Глава 21

Вернувшись в свою резиденцию, Лонг Эр не стал сразу идти в главный зал на совещание. Вместо этого он отправил разведчика узнать о последних событиях в семье Юнь и об их реакции после возвращения двух сватов. Он также поручил управляющему Ти подготовить подарки, сказав, что в ближайшие несколько дней посетит резиденции Юнь и Дин, чтобы поздравить их с Новым годом.

Кроме того, он поручил Ли Ке найти кого-нибудь, кто выявит слабые места Юнь Цинсяня и Дин Шэна.

Ли Ке был ошеломлен: «Второй господин, зачем вы преследуете Министерство юстиции?»

«У меня нет никакого желания иметь дело с Министерством юстиции. Моя цель — Юнь Цинсянь. Однако этот человек скрупулезен в своей работе и редко допускает какие-либо ошибки, но Дин Шэн слишком долго находится у власти и давно уже коррумпирован. Поручите своим тайным агентам в суде собрать информацию. Мне нужно знать, какие улики есть у этих двоих друг против друга. Если мы не поймаем Юнь Цинсяня, мы поймаем Дин Шэна. Этот старый лис Дин Шэн, если его предают, обязательно найдет кого-нибудь из своих, кто возьмет вину на себя. Юнь Цинсянь — не только его подчиненный, но и зять. Кто же еще, кроме него?»

Ли Ке понял, что Второй Мастер хотел свести счёты за принудительный брак. Он внимательно выслушал объяснение Лун Эр, мысленно запомнил всё услышанное, а затем, поклонившись, удалился.

Лонг Эр вернулся в главный зал и продолжил обсуждение с управляющими. Слушая отчет управляющих Фэнчэна о делах, он вдруг вспомнил о прекрасных, блестящих черных волосах Цзю Муэр. Так, пора; она, должно быть, вымыла волосы. Раз уж повязки с раны сняли, ему следовало бы сегодня проверить рану на ее голове — он совсем забыл.

В то время как Лонг Эр не слишком сосредоточилась на обсуждении деловых вопросов, в винном магазине семьи Цзю Цзю Муэр и ее дочь Цзю Шэн тоже вели беседу.

Старик Цзю испытывал сильное раскаяние за то, что сегодня устроил неприятности. Если бы не прибывший стражник Ли со своими людьми, он и его помощник не смогли бы остановить этих старух и слуг. Если бы свадебные подарки и ответные сувениры были доставлены семье Юнь, это обернулось бы огромным беспорядком.

Размышляя обо всем этом, старик Джу почувствовал, как по его спине пробежал холодок.

Итак, когда все было сделано и вещи упакованы, он быстро пошел поговорить со своей дочерью.

«Дочь моя, что сегодня сказал тебе твой второй господин? Обвинил ли он своего отца?»

«Не волнуйтесь, отец, Второй Учитель нас не винил».

«О, о, это хорошо, это хорошо». Старик Джу, держа в руках кувшин с вином, с облегчением услышал, что никто его не винит, и быстро сделал большой глоток.

Услышав шум, который поднял её отец, Цзю Муэр улыбнулась.

«Дочь, второй господин – действительно хороший человек. Ты сделала правильный выбор. Твой вкус так же хорош, как и у твоей матери».

Джу Муэр улыбнулся и кивнул.

«Я думал, ты никогда в жизни не женишься. Я был готов заботиться о тебе до конца своих дней. Кто бы мог подумать, что ты найдешь такого замечательного зятя?»

Цзю Муэр снова кивнул.

Старик Джу сделал пару глотков вина, посмотрел на дочь и сказал: «Дочь, ты несчастлива? Ты винишь в этом отца?»

"Чепуха". Цзю Муэр протянула руку, коснулась руки отца, обхватила её и, кокетливо положив голову ему на плечо, прислонилась к его руке.

Старик Джу почувствовал облегчение. Он погладил дочь по голове и сделал еще один глоток вина.

Затем Цзю Муэр спросила: «Отец, ты считаешь, что будет несправедливо по отношению ко Второму Мастеру, если я выйду за него замуж?»

«Как такое может быть? Моя дочь — самая лучшая девочка на свете!»

Это хорошая девочка, которая слепа, доставляет неприятности и опасна?

Цзю Муэр самоиронично рассмеялась. Не будет ли она слишком злой, чтобы выйти за него замуж?

28. Аромат страсти в хаотичном доме битвы

В тот вечер Лонг Эр отправился в винный магазин Цзюцзю, чтобы увидеть Цзю Муэра.

Не успев даже взглянуть, старик Цзю поставил бокал вина и настоял на том, чтобы выпить с Лун Эром, сказав, что они, тесть и зять, так давно не разговаривали как следует.

Предполагалось, что это будет разговор, но в основном говорил старик Цзю, а Лонг Эр пил рядом с ним и время от времени вставлял свои реплики. К счастью, темы разговоров старика Цзю вращались вокруг Цзю Муэра, что показалось Лонг Эру весьма интересным, поэтому он терпеливо сел.

После нескольких выпитых бокалов старик Цзю становился все энергичнее, в то время как Лун Эр был изрядно пьян. Он замедлил темп питья, но старик Цзю почувствовал, что этого недостаточно, поэтому позвал своего слугу Ли Ке и двух других охранников выпить вместе.

Охранники сначала колебались, но крик Лонг Эр: «Пейте!» заставил их всех сесть. Когда вокруг стало больше людей, разговор, естественно, стал более разнообразным, что показалось Лонг Эр скучным. Однако, поскольку другие пили с стариком Цзю, его внимание больше не было сосредоточено на Лонг Эр. Поэтому Лонг Эр тихо встал из-за стола и отправился в хижину Цзю Муэр, чтобы найти её.

Цзю Муэр сидела на кровати, скрестив ноги, с цитрой на коленях, рассеянно перебирая струны. Лонг Эр дважды постучал в дверь, затем толкнул ее и вошел, не дожидаясь ответа.

"Второй Мастер?" — спросила Цзю Муэр, прервав то, что делала, и слегка наклонив голову.

«Кто еще мог бы быть настолько невежливым, чтобы вот так войти в ваш будуар?» — без всякой вежливости спросил Лонг Эр, ничуть не считая, что поступил невежливо.

Цзю Муэр улыбнулся и, согласившись с его предположением, сказал: «Это может быть только Второй Мастер».

Лонг Эр был очень доволен. Он подошёл, плюхнулся на край её кровати и с облегчением вздохнул. У этого старика Цзю действительно была высокая устойчивость к алкоголю; он немного его напоил.

Цзю Муэр наклонила голову, повернувшись к нему лицом, ожидая, что он заговорит. Но в этот момент Лонг Эр увидел цитру у нее на коленях. Он почувствовал, что цитра заняла его место, поэтому грубо сказал ей: «Уйди с дороги».

Цзю Муэр моргнула, ничего не понимая. Стоит ли ей уйти?

Она уже собиралась задать вопрос, когда услышала, как Лонг Эр сказала: «Это моё место».

Цзю Муэр на мгновение замолчала, затем улыбнулась: «Второй Мастер пьян?»

«Я не пьян», — сказал Лонг Эр, поднимая цитру и бросая её к изножью кровати. Услышав звук удара цитры о кровать, Цзю Муэр почувствовала щемящую боль в сердце. Но в следующее мгновение она почувствовала тяжесть на коленях: Лонг Эр наклонился и положил голову ей на колени.

Цзю Муэр протянула руку и коснулась головы Лонг Эра. Лонг Эр повернулся, взял её руку и прижал её к своему лицу.

Лицо Лонг Эра раскраснелось от выпивки, и прохладные руки Цзю Муэр приятно обволакивали его. Он мысленно вздохнул и закрыл глаза.

«Сколько выпил Второй Мастер?»

«Я не считал». Старик Цзю пил из чаши, рядом с которой стояли кувшины с вином, и он наливал себе вино из одной чаши в другую. Лун Эр действительно не знал, сколько выпил. Но для человека с таким большим опытом в выпивке, как он, почувствовать головокружение, значит, он выпил немало.

Цзю Муэр нежно погладила его по лицу и тихо спросила: «Второго Мастера тошнит?»

"Не будет."

Вы почувствуете головокружение?

Немного.

«Могу я приготовить вам чашку чая от похмелья, чтобы помочь вам протрезветь?»

«Хорошо», — ответил Лонг Эр, но не двигался. Ему было очень удобно лежать.

Цзю Муэр улыбнулась, не торопя его, а нежно поглаживая по лицу. Лонг Эр полежал некоторое время, а затем начал жаловаться: «У тебя такая маленькая кровать».

«Она, конечно, не сравнится с семьей Второго Мастера», — Цзю Муэр погладил себя по волосам.

«Ты хочешь спать?» — спросила Лонг Эр, вспомнив, что эта ленивая девушка очень любит поспать.

«Немного». Она нежно погладила его по лбу.

"Просто потерпите немного, когда захотите спать. Кто вообще так спит каждый день?"

«Да, Второй Мастер прав», — улыбнулся Цзю Муэр.

«После свадьбы тебе придётся вставать рано каждое утро, чтобы прислуживать мне», — сказал Лонг Эр, воспользовавшись своим пьяным состоянием.

"хороший."

«Когда я изучаю материалы дел и пишу, ты растираешь чернила за меня. Когда мне скучно, ты составляем мне компанию. Когда я осматриваю магазины, ты остаешься дома и присматриваешь за детьми».

«Хорошо». Цзю Муэр моргнула, пытаясь подавить легкое беспокойство в сердце. Он говорил так прекрасно, и ей было приятно просто слушать его.

«У моего старшего брата есть сын, а у младшего брата — две дочери. Мы тоже хотим двоих детей, и хотим сына».

"хороший."

«Если ты не можешь подарить мне сына, я разведусь с тобой».

"хороший."

Лонг Эр нахмурилась и пощипала её за подбородок: «Что в этом такого хорошего? Ты на всё соглашаешься. Опять меня беспокоишь?»

«Муэр не посмел бы».

«Хм, вы чего-нибудь боитесь?»

Цзю Муэр рассмеялась: «Я ещё не ушла. Когда придёт время прощаться, я устрою скандал второму господину».

«Какие неприятности вы собираетесь устроить?»

«Это зависит от того, любит ли Второй Хозяин плакать или валяться на полу. Если он хочет закатить истерику или угрожать самоубийством, я тоже могу это сделать».

Лонг Эр рассмеялся, приподнялся, обнял её и ущипнул за щёку: «Я знал, что ты самая интересная».

«Муэр непременно возьмет на себя обязательство угодить Второму Мастеру и сделает все возможное, даже до смерти».

Лонг Эр от души рассмеялся, приняв мужественный вид, похлопал ее по спине и сказал: «Иди, налей мне чашку чая».

Цзю Муэр согласилась, встала с кровати и подошла к столу. Сначала она достала из шкафчика рядом со столом две маленькие баночки, затем ненадолго вышла и вернулась с миской и ложкой. После этого она вылила густой сок из баночек и залила его горячей водой.

Лонг Эр молча наблюдал за её движениями, вдыхая сладкий аромат апельсинов. Он сказал: «Я не пью сладкое, я хочу чай».

Цзю Муэр повернулась и улыбнулась ему, уговаривая: «Это чай, чай от похмелья. У папиного вина сильное послевкусие; будь осторожен, завтра у тебя может разболеться голова».

Глядя на её нежную улыбку и вдыхая её сладкий аромат, Лонг Эр внезапно почувствовал, что комната наполнилась туманным, чарующим запахом. Он встал, сделал несколько шагов и обнял Цзю Муэр сзади.

Цзю Муэр боялась холода, а в комнате горел угольный мангал, поэтому на ней не было толстого хлопчатобумажного пальто. Когда Лун Эр обнял её, большая рука естественным образом обхватила её грудь. Цзю Муэр напряглась, но не стала сопротивляться.

"Муэр." Дыхание Лонг Эр, от которого сильно пахло алкоголем, коснулось ее уха.

Цзю Муэр не двинулась с места, а лишь тихо ответила: «Второй господин».

Лонг Эр крепко обнял её, склонил голову, прижался лицом к её лицу и снова крикнул: «Муэр».

На этот раз Цзю Муэр не ответила, потому что в следующее мгновение почувствовала, как кто-то пососал ее ухо. Теплое, мягкое прикосновение сильно ее взволновало, но она не пошевелилась. Губы и язык Лонг Эра скользнули вниз, посасывая ее мочку уха, и он пробормотал: «Муэр».

Сердце Цзю Муэр бешено колотилось, лицо покраснело, но она не сопротивлялась и не двигалась, оставаясь мягкой, покорной и послушной. Это придало смелости Лонг Эру, который нежно укусил ее за мочку уха, подышал ей на шею и, почувствовав легкую дрожь, поцеловал ее в шею.

Цзю Муэр прикусила губу, послушно повернув лицо, чтобы он мог оставить след на ее шее, чувствуя ласку его губ и языка. Цзю Муэр немного смутилась, закрыла глаза и прижалась к нему.

В следующее мгновение он перевернул ее и прильнул к ее губам. Не нуждаясь в завоевании, она послушно прижалась к нему, а Лонг Эр схватил ее за затылок, просунул руку ей в рот и с силой засосал ее язык.

Цзю Муэр вздрогнула от боли и невольно тихонько промычала носом, но Лонг Эр не отпускал её и целовал ещё глубже. В ответ Цзю Муэр встала на цыпочки, и у Лонг Эра зачесалась голова от ласк. Он обхватил её за талию и прижал к себе, его рука скользнула под край её одежды.

В тот самый момент, когда они были поглощены страстью, кто-то постучал в дверь, и раздался голос старика Цзю: «Муэр, Муэр…»

Лонг Эр проигнорировал её и продолжал свободно целовать. Губы Цзю Муэр были закрыты, поэтому она не могла говорить и могла только похлопывать его по спине. За дверью старик Цзю снова постучал и окликнул: «Второй господин, второй господин на месте?»

«Убирайтесь вон!» — разъяренный шумом, Лонг Эр повернулся и закричал на дверь. Снаружи тут же воцарилась тишина.

Джу Муэр крепко похлопал его по плечу и прошептал: «Теперь он мой папа».

Сказать свекру «убирайся отсюда» — неужели ему нужно быть таким высокомерным? К тому же, она ещё даже не замужем. Он уже перешёл черту, делая всякие вещи в её спальне. Она полна решимости полностью ему подчиняться, за исключением того раза, когда отец застал их на месте преступления у двери, и он так высокомерно себя вёл.

Лонг Эр моргнул, посмотрел на покрасневшее лицо Цзю Муэра и пришёл в себя. Цзю Муэр снова толкнул его локтем: «Открой дверь моему отцу».

Лонг Эр неохотно отпустил её, поправил ей волосы и одежду, а затем неохотно пошёл открывать дверь. Открыв дверь, он очень серьёзно спросил: «Что случилось?»

Старик Джу, который до этого съежился снаружи и не смел произнести ни слова, был застигнут врасплох этим вопросом и не знал, что ответить.

Цзю Муэр вздохнула в комнате. Этому Второму Мастеру повезло, что он встретил её отца. Если бы это был любой другой свекор, его бы выгнали с большой палкой.

Исчерпав все другие варианты, Цзю Муэр не оставалось ничего другого, как вмешаться и разрешить ситуацию самостоятельно. Она спросила: «Отец, ты допил?»

«Ах, да, да, они допили. Трое отключились, а остальные, похоже, больше не выдержат, поэтому я пришел к Второму Мастеру, чтобы узнать, что делать?»

«Пожалуйста, попросите отца приготовить им чаю от похмелья».

«А, ладно, пойду заварю себе чай от похмелья». Старик Джу быстрым шагом побежал прочь.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения