить какую-то чепуху, это ее очень расстроило.

«Ты так много знаешь? Ты всё понимаешь? Я и не знал, что мне так повезло. Ты бог или даосский священник из какого-то храма? Ты можешь разгадать тайны небес всего несколькими движениями пальцев. Малышка, ты удивительная. Я был слеп и понял это только сегодня».

А Хао нахмурился и, заметив, что тот изменился на льстивый и заискивающий тон, вместо того чтобы остановиться, дважды усмехнулся и сказал: «Ты смеешь говорить мне такую чушь в лицо, и кто знает, как ты смеешься надо мной за спиной или как плохо со мной обращаешься. Кому еще ты говорил такое?»

«Тетя, то, что вы говорите… словно мое сердце пронзено! Неужели вы думаете, что я, Сяодоуцзы, бессердечный?» Маленький евнух выглядел обиженным. «Как я смею говорить вам такое, тетя? Небо и земля – мои свидетели, солнце и луна – мое доказательство, я действительно забочусь о вас, тетя».

Сяо Доузи огляделся и, никого не увидев, наклонился ближе к Ахао и прошептал: «Вчера, перед тем как тётя вернулась из зала Сюаньчжи, принц Нин пришёл выразить почтение вдовствующей императрице. Этот слуга и евнух Сяо Дэцзы, прислуживающий принцу Нину, тайно подслушали это».

«Сяо Дэцзы сказал, что на этот раз тётя будет либо с Его Величеством… либо с принцем Чжао…» Он указал пальцем в воздух, а затем многозначительно усмехнулся: «Тётя моего возраста. Что суждено случиться, то и случится, не так ли? Неважно, кто это будет, у тёти всё равно будет хорошая жизнь».

Тётя Сун наверняка запомнит его доброту. Если у неё хорошая жизнь, насколько хороша может быть его жизнь? Сяо Доузи чувствовал, что его десять таэлей серебра были потрачены не зря.

Он думал, что эта новость обрадует Сун Шухао, но, к его удивлению, её брови нахмурились так сильно, что казалось, вот-вот лопнут. Он быстро добавил: «Тётя знает, что Сяо Дэцзи — ничего особенного, просто немного жадный, но он не наивный. Он рассказал лишь немногое из-за нашей дружбы; он определённо не из тех, кто будет болтать. Лучше тёте знать заранее, чтобы она могла подготовиться, не так ли?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451