Глава 25

"Хм." Цзю Муэр это мало волновало; панику вызывало нечто другое.

Как можно просить об этом, если не просишь?

«Как мне об этом попросить?» — покладисто спросила она, но на самом деле ей очень хотелось спать.

«Я отчитаю её отца, и он преподаст ей урок». Он слышал от своих шпионов о свадебном ограблении; Дин Яньсян заставили встать на колени, и отец дважды ударил её по лицу.

«Хм». Цзю Муэр никак не осознавала, что она главная, и её отсутствие энтузиазма наскучило Лонг Эру. Он потряс её и попросил: «Не спи, скажи что-нибудь, чтобы меня порадовать».

"Что?" Он что, проделал весь этот путь посреди ночи только для того, чтобы она его подбодрила?

«Почему второй господин недоволен?»

«Несколько дней назад я получил известие о том, что предприятия в городах Маопин и Цэ были перекуплены другими компаниями. Неудивительно, что те руководители не приехали в этом году».

Цзю Муэр протянула руку из-под одеяла, нашла его большую руку, сжала её и улыбнулась: «Всё в порядке, Второй Мастер скоро сможет это вернуть».

"Хмф." Лонг Эр сжал её маленькую ручку. Он был Мастером Лонг Эром, конечно, он мог отплатить ему тем же, но то, что он заслужил здесь, было совсем другим.

«Второй господин, разошлите им свадебные приглашения. Они только что отказались от вашего бизнеса, так что, должно быть, они очень нервничают. Ваша свадьба — это важное событие, поэтому ничего не получится, если они не пришлют подарки, и ничего не получится, если подарки будут недостаточно хорошими».

Лонг Эр на мгновение опешился, а затем наконец громко рассмеялся. Эта хитрая девушка действительно его понимала. Он действительно разослал свадебные приглашения вчера. Он не успокоится, пока эти «предатели» не предоставят ему какие-нибудь выгоды.

Услышав смех, Цзю Муэр тоже улыбнулась: «Второй Мастер рассмеялся, значит, Второй Мастер доволен?»

Лонг Эр, поджав уголки губ, нарочито произнес: «Еще нет».

Цзю Муэр нахмурилась, выглядя обеспокоенной: «Тогда что же нам делать? Почему бы вам не вернуться и не лечь спать пораньше, Второй Мастер? Вы будете счастливы, когда уснете».

«Ты думаешь, все такие, как ты?» — Лонг Эр заглянул ей в комнату, увидев, как она закрыла глаза и выглядит сонной. — «Ты просто обожаешь спать. Ты можешь уснуть, даже если весь день была расстроена».

«Я тоже плохо сплю. И раньше я плохо спал. Я чувствую себя спокойно только когда вы здесь. Я очень сонный, Второй Мастер».

«Второй господин не хочет спать», — усмехнулась Лонг Эр. Она говорила, что может крепко спать только тогда, когда он рядом. Неужели она говорит ему какие-то нежные слова?

«Тебе приснился кошмар?» Он вспомнил, что когда вошел, выражение ее спящего лица показалось ему каким-то странным.

«Ммм». Она держала его большую руку, чувствуя, как её всё сильнее клонит в сон.

Что тебе приснилось?

Цзю Муэр пошевелила веками и ответила: «Я не очень хорошо помню».

«Если ты не можешь это вспомнить, это не кошмар. Это тот кошмар, который невозможно забыть или от которого невозможно избавиться». Лонг Эр откинула волосы в сторону и ущипнула себя за мочку уха. «Ты глупишь. Я же проявляю доброту, поэтому останусь здесь с тобой. Можешь спокойно спать».

Когда ей ущипнули шею, Цзю Муэр отпрянула назад, уткнувшись половиной головы в одеяло. Ответив «хорошо», она действительно намеревалась погрузиться в глубокий сон.

Увидев её в таком состоянии, Лонг Эр снова почувствовала беспокойство: «Ты просто так будешь спать?»

Цзю Муэр так хотела спать, что даже вздохнуть не могла. Разве сам Второй Мастер не велел ей поспать? Чего именно он хочет?

«Второй господин, я сонный». Его голос звучал невероятно жалко.

Лонг Эр замолчал, глядя на спящую с закрытыми глазами девушку. Ее длинные ресницы были похожи на крошечные веера, а лунный свет освещал ту половину лица, которая была видна из-под одеяла. Он протянул руку и укрыл ее одеялом, и она инстинктивно повернула голову и нежно прижалась к его ладони.

Лонг Эр был очень доволен. Внезапно ему пришла в голову мысль, что у Цзю Муэр, должно быть, есть к нему чувства. Иначе почему она так настойчиво пришла к нему и почему воспользовалась случаем, чтобы сделать ему предложение? Она была умна и, конечно же, немного высокомерна. Поэтому, учитывая её характер, она была так нежна к нему и совсем не сопротивлялась его прикосновениям и некоторым интимным жестам. В таком случае, у неё, должно быть, есть к нему чувства.

