Capítulo 40

А Хао вспомнила сцену того дня, но не смелла слишком много о ней думать. Она склонилась перед вдовствующей императрицей Фэн, стоя на коленях на холодной земле, и ее голос эхом разносился по залу, словно отдаваясь и в ее сердце.

«Ваше Величество, прошу прощения. Его Величество поручил мне держать зонт, но я не справился с этим должным образом, поэтому Его Величеству пришлось взять дело в свои руки. Ваша Величество Императрица чуть не упала, и это тоже моя вина. Поскольку я пренебрег своим долгом, я заслуживаю наказания без жалоб».

Не трогайте тех, кого не следует трогать, и всегда соблюдайте свои правила. Помните о своем месте и не предавайтесь самообману или нереалистичным амбициям. Соперничество за благосклонность императора допустимо, но никогда не позволяйте императору уделять вам слишком много внимания.

Смысл, который императрица-вдова Фэн пыталась донести до Ахао этими словами, был ей неясен; теперь же она стала еще яснее мыслить. Ахао также чувствовала, что никогда раньше и сейчас не задумывалась над этими вещами. Но, возможно, никто и не мог по-настоящему понять ее мысли.

«Довольно. Ты знаешь, что делаешь». Императрица-вдова Фэн на самом деле не наказала её. Она позволила А-Хао встать, прежде чем продолжить: «В следующем марте во дворец обязательно войдут новые наложницы. Хотя это зависит от воли Его Величества, А-Хао, ты не должна меня подвести, понимаешь?»

Затем Ахао снова поклонился и сказал: «Этот слуга будет внимать наставлениям Вашего Величества».

Императрица-вдова Фэн кивнула, казалось, наконец удовлетворившись, но сказала: «Я устала». А-Хао быстро подошел, чтобы помочь ей, и проводил императрицу-вдову Фэн во внутреннюю комнату, чтобы она могла отдохнуть.

Перед тем как закрыть глаза на короткий отдых, вдовствующая императрица Фэн, возможно, чувствуя беспокойство или неуверенность, внезапно сказала Ахао: «Я делаю это ради блага Его Величества, а также ради вашего. Вы ведь наверняка понимаете мои намерения, не так ли?»

Увидев, как Сун Шухао согласно кивнула, выражение лица императрицы-вдовы Фэн расслабилось. Она сказала: «Я пойду посплю», и больше ничего не произнесла. Сун Шухао опустила веки, скрывая все свои эмоции, искренние они или нет.

Глава 41. Неудовлетворенность

</script>

Пока вдовствующая императрица Фэн дремала, Ланьфан тихо вошла и позвала Сун Шухао. Ранее Сун Шухао попросила Ланьфан кое-что для нее узнать, и, похоже, к этому моменту она добилась определенного прогресса.

А Хао последовал за Лань Фаном на улицу, и они вдвоем остановились под карнизом зала, чтобы поговорить. Это было хорошее место, чтобы спрятаться, и любого, кто приблизится, легко заметят, поэтому вероятность подслушивания была очень мала.

«Сегодня утром Ланьсян повела дворцовых служанок убирать территорию снаружи дворца. Позже, во время осмотра, Ланьсян сказала, что маленькая дворцовая служанка не убрала снег со ступеней, поэтому она наказала её и попросила Сяо Дэцзы продолжить работу».

Ланьфан рассказала Ахао о том, что узнала, и, увидев, что Ахао лишь многозначительно кивнула, не выдав своих мыслей, Ланьфан не удержалась и спросила: «Тетя, что вы теперь собираетесь делать? Вы просто оставите все как есть?»

Хотя пострадала не она, Ланьфан испытывала ещё большую тревогу, чем Ахао. Если бы это была её собственная ситуация, она бы справилась со всем, что захочет, по крайней мере, она знала бы, что происходит. Но поскольку это была не её проблема, она чувствовала себя бессильной помочь и была в ещё большем замешательстве, чем если бы это случилось с ней самой.

«Что ты имеешь в виду под "что делать"?» — спросила А-Хао, а затем добавила: «Что ты хочешь, чтобы я сделала?» Она подумала, что уже чего-то добилась, попросив Лань Фана помочь ей найти информацию. Что касается дальнейших шагов, она еще не решила.

Эти два, казалось бы, простых вопроса поставили Ланьфан в тупик. Хотя она знала, что за всем этим кто-то стоит и что найти виновника не составит труда, Ланьфан подумала: «Вероятно, императрице-вдове будет все равно», и не осмелилась высказать свои мысли.

Она моргнула и на мгновение молча посмотрела на Ахао. Ахао невинно посмотрел на нее в ответ. Ланьфан неуверенно тихо спросила: «Тетя, почему бы вам… не попросить Его Величество о помощи?» Ахао лишь улыбнулся. Ланьфан смутилась и смогла лишь сказать: «Хотя слухам нельзя верить до конца, Его Величество, должно быть, действительно хорошо относится к тете».

Ланьфан опасалась, что Ахао могут не понравиться такие слова и она станет враждебной, но Ахао всё ещё улыбалась, и Ланьфан не знала, стоит ли ей вздохнуть с облегчением. Будучи рабынями и служанками, без чьей-либо защиты, они были обречены на зависимость от других. Если им удастся заслужить благосклонность императора, даже если они не смогут полагаться на него всю жизнь, то какое-то время им не помешает на него рассчитывать.

Ланьфан ничего другого не боялась, но особенно её пугало добросердечие Сун Шухао, его способность позволять другим издеваться над ней, не говоря ни слова и не сопротивляясь, заставляя её страдать напрасно. Ланьфан просто чувствовала, что не Ахао начал драку или сделал первый шаг, и раз другие постоянно пытались заставить её страдать, как она могла это терпеть, даже если ей это не сходило с рук?

«Если бы я подавил свой гнев и пошел на компромисс, зачем бы мне было спрашивать за меня?»

Раньше с ней было легко общаться, и она никогда не создавала проблем, поэтому неудивительно, что люди считали ее легко поддающейся манипуляциям. Но действительно ли ею было легко манипулировать, в конечном итоге зависело от нее самой.

А Хао напомнил Лань Фан, что она уже принимает меры. На самом деле, какими бы ни были ее дальнейшие планы, оставаться неизменной перед лицом любых обстоятельств было самым основным принципом.

Принцесса, которая раньше проявляла больше привязанности к Сюэ Лянъюэ, вмешалась, чтобы помочь. Тот, кто хотел её убить, ещё не был об этом проинформирован. Некоторые люди хотят не только причинить ей страдания, но и потянуть за собой императрицу. Кроме того, есть предупреждение от вдовствующей императрицы. Её положение, вероятно, даже хуже, чем предполагал Ланьфан.

Что касается обращения за помощью к Его Величеству Императору...

Мысли Ахао слегка изменились, и Ланьфан, поняв, что происходит, жестом подозвала её ближе. Ахао послушалась, и Ланьфан сказала: «Я рада, что вы в таком состоянии, тётя». Затем она наклонилась ближе и прошептала Ахао на ухо: «Отношения тёти Сюэ с наложницей Шу стали намного ближе, чем раньше. Вам, возможно, стоит быть осторожнее».

В эту сторону шел кто-то. Ланьфан заметила это и постаралась говорить коротко. Увидев, как Ахао кивнул в знак благодарности, Ланьфан улыбнулась и сказала: «Тетя, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне с любыми вопросами в будущем. Я никогда не буду сидеть сложа руки. Что бы ни случилось, тете нельзя причинять вред…»

·

Ланьсян, Сюэ Лянъюэ, наложница Шу и императрица — Сун Шухао знала Сюэ Лянъюэ много лет, поэтому ей не составило труда догадаться о её мыслях, узнав эту информацию. Её действия действительно соответствовали её характеру, и Шухао считала, что это никого не касается.

Фамилия императрицы — Шэнь, а не Фэн. Если бы могла, вдовствующая императрица не пожелала бы, чтобы наложница Шу когда-нибудь взошла на трон. Сюэ Лянъюэ не снискала особого расположения императора, но сблизилась с наложницей Шу, что можно рассматривать как попытку заискивать перед вдовствующей императрицей.

Размышляя о различных слухах, циркулирующих во дворце, и вспоминая сегодняшние слова вдовствующей императрицы Фэн, Ахао еще меньше беспокоилась об этих безосновательных и необоснованных утверждениях, которые в конечном итоге развалятся. Ее стратегия — как создание благоприятного имиджа, так и очернение репутации Фэн — была, несомненно, эффективной, независимо от ее изощренности.

Наблюдавшие за этим зрелищем лишь предполагали, что вдовствующая императрица благоволит ей, но она, находясь в самом центре событий, естественно, понимала, что вдовствующая императрица просто хотела, чтобы сначала она и Сюэ Лянъюэ сразились, а затем она выбрала ту, которая ей больше нравится. Независимо от методов или интриг, результат, вероятно, был важнее самого метода.

