Глава 44

Сяо Чжу уже запаниковала, услышав разговор о главаре бандитов. А теперь, когда её попросили позвать на помощь, она тупо спросила: «Позовать… кого?»

«Вызовите стражу в поместье, доложите властям и вызовите всех, кого встретите первыми, и прикажите им прийти как можно скорее!»

«Да-да, скорее найди кого-нибудь», — возмущенно добавила Су Цин: «Я никогда не думала, что этот бандит и эта избалованная молодая леди в сговоре. Я тогда ей зря помогла».

«Они не в сговоре», — с тревогой сказала Цзю Муэр. «Если бы они были сообщниками, учитывая власть и влияние семьи Дин, они бы, конечно, не смогли расплатиться с этим человеком. Почему они позволяют ему разгуливать по улицам и даже водить карету госпожи Дин? Он разыскиваемый преступник. Если его узнают, разве он не напрашивается на неприятности?»

"Что……"

«Мы не можем справиться сами. Они в карете, и мы не сможем их догнать. Нам нужно быстро найти помощь. Мисс Дин в опасности».

«Я, я, я сейчас же пойду», — поспешно сказал Сяо Чжу. «Госпожа, пожалуйста, подождите меня. Я сейчас вернусь».

Сяо Чжу убежал. Цзю Муэр стояла молча, сжимая в руках бамбуковую трость. Су Цин огляделась; на улице было много пешеходов, и на глазах у всех главарь бандитов вел себя поистине дерзко, посмев похитить людей прямо на улице. Она вспомнила злодеяния тех бандитов, когда ее ограбили, и смерть двух деревенских девушек; ее тут же охватили шок и отвращение, и по всему телу пробежали мурашки.

«Эта избалованная юноша слишком глупа. Неужели она не узнает своего кучера? Если бы узнала, то бы несколько раз закричала. Как этот бандит мог так легко похитить ее при таком количестве людей на улице?» Су Цин топнула ногой, беспокоясь за Дин Яньшаня.

«Когда её похитили в горы, она была заперта с нами в комнате, поэтому у неё не было много шансов увидеть бандита. Она только что была зла, поэтому, вероятно, не обращала внимания. В семье Дин много слуг, поэтому легко найти предлог и придумать оправдание, чтобы избежать наказания. Кроме того, людей легко обмануть внешностью. Именно нас с тобой бандит похитил в горы, поэтому мы должны были его легче всех узнать. Но он сбрил бороду и изменил свою внешность, поэтому ты не узнал его с первого взгляда, не так ли? Просто мы обнаружили это слишком поздно».

«Ещё не поздно, ещё не поздно. Когда прибудут чиновники, они немедленно оцепят город и начнут его обыск. Им наверняка удастся спасти мисс Дин».

Цзю Муэр немного подумала, а затем внезапно сказала: «Цинъэр, этот бандит, должно быть, подменил кучера, пока госпожа Дин была в ресторане. Не могли бы вы поискать место, где кто-нибудь мог бы спрятаться?»

Не успев договорить, она услышала крик из заднего переулка ресторана, за которым последовала какофония воплей: «Кто-то мертв! Кто-то мертв! Сообщите об этом властям!»

Лицо Цзю Муэр мгновенно побледнело. Су Цин подбежала туда и тут же вернулась: «Сестра, погибший был молодым человеком. Судя по его одежде, он определенно был слугой богатой семьи».

Цзю Муэр с тревогой спросила: «Цинэр, отсюда до резиденции Дин совсем недалеко, не так ли?»

«Да». Су Цин быстро пробежалась мысленно по улицам города: «Дом Дин находится менее чем в пяти кварталах отсюда».

«Среди бела дня, когда на улицах кипела жизнь, бандит не осмеливался открыто применять силу для похищения людей, опасаясь привлечь внимание и вызвать полицию. Он был словно бездомная собака, вынужденная прятаться. Мисс Дин приняла его за слугу и, не вызывая подозрений, естественно, не стала бы звать на помощь. Но если бы он уехал на карете от дома, и мисс Дин почувствовала бы неладное, это была бы совсем другая история».