Подумав об этом, Лонг Эр почувствовал себя намного лучше. Он погладил лицо Цзю Муэр, и она дернула бровями. Он погладил ее по волосам, но она никак не отреагировала. Затем он ущипнул ее за нос, и она сонно оттолкнула его руку, перевернулась и продолжила спать спиной к нему.

Лонг Эр подумал про себя: «Он так быстро уснул?»

Она проигнорировала его, но он все еще хотел ее спровоцировать. Он сбросил обувь, сел на кровать и, не выдержав вида ее спиной к себе, просто обнял ее и одеяло.

"Муэр..." — позвал он, но Цзю Муэр не ответил. Он позвал снова, но ответа по-прежнему не было. На третий звонок из-под одеяла наконец раздался сонный ответ.

Лонг Эр снова сказал: «Рассвет, Муэр, пора вставать».

«Ох». После долгого молчания ответила Цзю Муэр, но не двигалась. Это «ох» звучало как запоздалая реакция на сон.

Лонг Эр перевернул её, увидел, что она крепко спит с закрытыми глазами, и сказал: «Муэр, вставай и завтракай».

На этот раз Цзю Муэр ничего не ответила, но, казалось, его шум ее раздражал, она слегка нахмурила брови. Лонг Эр не удержался и погладил ее по лбу кончиками пальцев, тихо сказав: «Хорошо, снова темнеет, можешь спать».

Джу Муэр продолжал спать и полностью игнорировал его.

Лонг Эр прислонился к подушке, откинул ресницы, коснулся губ и легонько ущипнул ее за щеку. Это было довольно забавно; хотя тот, кого он донимал, никак не отреагировал, он ничуть не рассердился. Внезапно ему пришла в голову мысль: «Вот именно, я мог бы добавить еще одно правило к семейным правилам: Муэр нельзя спать, если хозяин не переспал с ней».

Лонг Эр пробыл там некоторое время, а затем устал. Он прислонился к Цзю Муэр и заснул. Почувствовав холод посреди ночи, он, естественно, откинул одеяло и забрался в постель к Цзю Муэр.

Цзю Муэр крепко спала и не проснулась, когда он ее разбудил. Она закатилась к нему в объятия с закрытыми глазами и пробормотала: «Второй господин?»

Рюдзи, всё ещё полусонный, подсознательно ответил: «Ммм».

Затем они оба почувствовали себя комфортно, прижались друг к другу, нашли удобное положение и продолжили крепко спать.

Цзю Муэр крепко спала, когда ее разбудил чей-то стук.

«Муэр, проснись». Это был голос Лонг Эра. Он звал её четыре или пять раз, прежде чем она наконец ответила.

Цзю Муэр сонно открыла глаза и спросила: «Уже рассвет?»

«Оно освещено».

"Действительно?"

Рюдзи раздраженно произнес: «Правда?»

«Как долго оно горело?»

«Не знаю». Он открыл глаза и понял, что спит не в своей спальне. Он также заметил, что на улице светло и уже рассвело. Он вздрогнул, подумав, что ему ещё предстоит многое сделать сегодня, и он не знает, сколько времени. Никто в поместье не знал, куда он делся. Не начнётся ли хаос?

Думая обо всем этом, он даже не стал обнимать мягкое, благоухающее тело в своих объятиях и быстро встал. Как только он поднялся, то понял, что не снял одежду накануне вечером; она была вся мятая и помятая, словно он был покрыт сушеными сливами. Он потрогал волосы, и, естественно, они тоже были растрепаны после ночного сна.

Выйти на улицу в таком виде, а потом идти по городским улицам обратно домой, было бы невероятно неловко. Лонг Эр быстро привёл себя в порядок, но, оглядевшись, не нашёл зеркала. Тогда он понял: «Верно, моя Муэр ничего не видит, так что зеркало в её комнате бесполезно».

Он повернул голову и увидел, что девушка, которая поставила его в такое неловкое положение, крепко спит, завернувшись в одеяло. Поскольку он сам оказался в затруднительном положении, ему было невыносимо видеть, как ей становится лучше, поэтому он подошел и похлопал ее по плечу, чтобы разбудить.

Цзю Муэр ещё не совсем проснулась. Она, обнимая одеяло с ничего не выражающим лицом, спросила: «Почему Второй Мастер снова так рано?»

«Я не приходил и не уходил».

"А почему же тогда Второй Мастер до сих пор не ушел, так поздно?"

Лонг Эр ущипнула её за щеку: "Ты проснулась?"