Оказавшись в такой ситуации и вынужденная столкнуться с этими реалиями, вдовствующая императрица была обречена оставаться отстраненной и безразличной. Однако ей действительно следовало искать того, с кем она могла бы «объединить силы». Даже если это было бы исключительно ради самосохранения, выбор этого человека требовал предельной осторожности.

А Хао не считала себя особенно могущественной или важной, но она уже поставила на кон свою жизнь, и даже если это было только ради нее самой, ей нужно было быть осторожной. Раз кто-то хотел от нее избавиться, было ясно, что она все еще представляет для них определенную ценность.

Лежа на кровати и размышляя обо всем этом, А-Хао ворочался с боку на бок, не в силах заснуть.

После подсчета, с ее точки зрения, наиболее подходящей наложницей в гареме больше не была наложница Шу; у наложниц Дэ и Шу было слишком много обид, и они слишком хорошо знали прошлое друг друга; что касается тех, кто ниже по иерархии, наложниц Се и Се, они, возможно, не захотят вступать в отношения.

Императрица… А Хао считает, что если наложница Шу должна занять более высокое положение, то императрица — лучший выбор. Если бы не её статус, императрица тоже была бы отличным вариантом. Проблема в том, что конфликт между вдовствующей императрицей и императрицей слишком очевиден, и этот конфликт невозможно искоренить.

Хотя Ланьфан и Сяодоуцзы могли помочь ей получить некоторую информацию, она больше ничего не могла сделать, и ей было слишком стыдно позволять им слишком сильно втягиваться в подобные неприятности.

Минхуан так волновалась, что не могла уснуть. А Хао села и встала с кровати, чтобы взять воды. Она пила теплую воду и была погружена в свои мысли, когда вдруг услышала стук в дверь. Она так испугалась, что чуть не уронила чашку с чаем.

Пока она колебалась, за дверью раздался голос. А Хао услышала голос и узнала человека, но невольно замерла от удивления.

·

Наступила ночь, но свет свечей все еще проникал в зал Сюаньчжи, свидетельствуя о неустанных усилиях тех, кто находился внутри. Холодный ветер время от времени задувал ледяные осколки мимо входа в зал, а снаружи тихо освещали многочисленные дворцовые фонари. Кто-то поспешил к залу Сюаньчжи из темноты.

Лу Чуань лично шел впереди, неся фонарь. За ним быстро следовала миниатюрная фигура, облаченная в плащ, полностью скрывавший ее личность. В тусклом свете ее черты лица было трудно различить. Когда они подошли к выходу из зала, Лу Юань уже ждал их. Как только они приблизились, он пригласил их войти прямо в зал.

Услышав объявление, Чжан Юй поднялся из-за стола и посмотрел в сторону входа во дворец. Войдя, он снял капюшон и плащ, открыв лицо Сун Шухао. Никто больше не последовал за ней во дворец; теперь они были только вдвоем.

Войдя в зал, Ахао намеревалась поприветствовать Чжан Юя, но тот отказался от формальностей. Возможно, из-за чрезмерных раздумий она не могла уснуть, и посреди ночи была искренне удивлена, услышав голос Лю Чуаня за дверью.

Чжан Юй спустился по белым нефритовым ступеням и подошёл к Ахао. Ахао поднял на него взгляд и увидел, что лицо Чжан Юя было измождённым, а тёмные круги под глазами ещё больше выдавали его физическое истощение. Уже само по себе было странно, что он искал её посреди ночи, а Чжан Юй выглядел так, что ещё больше смутило Ахао.

В следующее мгновение она встретилась взглядом с Чжан Юем и на мгновение почувствовала в его глазах нотку недовольства. Ахао поклонилась и встала перед ним, ожидая, пока он заговорит первым. Она поверила Лу Чуаню, когда он сказал, что это срочно, но теперь казалось, что ничего срочного на самом деле нет.

«Ты уже забыл, что обещал мне?» Голос Чжан Юя был немного хриплым, возможно, потому что он плохо отдохнул. Его резкий вопрос заставил Сун Шухао долго медлить.

Она снова взглянула на Чжан Юя, но он лишь опустил глаза, словно требуя объяснений. А Хао задумалась, что она обещала, что забыла. Немного подумав, она поняла смысл слов Чжан Юя, но не могла понять, почему он вдруг затронул эту тему. Поэтому она стала размышлять, как сказать это, не разозлив человека перед собой.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451