«Значит, бандиту удалось обезвредить госпожу Дин до того, как она поняла, кто он?» — спросила Су Цин.

Цзю Муэр кивнула и спросила: «Есть ли по пути отсюда к резиденции Дин какие-нибудь уединенные и неприметные места?»

«Это всё главные улицы… Ах, есть переулок под названием Шуйцзы, который соединяется с улицей Динъань. Не знаю, когда его перекрыли, он превратился в тупик. Дома внутри ветхие и заброшенные. Я слышал, что там обитают призраки, поэтому люди, едущие по главной дороге, обычно туда не сворачивают».

«Цинъэр, иди в ресторан и крикни, что видела подозрительного человека, направляющегося в сторону улицы Динъань».

Су Цин согласилась и быстро побежала передать сообщение. Через мгновение она вернулась и сказала: «Эти люди только говорят, но ничего не делают. Все ждут чиновников. Не знаю, пошел ли кто-нибудь уже сообщить об этом. Похоже, никто не планирует проводить расследование на улице Динъань».

«Игнорируйте их, просто передайте сообщение. Давайте начнём первыми».

«Хорошо». Су Цин нисколько не пыталась её отговорить и, взяв Цзю Муэр за руку, повела её вперёд. Пока они шли, Цзю Муэр сказала: «Моя догадка может оказаться неверной, поэтому давайте сначала посмотрим. Если у этого бандита есть другие помощники и он не боится устраивать скандал, то он не пойдёт к дому Дин и не остановится в переулке Шуйцзы».

«Понимаю», — ответила Су Цин, ведя Цзю Муэр по дороге. — «Сестра увидела, что он переоделся в кучера, и сделала вывод, что он не посмеет действовать открыто, поэтому весьма вероятно, что он найдет укромную улочку для нападения. Сестра, не волнуйтесь, я ничего не могу гарантировать, но я лучше всех знаю эту дорогу. Если он догадается так же, как вы, то самое простое место для нападения — переулок Шуйцзы».

Двое поспешили и вскоре прибыли к месту назначения. Улица Динъань была не такой оживлённой, как другие улицы, но пешеходов всё ещё было много, повсюду стояли магазины и лавки, так что улица не была пустынной.

Су Цин осторожно огляделась, но ничего необычного не обнаружила. Она усадила Цзю Муэр у чайной лавки, попросив пожилую женщину, которая там работала, присмотреть за ней. Затем она попрощалась с Цзю Муэр и сказала, что сначала пойдет осмотреть переулок.

Су Цин быстро вернулась, сказав: «Сестра, в переулке действительно припаркована карета. Похоже, это та, на которой увезли госпожу Дин. Я еще раз проверю и вернусь чуть позже».

Не дожидаясь ответа Цзю Муэр, Су Цин уже побежала в сторону переулка Шуйцзы.

Переулок был довольно глубоким, и хотя он находился прямо рядом с главной улицей, там было тихо и жутковато, источало неописуемое чувство тревоги. Су Цин потерла руки, подумав про себя: «Неудивительно, что сюда никто не заходит».

Карета остановилась посреди переулка, и вокруг никого не было. Внимательно осмотревшись, Су Цин незаметно подошла. В карете было тихо. Су Цин обошла ее, раздумывая, стоит ли подойти поближе, чтобы заглянуть внутрь. В этот момент она услышала капающий звук. По спине пробежал холодок, но она не смогла удержаться и посмотрела вниз.

С кареты капала ярко-красная кровь.

Су Цин резко прикрыла рот рукой, сдерживая крик. Она сделала несколько глубоких вдохов, а затем решила проверить, что происходит внутри машины. Она осторожно подошла и заглянула в щель в двери. Хотя она была морально готова, увиденное внутри ее все равно потрясло. Там лежала служанка Дин Яньшаня, Сяоюй, вся в крови.

У Су Цин подкосились ноги, она плотно прикрыла рот рукой и прислонилась к стене. Она собралась с силами и уже собиралась выбежать, чтобы рассказать Цзю Муэр, когда услышала слабый, испуганный крик, доносившийся из переулка. Сердце Су Цин замерло, и она инстинктивно подкралась туда.

Это был небольшой, обветшалый дворик в глубине переулка. Ворота были плохо закрыты и обшарпаны, что позволяло хорошо видеть, что происходит внутри. Су Цин подошла и отчетливо услышала звуки, доносившиеся изнутри. Это действительно был голос Дин Яньшаня. Она не успела дважды окликнуть его, как кто-то, казалось, закрыл ей рот.

Су Цин услышала, как главарь бандитов тихо ругается, но не смогла разобрать, что он говорит. Затем она услышала звук рвущейся одежды и жалобные всхлипы Дин Яньшаня. Су Цин заглянула внутрь и мгновенно охватили ярость и гнев.

Этот ублюдок снова издевается над девочкой!

Су Цин внезапно вытащила из-за пояса кинжал для самообороны, который она настойчиво просила купить ей у Ли Ке после того, как начала изучать боевые искусства. Конечно, она также получила его в обмен на «заботу о своем учителе в старости».

С кинжалом в руке Су Цин выбил сломанные ворота во двор и, крикнув, ударил бандита.

Бандит испугался и резко обернулся, чтобы увернуться. Су Цин схватил Дин Яньшаня и попытался убежать. Бандит пришел в себя и протянул руку, чтобы схватить Су Цина.

Су Цин заняла позицию и быстро выполнила несколько движений. Воспользовавшись моментом, Дин Яньшань начала кричать о помощи во весь голос.

Сначала бандит был удивлен мастерством боевых искусств Су Цин, но быстро понял, что она просто хвастается. Он одним ударом сбил Су Цин с ног, а увидев ее лежащей, вытащил из сапога кинжал, намереваясь добить ее, когда из двери выбежал Дин Яньшань с громкими криками.

Но бандит был мастером боевых искусств и быстрее Дин Яньшаня. Не успев сделать и двух шагов, он схватил её и швырнул к стене. Окровавленный кинжал был направлен ей в горло: «Если ты посмеешь издать хоть звук, я заколю тебя насмерть. Мне всё равно, будешь ты жить или умрёшь. Твоим трупом я ещё смогу рассчитаться с твоей семьёй Дин».

Дин Яньшань была одновременно потрясена и напугана, ее взгляд был прикован к пятнам крови на кинжале — крови ее служанки Сяоюй. Она видела, как бандит заколол Сяоюй насмерть, и ее собственная судьба могла быть такой же, или даже хуже.

Дин Яньшань дрожащим голосом взмолился: «Не убивайте меня, не убивайте меня…»

«Ведите себя прилично и не доставляйте мне хлопот!» — угрожающе прорычал бандит. «В противном случае я отрублю вам пальцы один за другим, чтобы умилостивить моих девять погибших братьев. Потом я отрублю вам лысые руки, отправлю их вашей семье, а затем…»

«Тук». Громкий звук.

Бандит уже вовсю сыпал резкими словами, когда вдруг его глаза расширились, и он замер.

Дин Яньшань была одновременно удивлена и подозрительна, но затем увидела, как бамбуковая трость несколько раз ударила бандита по голове. Мужчина на мгновение замер, а затем рухнул на землю.

Как только бандит упал на землю, Дин Яньшань увидел Цзю Муэра.

Ее лицо было бледным, зубы стиснуты, и она изо всех сил размахивала бамбуковой тростью. До этого говорил бандит, и она била его по голове, ориентируясь на его голос. Теперь, когда он упал, она ничего не видела, поэтому инстинктивно продолжала бить его.

Дин Яньшань прижалась к стене, в ужасе опасаясь, что несчастная бамбуковая трость ударит её. Она медленно отодвинулась в сторону, пытаясь увернуться. В этот момент выскочила Су Цин и, увидев ситуацию, крикнула: «Сестра, я сама с этим разберусь!»

Услышав её голос, Цзю Муэр остановилась. Су Цин подбежал и дважды пнул бандита, тот упал на землю без движения. Присмотревшись, Су Цин увидел, что его голова была раздроблена, и он уже потерял сознание.

Цзю Муэр всё ещё была в шоке. Она долго ждала Су Цин и боялась, что с ней что-то случилось. Никакой помощи она не получила, поэтому невольно подошла к входу в переулок, чтобы прислушаться. Неожиданно она услышала, как бандит угрожает убить Дин Яньшаня. В панике, не раздумывая, она напала.

Три женщины переглянулись в конце переулка, не зная, что делать. В этот момент они услышали топот лошадей, и подошли Ли Ке и двое других охранников.

Трое мужчин были потрясены, увидев трех женщин, окруживших крепкого мужчину, всего в крови. Это было совсем не похоже на опасную и отчаянную ситуацию, которую они себе представляли, ситуацию, требующую немедленного спасения.

Как только Су Цин увидела прибытие Ли Кэ, она бросилась к нему и закричала: «Мастер, мастер, злодей здесь! Мы его поймали!»

Ли Ке неодобрительно посмотрел на нее и спросил: «Есть ли еще кто-нибудь?» Су Цин и Дин Яньшань покачали головами, сказав, что больше никого не видели. Двое охранников подошли и крепко связали бандита. Воспользовавшись моментом, Су Цин подробно рассказала о произошедшем.

Дин Яньшань прислушался и взглянул на Цзюй Муэра.

Цзю Муэр прикусила губу, безучастно глядя на сломанную бамбуковую трость и погруженная в свои мысли.

Ли Кэ быстро взял ситуацию под контроль. Он приказал одному охраннику сопроводить Дин Яньшаня обратно в резиденцию Дин, а другому остаться и следить за бандитами, каретой и трупом в карете. Сам он должен был сопроводить Цзю Муэр и Су Цин обратно в резиденцию Лун.

«Но разве допустимо оставлять этого злодея присматривать только за одним человеком? А вдруг у него есть сообщники? Он же разыскиваемый преступник». Су Цин посчитала это неуместным.

«Я уже доложил властям, и офицеры скоро будут здесь. Другие охранники из поместья тоже скоро прибудут». Как только Ли Ке закончил говорить, появились трое мужчин, одетых как констебли.

Увидев это, Ли Ке поспешил навстречу. Трое констеблей были очень вежливы, сказав, что прибыли сразу после получения сообщения. Ли Ке кратко объяснил, что произошло. Констебли посмотрели на Дин Яньшаня и Цзю Муэр, кивнули и сказали, что сначала заберут преступника, а после того, как девушки отдохнут и успокоятся, они пойдут в правительственное учреждение, чтобы обсудить дело с префектом.

Ли Ке и его охранники согласились. Они помогли констеблю привязать бандита к лошади, а затем трое констеблей, двое сопровождавших заключенного, а один управлявший автомобилем, перевозившим вещественные доказательства, забрали тело Сяо Юя и направились к правительственному зданию.

После разрешения этого вопроса Ли Ке вздохнул с облегчением. Он следовал первоначальному плану: один охранник сопроводил Дин Яньшань обратно в её резиденцию, а сам он сопроводил Цзю Муэр и Су Цин. Оставшийся охранник смог продолжить расследование в ресторане, разыскивая место, где скрывался бандит, и выясняя, есть ли у него сообщники.

Все занялись своими делами и вскоре разошлись.

Перед уходом Дин Яньшань бросил взгляд на Цзю Муэр, колеблясь, прежде чем что-либо сказать. Цзю Муэр, однако, держала глаза закрытыми, втайне раздраженная, думая, что ее отругают, когда она вернется домой.

Всё произошло именно так, как и предсказывала Цзю Муэр.

Когда Цзю Муэр вернулся в поместье, Лун Эр очень спешил уйти. Услышав, что Цзю Муэр вошел в дом, он быстро бросил вожжи и бросился к воротам.

Су Цин всё ещё говорила Ли Ке, что её стиль достаточно впечатляющий, чтобы произвести впечатление на людей, но ей не хватает силы и быстрой реакции. Она перечисляла названия стилей кунг-фу, которые хотела изучить, когда подняла взгляд и увидела темнолицего мастера Луна. Она тут же замолчала.

