Capítulo 54

«Но что с того? Даже если ты всё это сделаешь, ты никак не спасёшь императора, а только навредишь ему. Ты слишком высокомерен. Если бы ты его не защитил, он мог бы прожить ещё пару дней».

«Вы служили Чжао Цзяню десять лет, но во дворце находитесь всего девять…»

Она не расслышала, что сказал Сун Шухао дальше.

Сун Шухао стала женой Чжао Цзяня, Чжан Юй — его пленником, а Чжан Е в конце концов занял драконий трон… Се Ланьян была еще больше ошеломлена. Что же это за сновидческие сцены?

Глава 57. Очистить

</script>

Когда Чжан Юй вернулся во дворец, Лю Чуань доложил ему, что Се Ланьян послала кого-то пригласить его во дворец Бисяо. Чжан Юй ничего не сказал и не пошел к Се Ланьян, лишь кратко поинтересовавшись ее положением. Услышав новости, он по-прежнему не дал никаких дальнейших указаний или объяснений.

На четвёртый день заключения Сюэ Лянъюэ в отделении Шэньсин она отправила сообщение Сун Шухао с просьбой навестить её там. Сун Шухао пошла не из жалости или сожаления о прошлых отношениях, а потому что знала, что Сюэ Лянъюэ выживет.

Никто не раскрыл судьбу Сюэ Лянъюэ, но Ахао заметила, что в последние несколько дней императрица-вдова и император часто спорили. Она лишь предположила, что, возможно, они вели переговоры. Если бы вину переложили на кого-то другого, то, скорее всего, в этом оказалась бы замешана наложница Шу; иногда, перед лицом абсолютной власти, доказательства становятся неважными.

Если бы это было так, императрица-вдова не согласилась бы, и Его Величество Император, вероятно, не стал бы легко соглашаться на её требования. Что касается конкретных деталей их спора, А Хао не мог знать. Императрица-вдова была в плохом настроении уже несколько дней, в то время как Его Величество Император, казалось, был в порядке, но вполне логично, что он имел преимущество.

Сопоставив эти факты, Ахао пришла к выводу, что жизнь Сюэ Лянъюэ была сохранена, потому что у Его Величества Императора были другие планы. Хотя она и не знала намерений Чжан Юя, она понимала, что избежать неприятностей проще, чем столкнуться с мелким чиновником; она не боялась неприятностей, но и не хотела их создавать.

Сообщив Чжан Юю и получив его одобрение, Ахао прибыла в Шэньсинский округ. Вэй Дун, главный евнух, с которым она ранее поддерживала связь после смерти дворцовой служанки Цинъэр, лично сопровождал её и отвёл к Сюэ Лянъюэ.

Тюрьма всегда казалась безжизненной и тускло освещенной, а ряды орудий пыток молчаливо свидетельствовали о том, насколько невыносимо там было. Не отрывая взгляда от стен, А Хао некоторое время следовала за Вэй Дуном, пока евнух, шедший впереди, наконец не остановился.

Сюэ Лянъюэ была заперта в комнате одна. Комната была обставлена просто: небольшая кровать, слегка потертый стол и стулья, столешница которых была пустой. Лишь небольшой световой люк проникал сквозь него, освещая пылинки, беспорядочно кружащие в воздухе.

Сюэ Лянъюэ сидела в самом светлом месте комнаты, когда дверь открылась, вырвав её из задумчивости. Она обернулась и увидела евнуха, который каждый день приносил ей еду. Отперев и открыв дверь, Вэй Дун отошёл в сторону и снова увидел Сун Шухао.

А Хао не вошёл, а тихо стоял у двери, пока Сюэ Лянъюэ медленно поднималась. Выражение её лица, до этого несколько расплывчатое на солнце, внезапно стало ясным, в нём читались уныние и разочарование, что, казалось, соответствовало её довольно безнадёжному положению.

Сюэ Лянъюэ, возможно, не была уверена, появится ли Сун Шухао, и когда увидела, что это действительно она, в ее глазах мелькнуло удивление. После небольшой паузы она приблизилась, но не дошла до Ахао. Ее походка была странной, как будто она была ранена и с трудом передвигалась.

Сун Шухао молча наблюдал, не двигаясь и не говоря ни слова. Сюэ Лянъюэ медленно двинулась вперед, наконец остановившись неподалеку и больше не приближаясь. Она смотрела на Сун Шухао, вспоминая их первую встречу, время, проведенное вместе за учебой в академии… но время нельзя было повернуть вспять, и их отношения нельзя было спасти.

Сюэ Лянъюэ взглянула на Сун Шухао со сложным выражением лица, затем, схватившись руками за подол юбки, отпустила его. Наконец, Сюэ Лянъюэ обратилась к А-Хао, не напрягая голос и не притворяясь опечаленной. Она сказала: «Спасибо, что всё ещё пришли ко мне».

...

Когда Ахао вышла из Цензората, было еще рано. Возможно, из-за слишком тусклого света внутри, она почувствовала, что солнечный свет слепит ей глаза, когда она вышла на солнце. Она на мгновение закрыла глаза, и Вэй Дун внезапно догнал ее.

«Тётя Сун», — окликнул Вэй Дун Сун Шухао сзади, быстро подошёл к ней на несколько шагов и с улыбкой сказал: «Тётя ещё помнит эту служанку?»

А Хао посмотрел на Вэй Дуна, гадая, всё ли с ним в порядке, и слегка кивнул. Затем Вэй Дун сказал: «Тётя, пожалуйста, простите меня, если я нечаянно обидел вас в прошлом».

После инцидента с дворцовой служанкой Цинъэр Вэй Дун отпустил в адрес Сун Шухао несколько саркастических замечаний. Теперь, видя, как Сун Шухао становится все более высокомерной во дворце, Вэй Дун опасался, что она затаит обиду и попытается отомстить за произошедшее, поэтому он быстро извинился перед ней еще раз.

Если бы Вэй Дун не сказал этих слов, А-Хао забыла бы, что он сказал раньше. Но теперь его слова пробудили в ней воспоминания, и она поняла его скрытый смысл и его маленький замысел. Однако, прежде чем она успела что-либо сказать, Вэй Дун не смог остановиться и продолжал болтать без умолку.

«Слушаешь ты меня или нет, тётя, я всё равно хочу тебе посоветовать: лучше не воспринимай слова тёти Сюэ всерьёз. Судя по тому, что я видела и слышала в последние несколько дней, тётя Сюэ просто не выносит мысли о том, чтобы у тебя всё было хорошо».

«Подумайте сами, вы оба служите императрице-вдове. Но тетя Сонг хороша во всех отношениях, она нравится императрице-вдове и Его Величеству, в то время как вы всегда находитесь в подчиненном положении. Любому было бы некомфортно в такой ситуации».

«Как говорят учёные, это не что иное, как поговорка: „Самое высокое дерево в лесу обязательно будет повалено ветром“. Тётя слишком выдающаяся, поэтому трудно гарантировать, что она не вызовет зависти и неприязни. Но тётя просто не принимает это близко к сердцу; быть здоровой для неё важнее всего. Если тёте когда-нибудь понадобится мной командовать, я обязательно сделаю это, как только она даст команду!»

Слова Вэй Дуна были довольно самонадеянными, и он был весьма властным. А-Хао нахмурился, ничего не ответил и строго сказал: «Важно, чтобы евнух Вэй как следует усвоил, что означают выражения „беда приходит из уст“ и „слишком много слов ведет к ошибкам“».

Поняв, что его лесть обернулась против него, Вэй Дун потерял дар речи после слов А Хао. Прежде чем он успел что-либо сказать, Сун Шухао уже ушёл.

·

Два дня спустя дело о колдовстве было завершено: Сюэ Лянъюэ оказалась организатором, вступившей в сговор с двумя дворцовыми служанками, чтобы подставить Сун Шухао. Императрица-вдова, жалея её за многолетнюю службу и готовность к раскаянию, умоляла императора пощадить её жизнь, но избежать наказания ей не удалось.

Сюэ Лянъюэ была понижена в звании до служанки низшего ранга, а затем сослана во дворец Юнсян. Наложница Фэн Хуэй осталась невредимой, не вовлечённой в конфликт, и семья Фэн также не пострадала. Соглашение, достигнутое между вдовствующей императрицей Фэн и Чжан Юем, осталось неизвестным никому.

После посещения Сун Шухао в Цензорате Ахао снова увидел Сюэ Лянъюэ, когда она пришла в Чаннинский дворец, чтобы поклониться и выразить благодарность вдовствующей императрице Фэн. Однако расстояние между ними, одной над ступенями, а другой внизу, казалось вечностью, целым миром. Даже покинув главный зал Чаннинского дворца, Сюэ Лянъюэ больше ни разу не взглянула на Сун Шухао.

Хаос, с которым столкнулся Сун Шухао, в конце концов утих благодаря умиротворению страдающих людей, аресту участников беспорядков и наказанию соответствующих чиновников. В ходе беспорядков многие получили ранения, и немало людей погибло. Императорский двор покрыл медицинские расходы и предоставил дополнительные субсидии в зависимости от тяжести травм.

Умиротворение народа было непростой задачей, и Ся Минчжэ и его чиновники были чрезвычайно заняты. К счастью, принятые меры оказались эффективными, народ сохранил спокойствие, и их усилия не прошли даром, доказав, что они не подвели доверие императора.

После того как волнения утихли, придворная обстановка значительно стабилизировалась, и внутренний двор, завершивший дело о колдовстве, также успокоился, прекратившись любые дальнейшие беспорядки. Благодаря этому миру и спокойствию жизнь Сун Шухао вернулась в стабильное состояние, больше не омраченная постоянными проблемами.

Здоровье императрицы Шэнь улучшилось, и, похоже, здоровье наложницы Се тоже. Сун Шухао помнила лишь несколько встреч с Цуйэр. Первые две встречи с ней сопровождались хмурым выражением лица и беспокойством за здоровье наложницы Се. Позже, когда состояние наложницы Се улучшилось, она улыбнулась.

В преддверии Нового года во дворце полным ходом идут приготовления к новому году и дню рождения императрицы-вдовы Фэн. Мысль о прощании со старым годом вселяет ощущение новых начинаний, и, возможно, именно поэтому улыбки на лицах дворцовых слуг стали шире.

В течение месяца Се Ланьян периодически видела сны, каждый день в которых фигурировали разные сцены и образы. Все персонажи ее снов были ей знакомы, но события и разговоры не сохранились в ее памяти.

Вплоть до ночи 23-го числа двенадцатого лунного месяца Се Ланьян видела сны, не имеющие к ней никакого отношения, но все они были связаны с прокурором Чжао. Проснувшись, она наконец увидела во сне тихую комнату посреди ночи. Прокурор Чжао, который должен был крепко спать, внезапно проснулся, недоверчиво ощупывая себя, осматривая окрестности, его лоб был покрыт холодным потом.

Ей приснилось, что Чжао Цзянь встал с постели, вышел из комнаты и прогулялся по особняку принца Аньпин. Слуги были поражены его появлением, но он оставался бесстрастным, пока не дошёл до родового зала и не взглянул на установленные там мемориальные доски. В тот момент он, казалось, наконец успокоился.

Се Ланьян почувствовала, что почти услышала его вздох облегчения, а затем увидела, как он вернулся в комнату и снова лег на кровать. Чжао Цзянь что-то тихо пробормотал. Она услышала, как он сказал: «Ах, хао…»

В тот же миг все необъяснимые сны, которые ей снились последние несколько дней, словно соединились воедино. Се Ланьян постепенно смирилась с этим и поняла, что с Чжао Цзянь происходит что-то очень странное и нелогичное. Даже у неё самой случались странные вещи.

Но всё это казалось ей не таким уж важным. Больше всего её волновало то, что ничто из того, о чём она мечтала, не сбудется в будущем; оказалось, что это уже произошло. Именно поэтому прокурор Чжао ненавидел её, презирал и намеренно подвергал её опасным ситуациям, стремясь заставить её страдать.

Се Ланьян открыла глаза, в ее взгляде читалась ядовитая злоба. В груди сжалось чувство тревоги; она никогда не представляла, что ей предстоит жить такой жалкой жизнью. Раз инспектор Чжао был равнодушен, чего ей бояться? Она отомстит ему! Она сделает все, чтобы ни одно из его желаний не исполнилось!

Думая о Сун Шухао, Се Ланьян улыбнулась. Чжао Цзянь считал свою любовь непоколебимой, но он и не подозревал, что Сун Шухао никогда по-настоящему его не любила? Как нелепо, что его так легко обмануть, доведя до слез. Она однажды ослепла, и больше никогда не ослепнет.

Прокурор Чжао... посмотрим, кто кого перехитрит на этот раз...

·

На следующий день, проснувшись, позавтракав и выпив лекарство, Се Ланьян отправилась в свой кабинет и написала записку инспектору Чжао. Она написала только «Монастырь Цзинъюнь», но знала, что инспектор Чжао обязательно появится. Она попросила Хайтана доставить сообщение, а затем Се Ланьян дождалась наступления ночи. Играть роль… это под силу любому.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451