Capítulo 48

Когда Ахао нашла Линсяо, та сидела на корточках во дворе Императорской больницы, ковыряя увядшую траву на земле. Ахао подумала, что ей просто скучно, но, подняв глаза, поняла, что она явно очень подавлена.

"Тетя Сонг?"

Лин Сяо, все еще цеплявшаяся за увядшую траву, почувствовала приближение кого-то. Она подняла глаза и увидела Сун Шухао, слегка удивившись. Затем она поставила то, что испортилось за весь день, встала, захлопала в ладоши и пригласила Шухао войти и сесть.

Императорская медицинская академия отличалась торжественностью и роскошью: в каждом дворце и зале имелась собственная комната для приготовления лекарственных отваров. Поэтому здесь не было запаха отвариваемых лекарств, как и сильного аромата трав.

Лин Сяо была еще молода и, по сравнению с другими, неизбежно менее опытна. Чтобы избежать подозрений, императорский врач Чжоу обычно не уделял ей должного внимания. Однако Лин Сяо пользовалась уважением вдовствующей императрицы, получала награды от императора и отвечала за измерение пульса императрицы Шэнь и наложницы Се, поэтому в ней было что-то особенное.

Нахождение в центре внимания не всегда было благом. Хотя некоторые из старших врачей ценили её, большинство смотрели на неё свысока. Дни Лин Сяо в Императорской больнице не были сущим адом, но и лёгкими их тоже не назовёшь. Увидев её угрюмое выражение лица, А-Хао подумал, что её кто-то обижал, и спросил, но Лин Сяо лишь покачала головой.

Принц Нин поистине отвратителен. Все возможные способы избавиться от него провалились; вместо этого он стал еще более наглым. Одна только мысль об этом приводит в ярость. Лин Сяо, вспоминая эти неприятные события, не успел обсудить их с Сун Шухао.

«Это из-за болезни императрицы?» А Хао знал, что Лин Сяо вызвался лечить императрицу Шэнь. Состояние императрицы в последнее время было не очень хорошим, поэтому неудивительно, что Лин Сяо беспокоился по этому поводу.

Когда А Хао упомянул Шэнь Ваньру, Лин Сяо не воспринял это в таком ключе. В его глазах на мгновение мелькнул странный блеск, который тут же исчез, застав всех врасплох. Она всё ещё качала головой, выдавливая из себя улыбку, и сказала: «Нет, со мной всё в порядке. Тёте Сун не стоит об этом беспокоиться. Но вы пришли в Императорскую больницу навестить меня, потому что вам нужно было что-то сказать?»

Лин Сяо не хотел вдаваться в подробности своих чувств, и А-Хао не стала расспрашивать его дальше. У нее действительно было кое-что, что она хотела обсудить с Лин Сяо, но поскольку у нее было мало времени, она говорила откровенно.

«Я знаю, что у тети Линг потрясающие медицинские навыки. Я использовала гипс, который она сделала сама, и эффект был превосходным. У меня есть к вам просьба. Я хотела бы спросить, можете ли вы сделать какой-нибудь порошок или что-то подобное, что было бы незаметно для людей, но оставляло бы странный запах при контакте с ним?»

«Не знаю, связано ли это с приближением конца года, но мне постоянно кажется, что в моем доме чего-то не хватает. Но меня часто нет дома, а другие говорят, что никогда не видели, чтобы кто-то заходил в мою комнату. Я очень волнуюсь».

Лин Сяо понимала, что это всего лишь предлог, и что обращение к ней другим путем — знак ее доверия. Независимо от причины, в конце концов она, скорее всего, одержит верх. Она мало что понимала в дворцовых интригах, но… Лин Сяо подумала и поняла, что помощь Сун Шухао принесет ей выгоду, поэтому принять решение было несложно.

«Если это что-то вроде того, о чём говорит тётя, то достать это, вероятно, будет непросто. Но если это смесь разных специй, которая может придать блюду необычный или особый вкус, то это уже то, чего стоит ждать с нетерпением».

А Хао понимала, что её просьба странная, но ответ Лин Сяо, по крайней мере, означал, что он готов ей помочь, что соответствовало её ожиданиям. Лин Сяо конкретно упомянул специи, намекая, что, по его мнению, они могли бы этим заняться. А Хао немного подумала, а затем сказала: «Но я не знаю, кто их использовал и что это был за аромат».

Во дворце всё регулируется, включая специи. Заявление А Хао на самом деле неразумно. Нетрудно догадаться, какие специи использовал бы преступник. Не понимая смысла слов А Хао, Лин Сяо просто сказал: «Если мы ничего не знаем, то будет сложно».

Услышав это, А Хао лишь кивнул и замолчал.

·

Ночью накануне выпало два кратковременных снегопада, но 15 ноября погода так и не прояснилась; мрачное небо внушало чувство тоски и гнета. Холодный ветер дул неустанно, заставляя голые деревья дрожать.

Несмотря на ненастную погоду, наложница Шу, как обычно, пришла выразить почтение вдовствующей императрице Фэн, возглавляя группу наложниц. Императрице Шэнь и наложнице Дэ, а также наложнице Се было рекомендовано не выходить из дома. Затем прибыли наложницы Е, Гу, Су и другие, все они на этот раз сопровождали Фэн Хуэй в Чаннинский дворец.

Раньше наложницы, как обычно, приходили в Чаннинский дворец, чтобы выразить свое почтение. Теперь, когда Фэн Хуэй получила власть и смогла помочь императрице Шэнь, вдовствующая императрица Фэн поддержала ее еще больше. Хотя она была не в лучшем настроении и не очень хотела никого видеть, она все же встретилась со всеми.

Главный зал дворца Чаннин был полон жизни и активности, здесь собралось множество людей. Императрица-вдова Фэн оставалась во главе стола, попивая горячий чай и непринужденно беседуя с наложницей Шу и другими. Наложница Шу поделилась забавными историями, чтобы подбодрить императрицу-вдову Фэн, и атмосфера в зале оставалась гармоничной.

Принцесса Чжан Синь вбежала. Увидев, что вокруг много людей, она, собравшись с духом, поприветствовала вдовствующую императрицу Фэн с улыбкой, сказав: «Мама, маленький щенок случайно убежал. Дворцовый слуга сказал, что видел, как он входил в дворец Чаннин. Я бы хотела, чтобы кто-нибудь его поискал».

С тех пор, как в последний раз обсуждался вопрос о гувернантках и императорской супруге, вдовствующая императрица Фэн сдержала свое слово и выбрала двух новых гувернанток для отправки во дворец Юнлэ. Чжан Синь не появлялась во дворце Чаннин последние несколько дней. Хотя на этот раз Чжан Синь появилась только по делам, вдовствующая императрица Фэн не стала создавать ей проблем, поскольку та вела себя хорошо. Она любезно сказала: «Тогда пусть кто-нибудь ее найдет».

Чжан Синь быстро поблагодарила её и хотела пойти с ней проверить ситуацию, но императрица-вдова Фэн, зная, что погода плохая, не хотела, чтобы она шла. «Если ты пойдёшь, всё будет то же самое; ты мало чем сможешь помочь. К тому же, на улице ужасно холодно. Тебе лучше просто подождать здесь».

Императрица-вдова Фэн подозвала Чжан Синь к себе, взяла её за руку и обнаружила, что она очень холодная. Она быстро приказала принести грелку. Увидев её хмурое выражение лица, Чжан Синь, не смея расстроить её, послушно села рядом с императрицей-вдовой Фэн, с тревогой, но вынужденная ждать.

Щенок Чжан Синя внезапно пропал, а Сюэ Лянъюэ сегодня не было на дежурстве… Сун Шухао вспомнил о прошлой ссоре между вдовствующей императрицей и маленькой принцессой, и Сюэ Лянъюэ вызвалась уговорить Чжан Синя, поэтому в последнее время она каждый день ходит во дворец Юнлэ.

Сопоставив это с более ранним предупреждением императрицы Шэнь, эта записка внезапно показалась мне несколько пугающей. Такая предусмотрительность означала, что каким бы хитрым ни был человек, он не сможет причинить ей вреда. А Хао невольно вздохнул про себя, тихо удалился из дворца, чтобы найти Сяо Доузы и попросить его проверить ситуацию и, если что-то покажется подозрительным, сообщить ему об этом заранее.

Чжан Синь полдня просидела во дворце, не получив никаких известий. Обеспокоенная тем, что с щенком могло что-то случиться, она была почти нетерпелива, но всё же вынуждена была улыбаться императрице-вдове Фэн, не смея показать свои истинные чувства. Никто из остальных не был так обеспокоен состоянием щенка, как она.

В это время А Хао снова вышел и вернулся в зал. Вскоре после этого за дверью раздался внезапный шум. Чжан Синь выглянула и увидела маленькую собачку, по которой так скучала.

Императрица-вдова Фэн тоже заметила происходящее снаружи, нахмурилась и спросила: «Что случилось?» Прежде чем она успела послать кого-нибудь проверить, первой вошла Сюэ Лянъюэ. Казалось, она пришла в спешке и испугалась; выражение её лица было странным, и, поклонившись, она запинаясь произнесла: «Несмотря на трудности, ей наконец удалось выговорить слова».

«Щенок маленькой принцессы забежал ко мне во двор и был загнан в комнату тети Сонг. Я отдыхал, когда услышал шум и подумал, что случилось что-то серьезное, поэтому встал, чтобы посмотреть, что происходит, а потом…» Он замолчал.

Только Чжан Синь была совершенно сбита с толку, не понимая, что случилось с её щенком. Она хотела спросить ещё, но, увидев задумчивые взгляды всех окружающих, ещё больше озадачилась.

Прежде чем Сюэ Лянъюэ успела закончить говорить, видимо, осознавая присутствие наложницы Шу и остальных, вдовствующая императрица Фэн вмешалась: «Всё в порядке, просто говорите откровенно. Раз уж все здесь, нет необходимости в самоанализе или спорах».

В ответ на слова вдовствующей императрицы Фэн, Сюэ Лянъюэ продолжила: «Маленькая дворцовая служанка вывела из комнаты щенка принцессы Сун, но у щенка что-то было во рту».

Императрица-вдова Фэн подняла глаза и увидела, что предмет был положен на черный лакированный деревянный поднос и принесен ей дворцовым слугой. Все пристально смотрели на него, и, увидев, что это, ахнули от удивления. Несколько человек не смогли сдержать эмоций и вскрикнули от изумления.

Услышав, что с щенком все в порядке, Чжан Синь немного успокоилась и с любопытством осмотрела вещи на подносе. Осознав, что произошло, на ее лице появилось удивление и недоверие. Она взглянула на Сун Шухао, но просто не могла поверить своим глазам.

Это была маленькая тряпичная кукла, на которой были написаны чья-то дата и время рождения, а также несколько серебряных иголок, воткнутых в неё. На теле куклы также можно было увидеть множество следов от иголок. Колдовство... было серьёзным табу в императорском гареме.

Чжан Синь совершенно не поверила тому, что эта династия всегда с опаской относилась к любым сверхъестественным или мистическим практикам в императорском гареме. Не говоря уже о том, что даже малейший намёк на это приводил к аресту и допросу. Могла ли А-Хао делать такое? Она подумала, что нет, значит, кто-то её подставляет… но её маленькая собачка внезапно исчезла…

В тот момент, когда императрица-вдова Фэн узнала содержимое подноса, ее удивление сменилось гневом. Нахмурившись, она уставилась на предмет и низким голосом спросила: «Что это?»

Сюэ Лянъюэ, дрожа, произнесла: «Эта служанка… эта служанка тоже ничего не знает…»

Императрица-вдова Фэн, казалось, наконец вспомнила, что это происходит в комнате Сун Шухао, и повернулась к ней. В этот момент все взгляды были прикованы к Сун Шухао, наблюдая, как она входит в зал и опускается на колени.

Казалось, наложница Шу все еще рассматривала тряпичную куклу, пока Сун Шухао не опустился на колени и нерешительно не пробормотал: «Неужели сегодня… день рождения Ее Величества Императрицы…?»

Хотя это и не было сказано однозначно, одной этой фразы было достаточно, чтобы мгновенно напомнить всем о том, что здоровье императрицы Шэнь ухудшается. Таким образом, главный зал дворца Чаннин погрузился в хаос из-за того, что происходило перед ними, и слов Фэн Хуэй.

Глава 51 Неожиданное

А Хао стояла на коленях в главном зале, рядом с ней сидела Сюэ Лянъюэ, а напротив нее — вдовствующая императрица Фэн. Неподалеку наложницы и императрицы перешептывались между собой, и их шум становился все более отчетливым.

В тот день, когда императрица Шэнь вырвала кровью, Хунлин тайно передала ей в дворец Фэнъян записку, в которой были слова «колдовство». Сяодоуцзы рассказала, что дворцовые слуги преследовали её во дворе, где она жила с Сюэ Лянъюэ, и дальнейшие события легко можно было предположить.

Хотя и трудно представить, как императрица Шэнь могла предвидеть такой важный момент, нельзя не подумать, что она была слишком безжалостна к себе. Если человек верит в богов, Будд, призраков или чудовищ, он, безусловно, будет крайне осторожен с колдовством и чародейством, независимо от того, может ли оно действительно сработать, ведь очень легко посеять панику.

Существует множество способов подставить кого-либо, но этот конкретный метод был выбран именно потому, что императрица Шэнь поручила ей создать трудности для них обоих. Если им это удастся на этот раз, вдовствующая императрица может бросить её, и Его Величество Император, скорее всего, окажется бессилен помочь в такой ситуации. Как бы сильно он ни хотел защитить её… он не сможет защитить тех, кто замышлял заговор против императрицы.

Независимо от истинной природы её отношений с императрицей Шэнь, как только эта подстава увенчалась успехом, открытый конфликт уже был предрешён. Во дворце ходили многочисленные слухи о том, что она соблазняет императора, что сейчас очень пригодилось бы. Обвинив её в желании завладеть положением императрицы и в заговоре против неё, она легко могла бы завоевать доверие; слухи распространялись бы как лесной пожар, и некоторые люди поверили бы им.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451