Лонг Эр подошёл с угрюмым лицом. Он никак не отреагировал, когда люди поклонились и назвали его Вторым Мастером. Он просто смотрел на потрескавшуюся и гнилую бамбуковую трость Цзю Муэра.

Ли Ке быстро шагнул вперед и прошептал о случившемся. Чем дольше Лонг Эр слушал, тем мрачнее становилось его лицо, а Цзю Муэр все сильнее опускала голову, выглядя как робкая жена.

После того как Ли Ке закончил говорить, Лонг Эр сердито посмотрел на Цзю Муэр и яростно сказал: «Пойдем со мной».

Две девушки вошли в дом одна за другой. Не успела Цзю Муэр сесть, как Лонг Эр начал её отчитывать. «Ты теперь готова, несколько дней стоишь в конной стойке и думаешь, что ты странствующая рыцарка. Ты умеешь выслеживать добычу, ты умеешь сражаться! Что дальше? Собираешь вещи и отправляешься стать благородной героиней?»

Цзю Муэр прикусила губу и осторожно спросила: «Тогда, муж, ты тоже пойдешь?»

Лонг Эр был так разгневан, что из его головы валил практически дым. Он взревел: «Цзю Муэр!»

«Я здесь, мой муж».

«Я произношу речь!»

«Я внимательно слушаю указания, но если мой муж не поедет, я тоже не поеду. Я буду там, где мой муж». Выражение лица Цзю Муэр было серьезным.

"Джу Муэр!" — снова крикнул Лонг Эр. Неужели эта женщина намеренно дразнила его, словно считала, что он недостаточно зол?

«Господин, пожалуйста, зовите меня Лунцзю Ши». Ее отношение было поистине смиренным.

С внезапным «щелчком» оборвалась напряженная нить гнева в голове Лонг Эра. Он рухнул в кресло, не в силах произнести ни единого ругательства.

Он указал на Джу Муэра, открыл рот, а затем снова закрыл его.

Эта проклятая женщина из клана Лунцзю!

Как бы он ни злился, она всегда оставалась совершенно права и полностью игнорировала его. Жаль, что сегодня он хвалил её перед императором, называя «послушной и забавной»; должно быть, она «умная и невыносимая».

Преследование и драки — не самые сильные её навыки. Её главная сила — это вывести его из себя!

Примечание автора: Автор всё ещё работает над редактированием, поэтому я не могу гарантировать ежедневные обновления. Но я буду обновлять текст как минимум каждые два дня и постараюсь писать больше в каждой главе, чтобы компенсировать это.

58☆, Неожиданная игривая перепалка приводит к сюрпризу.

Лонг Эр долго молчала. Цзю Муэр медленно протянула руку и тихо позвала: «Муж».

Лонг Эр не ответил.

Цзю Муэр снова крикнула: «Муж!»

Лонг Эр сердито посмотрел на неё. Она стояла прямо рядом с ним, нахмурившись, и отчаянно шарила руками в воздухе. Но, долго шаря руками, она так и не смогла до него дотронуться.

Лонг Эр была в ярости. Она что, делает это специально? Он не убежал и не ушел; он просто сидел там. Как она могла не знать, где он?

«Муж», — в третий раз позвала Цзю Муэр. Она всё ещё прикасалась к нему.

Лонг Эр нетерпеливо постучал пальцем по подлокотнику кресла и раздраженно сказал: «Ты не самый умный. Ты можешь ударить человека, даже если ничего не видишь. Я сижу здесь, а ты все еще не можешь меня найти? Если ты будешь продолжать притворяться дураком, я разозлюсь».

Услышав его голос, Цзю Муэр изобразила на лице преувеличенное выражение «Так вот где ты находишься». Затем она аккуратно положила руку на плечо Лонг Эра и начала льстиво массировать его.

«Что вы хотите сказать, милорд? Я вас оскорбил. Если вы этого не допустите, я не посмею приблизиться к вам без разрешения».

«Ты же знаешь, что расстроил меня, так почему бы тебе не вести себя прилично?»

Цзю Муэр не произнес ни слова, а вместо этого искренне и льстиво помассировал плечи.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения