«Лорд Юн занимался многими делами, поэтому он, естественно, прекрасно понимает ситуацию. У каждого преступления есть мотив. На мой взгляд, лорд Юн был смущен отказом Муэр от его предложения руки и сердца, поэтому вполне разумно предположить, что в приступе ярости он нанял кого-то, чтобы похитить Муэр. Что вы скажете по этому поводу, лорд Юн?»
Это было практически обвинением в том, что это сделал именно он. Лицо Юнь Цинсяня помрачнело, но он еще не произнес ни слова. Дин Яньсян, однако, больше не мог сдерживаться и сердито сказал: «Не выдвигайте ложных обвинений! Мой муж никогда бы не сделал ничего подобного. Второй господин, как вы можете приходить сюда и устраивать беспорядки без каких-либо доказательств?»
«Если он не согласится, то как же ты?» — Лун Эр повернул голову и холодно посмотрел на Дин Яньсян, выплескивая на нее свой гнев: «Тогда, когда ты по поручению господина Юня заставила Муэр выйти за тебя замуж, разве ты не угрожала безопасности Муэр и ее семьи? А когда это не удалось, ты приказала этим двум свахам осуществить план по обману людей ради брака. И когда это тоже не удалось, ты долгое время затаивала обиду, не так ли? Теперь, когда Муэр похитили, возможно, это потому, что ты воплотила свои угрозы в жизнь, не так ли?»
Дин Яньсян так разозлилась, что ее лицо побледнело, но Лун Эр точно подметил ее постыдные секреты, и она не знала, как ему возразить.
Юнь Цинсянь, напротив, всегда был в конфронтации с Лун Эром и подавлял свою ненависть из-за потери Цзю Муэра. Теперь, когда Лун Эр пришел к нему домой и сказал такие возмутительные вещи, Юнь Цинсяню больше всего хотелось вытащить меч и противостоять ему.
Он сжал кулаки, сделал несколько глубоких вдохов и, наконец, подавил свой гнев. В конце концов, он низким голосом крикнул Лонг Эр: «Убирайся!»
Лонг Эр сохранял спокойствие, внимательно оглядел пару, а затем усмехнулся: «На этот раз моя очередь с вами поговорить. Вот увидите!»
Лонг Эр развернулся, вышел из особняка Юнь и зашагал прочь.
Внутри дома Юней Дин Яньсян закрыла лицо руками и, рыдая, сказала: «Муж, это всё моя вина… Я совершила глупость. Если бы я в тот день не была так ослеплена жадностью и не пошла в тот дом, ты бы не страдал от этого оскорбления…»
Юнь Цинсянь стиснул зубы и молчал. Спустя долгое время он вздохнул и нетерпеливо махнул рукой, сказав: «Забудьте об этом, какой смысл все это говорить сейчас?»
У Дин Яньсян на глазах выступили слезы, но она не смела произнести ни слова.
Юнь Цинсянь несколько раз взглянул на неё, но в конце концов не выдержал. Он протянул руку, вытер её слёзы и сказал: «Я ухожу». С этими словами он повернулся и ушёл.
Дин Яньсян, стиснув зубы, наблюдала за удаляющейся фигурой.
Покинув резиденцию Юн, Лонг Эр отправился в правительственное учреждение.
Главный управляющий, собрав там информацию, поспешил доложить Лонг Эру: «Второй господин, в ямэнь поступили сообщения о том, что помимо госпожи Цзю, сегодня за городом были ограблены и другие девушки, но в совершенно разных направлениях. Госпожа Цзю была на востоке, а остальные — на западе. Эти воры даже угрожали прийти в город, чтобы найти других девушек. Префект распорядился провести полномасштабное расследование и усилил меры безопасности в городе. Мы также получили информацию о делах, связанных с бандитами, и об их местонахождении, но префект сказал, что эти дела закрыты, а их убежища ликвидированы, поэтому они, вероятно, мало чем помогут. Местонахождение нераскрытых дел до сих пор неясно».
Лицо Лонг Эра было бесстрастным. Он немного подумал, затем кивнул. Он отправился в правительственное учреждение, чтобы выразить почтение префекту Цю Жуомину и лично оказать на него давление, чтобы тот сделал все возможное для поиска Цзю Муэра.
Из-за предыдущего дела с участием Чжу Фу, у Цю Жуомина сложилось очень глубокое впечатление о Цзю Муэр. Он неоднократно выражал благодарность Цзю Муэр за помощь в поимке настоящего преступника в тот день и за то, что сделает все возможное, чтобы найти и спасти ее.
После обсуждения и согласования деталей с Цю Жуомином, Лонг Эр попрощался и вернулся в свою резиденцию.
Видя, что он был бесстрастен и словно покинул свою душу, Железный Стюард очень забеспокоился. Он наблюдал за взрослением братьев Лонг. Лонг Эр был самым проницательным из троих, а также самым непредсказуемым по темпераменту. Он улыбался, когда злился, и холодно смотрел, когда был раздражен. Он часто насмехался и издевался, но редко можно было увидеть его таким бесстрастным.
Менеджер Ти подумал про себя: «Этот Второй Мастер наконец-то решил жениться после стольких лет, но всё было полно неожиданностей. Если госпоже Цзю не повезёт и она умрёт, она может даже потерять жизнь. Даже если она выживет, велика вероятность, что она потеряет целомудрие. Слухи снаружи уже ужасные; даже если нам удастся спасти госпожу Цзю, кто знает, что с ней будет? Что будет с этим браком?»
Лонг Эр спешился и вошёл в дом, а управляющий Ти следовал за ним, не зная, как его утешить. Внезапно Лонг Эр обернулся и сказал: «С ней всё будет в порядке».
Начальник железной дороги был ошеломлен, разинул рот и не знал, как ответить.
Лицо Лонг Эра было напряженным, но он повторил: «Она будет ждать, пока я приду и спасу её. С ней всё будет в порядке».
Начальник железной дороги зашевелил губами, желая сказать «да», но посчитал неуместным идти против совести и уговаривать его в данный момент. Если все пойдет не по плану, ущерб будет еще больше.
Лонг Эр добавил: «С ней все будет в порядке. Вы даже не представляете, какая она умная. Она меня подождет».
Увидев его в таком состоянии, главный стюард не смог сдержать слез, и сам чуть не проронил одну. Однако Лонг Эр проигнорировал его, повернулся и поспешно вошел внутрь.
Ли Ке поприветствовал их и сказал: «Мы уже следовали указаниям повозки, перевозившей похитителей, но на пути много развилок, и пока никаких хороших новостей нет».
«А что насчёт семей Дин и Юнь?» — спросил Лонг Эр. Он сегодня ворвался к ним в дома и несколько раз их избил, так что какая-то реакция должна быть.
«Лорд Юнь отправился в Министерство юстиции, чтобы собрать людей. Он быстро послал их, по-видимому, на поиски кого-то. За ним следовали несколько групп шпионов. Еще двое также наблюдали за лордом Юнем. Из резиденции Дин не поступало абсолютно никакого движения».
Лонг Эр некоторое время молчал, а затем сказал: «Найдите возможность похитить Дин Яньшань и заточить её в доме. Раз уж эти бандиты говорят, что идут в город за девушками, давайте поможем им создать видимость причастности. Независимо от того, кто это сделал — семья Дин или семья Юнь, — посмотрим, как они смогут продолжать притворяться, пока Дин Яньшань пропала».
Ли Ке согласился и немедленно отправился заниматься организацией.
Лонг Эр сел и протянул руку стюарду Ти: «Где дела?»
Железный управляющий быстро передал дело, и Лонг Эр, пролистав его страницу за страницей, равнодушно спросил: «Третий брат вернулся с какими-нибудь новостями?» Его подчиненный быстро ответил, что новостей нет.
Лонг Эр снова спросил: «А что насчет шпионов в борделе? Вы им все инструкции дали? Эти бандиты любят хвастаться и выпендриваться. Может быть, у девушек в борделе есть какие-то зацепки. Нам также следует выяснить насчет проституток в тайных борделях». Его подчиненный ответил, что все уже подготовлено, но новостей по-прежнему нет.
Лонг Эр внимательно слушал, затем на мгновение замер в оцепенении, после чего опустил голову, чтобы продолжить чтение материалов дела. Заметив его скованность, управляющий Тай мысленно вздохнул и быстро приказал слуге принести Лонг Эру чайник горячего чая. Затем он поспешно вышел, чтобы организовать поиски и переселение.
Закончив читать материалы дела, Лонг Эр достал карту столицы и её окрестностей и внимательно её изучил. В этот момент вернулся разведчик и крикнул: «Второй господин, госпожу Дин действительно похитили!»
Лонг Эр поднял свой острый взгляд: "Кто?"
«Двое мужчин, одетых в штатскую одежду и переодетых в грузчиков, — ответил разведчик. — Мы только что закончили приготовления, планируя проникнуть в резиденцию Дин, когда увидели, как мисс Дин выбежала через заднюю дверь. С ней не было служанок, и она выглядела довольно растрепанной от слез. Судя по направлению, куда она направлялась, похоже, она шла в резиденцию Юнь. Как раз когда мы собирались действовать, мимо проехали двое крепких мужчин в карете. Они увидели мисс Дин, оглушили ее, положили в мешок из мешковины и погрузили в карету. Затем они развернули карету, выехали через восточные ворота и направились за город».
"Вы успеваете?"
«Мы их догнали». Разведчик кивнул. «Не волнуйтесь, Второй Мастер, братья знают, что важно, и не потеряют их. Они направляются на восток, и Мастер Ли лично ведет людей, чтобы они последовали за ними. Я поспешу обратно, чтобы доложить вам, Второй Мастер».
Лонг Эр кивнул и уставился на карту.
Восток!
Его огромная рука с силой ударила по восточным городским воротам, изображенным на карте.
В последнее время я была очень занята, к тому же думала о том, как переработать сюжет и спланировать дальнейшее развитие событий, поэтому у меня не было достаточно времени, чтобы отвечать на комментарии. Приношу свои извинения, но я их прочитала. Довольно много людей в этих главах призывали меня поскорее жениться, поэтому я отвечу на этот вопрос здесь.
На самом деле, я склонна торопиться, когда пишу рассказы. Я начинаю волноваться, если не успеваю описать все запланированные события, и из-за этого часто всё порчу. Например, намёки на будущие события в первых нескольких главах были сделаны слишком рано. Когда это происходит слишком рано, эмоциональные реакции персонажей искажаются, и темп событий нарушается. Поэтому теперь мне приходится всё переделывать.
Желание зрителей увидеть свадьбу связано не только с самой свадьбой, но и с надеждой на более быстрое развитие сюжета. Я понимаю их, потому что чувствую то же самое. Однако, если сюжет не будет полностью разработан, а трансформации персонажей не завершатся, одной свадьбы будет недостаточно для продвижения истории. Эти главы призваны прояснить чувства Цзю Муэр к Лун Эру, начиная с их первой встречи и заканчивая её первым браком с ним. Это требует анализа различных взаимоотношений, влияния прошлых событий и нынешних обстоятельств, и в конечном итоге так называемый третий брак становится более правдоподобным.
Что касается Джу Муэр, я чувствую, что в некоторых деталях, таких как её реакции и диалоги, всё ещё есть недостатки. Поэтому я буду продолжать дорабатывать и исправлять их по ходу работы. Надеюсь, эта история получится удачной. Пожалуйста, наберитесь терпения, она обязательно выйдет замуж. Спасибо за вашу поддержку!
Также, пожалуйста, не стесняйтесь делиться своими мыслями и мнениями. Я не боюсь критики. Было бы здорово, если бы мы смогли в ходе обсуждения придумать несколько хороших идей.
36 опасных мест, раскрывающих тайны
Дом грабителей был большим, холодным и с затхлым запахом.
Цзю Муэр сильно толкнули, она споткнулась и упала на пол. Су Цин быстро помогла ей подняться и отвела в угол комнаты.
Цзю Муэр дотронулась до пальцев; на кончиках пальцев все еще оставалась влага с пола. Она подумала: эти бандиты обычно здесь не живут.
И действительно, один из грабителей крикнул: «Черт возьми, как холодно! Есть здесь что-нибудь, чтобы развести костер?»
Другой человек ответил: «Сзади есть сарай для дров; найди его сам».
Крепкий мужчина, жаловавшийся на холод, что-то пробормотал, уходя.
Затем Цзю Муэр услышала шквал тяжелых шагов, похожих на шаги разбойников, бродящих по разным комнатам. Спустя некоторое время один из разбойников сказал: «Мы все проверили. Здесь четыре комнаты и три кровати. Нас так много, как же нам хватит места для сна?»
Один из них спросил: «Как вы спите? Конечно же, с женщинами». Все крепкие мужчины расхохотились.
Цзю Муэр и Су Цин крепко держались за руки и не могли сдержать дрожь от смеха.
Другой человек добавил: «Женщин не хватит на всех».
«Куда спешить?!» — крикнул главарь бандитов. «Они скоро вернутся, и тогда у нас будет вино, мясо и девушки, и все смогут хорошо встретить Новый год».
Услышав это, бандиты громко зааплодировали.
В этот момент главарь бандитов, глядя на Цзю Муэр и Су Цин, которые сидели, сбившись в кучу, почесал подбородок и сказал: «Эти две женщины действительно очень хорошо себя ведут. Они не плачут, не кричат и не убегают. С ними так легко иметь дело».
Услышав это, остальные грабители обратили внимание на двух девушек. Один из них рассмеялся и сказал: «Он слепой, куда же он мог убежать? Интересно, как слепая женщина отличается от зрячей?»
Это грубое замечание вызвало очередную волну смеха в толпе.
Цзю Муэр напряглась от страха, все ее тело словно болело, а Су Цин крепко сжала ее руку, демонстрируя свой собственный страх.
Спустя некоторое время снаружи поднялась суматоха. Четверо крепких мужчин сопроводили двух девушек и внесли внутрь три больших свертка. Когда разбойники встретились, они обругали друг друга, посмеялись и пошутили. Один из крепких мужчин поставил свертки и сказал: «Мы привезли много вина, мяса и еды. Давайте сегодня хорошо проведем время, братья».
Су Цин украдкой огляделась и насчитала восемь грабителей в комнате. Пытаясь запомнить их лица, она увидела, как один из грабителей повернулся и встретился с ней взглядом. Су Цин вздрогнула и испуганно опустила голову.
В этот момент главарь бандитов сказал: «Не спешите есть и пить, подождите, пока Ма Цзы и двое других вернутся. Давайте сначала обсудим важный вопрос». С этими словами он огляделся и, указывая на Цзю Муэра и Су Цина, сказал: «Выбросьте этих двоих в самую дальнюю комнату».
Услышав это, Цзю Муэр поняла, что двум женщинам ничего не угрожает. Она не хотела, чтобы они узнали секрет, потому что не хотела убивать их так скоро.
Подошел грабитель, схватил двух женщин и потащил их в заднюю комнату. Цзю Муэр услышала, как один из грабителей спросил: «Босс, может, нам их разнять и посадить в тюрьму?»
Главарь бандитов рассмеялся: «Слепой и ребёнок, чего вы боитесь?» Затем добавил: «Остальных двоих отведите в другую комнату. Давайте сначала обсудим дела».
После этого Цзю Муэр больше не могла расслышать, что они говорили. Ее толкнули в холодную комнату, она упала на пол, а затем дверь за ней со скрипом захлопнулась.
«Сестра!» — Су Цин, увидев, что никого нет рядом, бросилась к Цзю Муэр.
Цзю Муэр крепко держала её за руку, и хотя сама была до смерти напугана, она всё же утешала её: «Не бойся».
Су Цин оглядела комнату и увидела кровать у стены. Она помогла Цзю Муэр сесть на кровать, затем обошла небольшую комнату, выглянула в дверь, потянула за неё и подбежала обратно к Цзю Муэр, обняла её и сказала: «Сестра, здесь больше никого нет, только мы вдвоём».
Где мы?
«В маленькой комнате». Су Цин описала обстановку комнаты Цзю Муэр: «Там есть маленькое окно, кровать, на которой мы сейчас сидим, сломанный деревянный стол и стул с отсутствующей ножкой».
Цзю Муэр немного подумала и попросила Су Цин показать ей комнату. Су Цин согласилась и помогла ей начать осмотр с двери, затем подойти к столу и стульям, а потом к окну. Окно было немного высоковато, и ей приходилось поднимать руку, чтобы дотянуться до нижнего края. Она попыталась потянуть его, но не смогла сдвинуть с места. Наконец, они вернулись к кровати.
Комната находилась довольно далеко от внешней комнаты, поэтому они ничего не слышали снаружи. Су Цин подбежала к двери, приложила ухо к ней, немного послушала, а затем вернулась, но ничего не услышала.
Теперь, когда за ними никто не наблюдал, они не так сильно боялись. Су Цин подбежала обратно к Цзю Муэр и прошептала: «Интересно, как поживают эти две девушки?»
Цзю Муэр опустила голову, пальцы так крепко сжимали бамбуковую трость, что побелели, и прошептала: «Я потянула тебя вниз, Цинэр».
«Сестра, не говори так. В такой ситуации я, конечно, не могла тебя бросить. Вини этих злых людей снаружи, это не имеет к тебе никакого отношения». Су Цин стиснула зубы: «Просто я недостаточно способна тебя спасти. Если нам повезет на этот раз, то, выбравшись оттуда, я обязательно найду учителя боевых искусств, чтобы меня больше не унижали эти злые люди».
Цзю Муэр молчала, словно погруженная в свои мысли. Спустя некоторое время она протянула руку к Су Цин, обняла её и прошептала: «Цинэр, есть кое-что, о чём я, кажется, никогда больше не смогу тебе рассказать, если не сделаю это сейчас».
Су Цин вздрогнула и поспешно поднялась, чтобы посмотреть на нее: «Сестра».
Цзю Муэр снова обняла её и прошептала на ухо: «Внимательно послушай, что я хочу сказать. Я долгое время хранила это в секрете».
Она только что закончила говорить, как дверь внезапно и резко распахнулась, так сильно напугав обеих девушек, что они резко выпрямились. Оказалось, это был всего лишь грабитель, открывший дверь, чтобы проверить, будут ли они вести себя хорошо. Увидев, как они сбились в кучу и выглядят очень испуганными, он самодовольно улыбнулся и крикнул: «Оставайтесь на месте, или я отрублю вам руки и ноги!»
Цзю Муэр и Су Цин опустили головы и не смели произнести ни слова. Грабитель остался очень доволен и, заперев дверь, ушел.
Сначала ни одна из девушек не осмеливалась пошевелиться. Спустя некоторое время Су Цин вскочила, подошла к дверному проему, чтобы прислушаться, не слышно ли каких-либо звуков, а затем повернулась к Цзю Муэр и прошептала: «Сестра, сейчас тишина. Пожалуйста, продолжайте».
Цзю Муэр немного подумала и осторожно сказала: «Цинэр, ты когда-нибудь слышала о легендарной птице, обладающей невероятными магическими способностями? Она умеет петь и даже имитировать человеческую речь».
«Никогда о таком не слышала», — Су Цин покачала головой.
«Я хочу рассказать вам об одной птице. Однажды стая этих волшебных птиц прилетела в одно место. Там стоял человек и пел прекрасную песню. После того, как он закончил петь, он умер. Птицы были одновременно напуганы и взволнованы, потому что им показалось, что они подслушали великую тайну. Но кто-то обнаружил, что птицы умеют петь, и не хотел, чтобы они раскрыли предсмертную песню человека, поэтому попытался поймать их. Но птиц было слишком много, и он не был уверен, какая из них выучила песню, поэтому он усердно искал».
Су Цин тихо спросила: «Разве птицы не могут улететь? Улететь подальше и петь, как им захочется?»
Цзю Муэр покачала головой: «Птицы изначально хотели дать отпор, но выдающийся вожак погиб, поэтому остальные птицы разбежались и не знали, что делать. Одна из птиц пела ту песню вместе с мертвой птицей. Хотя, кажется, никто об этом не знает, эта птица все еще очень напугана. Она ранена, и вокруг нее много любопытных глаз. Она не знает, кто пытается ее поймать, и не знает, что делать».
Су Цин внимательно слушала, а Цзю Муэр продолжила: «Птица хотела спрятаться, прежде чем этот человек её обнаружит, но она не знала, от кого спрятаться, и ей негде было укрыться. Однажды птица увидела великолепную клетку. Клетка была очень прочной, и дверца была открыта. Птица подумала, что если она сможет залететь внутрь, то будет в полной безопасности».
Цзю Муэр замерла, словно погруженная в размышления. Су Цин быстро спросила: «Она залетела внутрь?»
"еще нет."
«Если оно может залететь в клетку, почему оно не может улететь дальше?»
«Оно ранено», — сказал Джу Муэр низким голосом.
Су Цин очень занервничала и снова спросила: «Его обнаружили? Он в итоге залетел внутрь?»
Цзю Муэр покачала головой, но прежде чем она успела ответить, Су Цин с тревогой задала еще один вопрос: «Какие травмы оно получило?»