"Больно, больно..." — Маленькое личико Цзю Муэр сморщилось, как булочка, когда она проснулась.

Затем Лонг Эр спросил: «Где твоя расческа?»

Джу Муэр указала на небольшой шкафчик: «Он в ящике».

"Зеркала нет?"

Цзю Муэр кивнул.

Лонг Эр подошёл, открыл ящик и достал расчёску, чтобы причесаться, при этом оглядываясь назад. Цзю Муэр зевала, завернувшись в одеяло. Её волосы были распущены, глаза полузакрыты, одеяло неаккуратное, а сама она была завёрнута небрежно, выглядя неряшливо. И всё же в его глазах она была весьма очаровательна и пленительна.

Поскольку у Лонг Эра не было зеркала, он мог аккуратно причесываться только на ощупь. Затем он подошел и взял Цзю Муэра за руку: «Не засыпай. Пойдем, потренируйся помогать Мастеру вставать».

«Ох». Цзю Муэр выпрямилась и спросила: «Что мне нужно сделать?»

Лонг Эр был ошеломлен. Она была слепа; что же она могла ему предложить? Расчесать ему волосы было невозможно, переодеться тоже, а ожидать от нее воды для умывания было еще более безнадежно. К тому же, поскольку он ночью проник в ее комнату, он не мог просто выйти и сделать все самому. Похоже, сегодня он действительно вернется домой неопрятным.

Лонг Эр стиснул зубы. Он не хотел оставлять ее без дела, поэтому выбрал самое простое задание: «Помоги мне застегнуть пуговицы на одежде».

«Хорошо», — послушно ответила Цзю Муэр. Она медленно протянула руку и потрогала одежду Лонг Эр, ища пуговицы. После долгих поисков она нашла их. Она сказала: «Пуговицы на одежде Второго Мастера застегнуты. Позвольте мне сначала расстегнуть их, а потом я помогу Второму Мастеру застегнуть. Гарантирую, Второй Мастер останется доволен».

Лицо Лонг Эр напряглось. Эта девчонка снова намеренно дразнила его. Он мог бы просто притвориться, что подбадривает ее, но она расстегнула, а затем снова застегнула. Потом спросила: «Нужно ли мне застегнуть еще раз? Или попробовать другую пуговицу?»

Она только раздражала его. Это было нарушением первого правила семьи. Лонг Эр протянул руку и ущипнул ее за щеку. Цзю Муэр вскрикнула от боли, закрыла лицо руками и сделала обиженное выражение, сказав: «А может, завяжем пояс? Снимем его, а потом снова завяжем?»

Лонг Эр выглянула, и Цзю Муэр, притворившись мертвой, откинулась на кровать. Она задумалась, позволит ли это ей продолжить спать.

Лонг Эр был в ярости, видя, как она устраивает беспорядки. Это был её будуар, и это только потому, что она ещё не вышла замуж. Если она посмеет вести себя так озорно после свадьбы, он просто толкнул бы её обратно на кровать и наказал бы до тех пор, пока она больше никогда не посмеет проявлять высокомерие.

Пока Лонг Эр думал об этом, внизу живота поднялся жар. Он подавил беспокойство и дважды сильно кашлянул. Но бессердечная девушка всё ещё лежала в постели, и из-за своих похотливых мыслей Лонг Эр не осмелился подойти и больше её беспокоить.

Он снова кашлянул и хриплым голосом сказал: «Я ухожу». Закончив говорить, он тяжело зашагал к двери.

Цзю Муэр внезапно резко сел и закричал: «Нет!»

Лонг Эр замер, на его губах играла улыбка: "Что, ты не хочешь, чтобы я уходил?"

«Мы не можем пройти через ворота. Днём во дворе постоянно кто-то приходит и уходит. Было бы плохо, если бы кто-нибудь увидел Второго Мастера». Цзю Муэр указала на заднее окно: «Второй Мастер, выходите через окно».

У Лонг Эр кипела голова: «Ты хочешь, чтобы я вылез из окна?» Хотя он знал, что она права, он не собирался опрометчиво открывать дверь и выходить. Конечно, перед этим он обязательно убедится, что снаружи никого нет. Но его всё равно очень раздражало, что она так уверенно просит его вылезти из окна.

«Ничего страшного, если вам не придётся карабкаться. Второй Мастер должен уметь использовать навыки лёгкого тела, поэтому прыжки тоже подойдут».

«В чём разница?» — Лонг Эр всё ещё злился. Ему следовало быть осмотрительнее и не приходить к ней, что и привело его к нынешнему затруднительному положению.

В этот момент из-за двери послышалось, как старик Цзю напевает какую-то мелодию, а мгновение спустя — звук того, как он что-то несёт. Цзю Муэр немного занервничала, но Лун Эр скрестил руки и намеренно попытался её напугать: «Я не выпрыгну из окна».

— Тогда как вы попали сюда прошлой ночью, господин? — спросила она, резко осадив его. Перед сном она заперла дверь на засов, но оставила окно приоткрытым для проветривания. Когда Лонг Эр пришёл в её комнату, он не смог заставить себя открыть дверь, поэтому попытался разбудить её, но, увидев открытое окно, запрыгнул внутрь.

Но броситься в бой по собственной воле и получить указание выйти из него — это две разные вещи.

Лонг Эр пристально посмотрел на Цзю Муэр, которая его не видела, поэтому она повернулась к нему с невинным выражением лица. Чем дольше Лонг Эр смотрел на нее, тем бессмысленнее становился этот взгляд. Многие поддавались его проницательному взгляду, но этот трюк был совершенно бесполезен против слепой женщины.

Слепой даже спросил: «Второй Мастер, вы что, смотрите на меня с ненавистью?»

Второй хозяин ничего не ответил; вместо этого он тихо выпрыгнул из окна.

Эта глава также была переработана; последующие главы были перемещены выше, но само содержание существенно не изменилось.

34. Слепая женщина стала жертвой ограбления в результате несчастного случая.

Второй Мастер Лонг не умылся и не переоделся, и даже был вынужден тайком справить нужду в лесу, прежде чем вернуться в поместье в растрёпанном виде. Чем больше он думал об этом, тем больше злился. Если он снова пойдёт к ней, то уже не будет Вторым Мастером Лонгом!

Как он вообще мог подумать, что эта женщина испытывает к нему чувства? Она практически сводила его с ума. Хм, посмотрим, что будет. Как только она войдет в его семью Лонг, он обязательно покажет ей, что такое настоящая патриархальная власть.

Однако утверждение своего авторитета как мужа возможно только после того, как человек стал мужем, а для того, чтобы муж считался мужем, это должно произойти после официальной свадебной церемонии.

Итак, у мастера Лонга было сильное желание утвердить свою власть над женой, но ему не хватало необходимого статуса. Он утешал себя, говоря, что спешить не нужно; эта жена — гарантированный жених для него, он войдет в семью. Теперь ему нужно было лишь терпение; он просто будет ждать. Он терпеливо ждал назначенного дня, и тогда он станет женихом.

Но Рюдзи не ожидал, что в этом мире всегда будут происходить неожиданные события.

В этот день Цзю Муэр должна была отправиться в храм Фулин, чтобы возложить благовония и помолиться о благословении, как было принято. Согласно обычаям царства Сяо, перед свадьбой обе семьи приносили бодхисаттве даты и время рождения обеих сторон, чтобы помолиться о благословении, надеясь на гармоничную и счастливую семейную жизнь, появление детей и долгую и счастливую совместную жизнь.

Согласно этикету, мужчина и женщина не должны встречаться и должны ходить раздельно в разные дни. Поэтому в этот день Цзю Муэр отправилась помолиться о благословении. Лун Эр не смогла присоединиться к веселью, поэтому ее сопровождали только отец Цзю и Су Цин, а двое охранников семьи Лун следили за ней издалека.

После того как Цзю Муэр закончила поклоняться бодхисаттве и совершать обряды, отец Цзю подумал о том, чтобы купить благовония для матери Муэр, чтобы она могла жить в достатке в загробной жизни, поэтому он велел Муэр подождать снаружи.

Храм Фулин был самым популярным храмом в окрестностях столицы, и с приближением Нового года по лунному календарю многие семьи стекались туда, чтобы возложить благовония и помолиться. В храме кипела жизнь, он был наполнен дымом благовоний, и толчки и стуки были неизбежны, когда люди приходили и уходили. Цзю Муэр, будучи слепой, сказала, что подождет у повозки. Старый мастер Цзю согласился, и Су Цин помог Цзю Муэр медленно дойти до повозок у храма.

Поскольку сегодня многие пришли возложить благовония, повозка была припаркована далеко. Цзю Муэр и Су Цин шли довольно долго, прежде чем наконец увидели повозку. После долгой прогулки запах благовоний в воздухе наконец исчез, и Цзю Муэр смогла перевести дух. Су Цин указала на лес у дороги и сказала: «Сестра, давай немного отдохнем в лесу и подышим свежим воздухом».

Цзю Муэр согласилась, и они направились к опушке леса. Су Цин увидела большой квадратный камень и быстро подбежала за платком, чтобы положить его на него. Как раз когда она собиралась сказать: «Сестра, пожалуйста, сядь», она обернулась и увидела нескольких крепких мужчин, бросающихся к Цзю Муэр сзади. Их угрожающий вид ясно указывал на то, что это были нехорошие люди.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения