Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 83

Kapitel 83

Ши Нишан была женщиной с большой грудью, но скудным умом, лишенной самостоятельности и всегда покорной своей коварной младшей сестре. Услышав доклад служанки, она, хотя и была озадачена тем, как Юй Янь, которую наследный принц только что обнаружил в пещере, сумела так быстро скрыться из дворца, быстро забыла об этом. Мгновение спустя, поглощенная накопившейся ревностью и обидой, она повела своих дворцовых слуг и направилась прямо в спальню наследного принца, не останавливаясь. Ее сестра была права: чтобы поймать кого-то с поличным, нужно поймать его с поличным. Сегодня она была полна решимости показать принцу истинное лицо этой соблазнительницы, в идеале застав их в постели, растрепанных и занимающихся любовью, как раз в тот момент, когда он прибудет… Мысль об этой сцене, ярости наследного принца и возможной потере Юй Янь расположения или даже смерти наполняла ее волнением. Она ускорила шаг и бросилась к спальне наследного принца…

«Ваше Высочество, пожалуйста, подождите, пусть этот слуга сообщит Его Высочеству наследному принцу…»

«Убирайтесь с дороги! Мне нужно кое-что сообщить Его Высочеству. Если я вас задержу, сможете ли вы позволить себе последствия?»

«Ваше Величество...»

«Убирайся отсюда, проклятый раб!»

Даже несмотря на пинки в ответ, Ши Нишан оттолкнул евнуха, стоявшего на ночной страже у дворца, шагнул вперед и с силой ударил в массивные и величественные ворота: «Ваше Высочество, Ваше Высочество!»

«Убирайтесь вон!» — гневный рев разнесся из спальни сквозь ворота и вышел за пределы дворца.

Услышав рев Туоба Лин, сердце Ши Ни Чан слегка затрепетало. Но чтобы не упустить прекрасную возможность свергнуть Ю Яня, она стиснула зубы и подавила страх, подняв руку и стуча в дверь: «Ваше Высочество! Мне нужно сообщить кое-что важное, пожалуйста, примите меня! Ваше Высочество».

Непрекращающийся стук в дверь донесся до ушей Туоба Лина. В гневе он, отскочив от Ю Яня, схватил с вешалки свою верхнюю одежду и направился к двери.

«Ваше Высочество, этот вопрос касается вашей репутации и даже репутации королевской семьи! Ваше Высочество, пожалуйста, выслушайте меня… Ах, Ваше Высочество!»

Дверь распахнулась, и Туоба Лин с мрачным выражением лица уставилась на Ши Ни Чанга: «Ши Ни Чанг, ты становишься всё более и более возмутительной!»

«Ваше Высочество, у меня есть срочные дела…»

«Важные дела? Ещё одни важные дела? Ты говорил, что у тебя были важные дела и раньше, но в итоге подставил Сяо Янь, обвинив её в измене. Теперь ты снова говоришь, что у тебя важные дела, Ши Нишан, какую уловку ты пытаешься провернуть?»

«Ваше Высочество, на этот раз это абсолютная правда! Кто-то видел это своими глазами, эту лисицу…»

"Лисица?" Глаза Туобы Лин зловеще потемнели.

Не обращая внимания на зловещий взгляд Туобы Лин, Ши Нишан презрительно скривила губы и продолжила ворчать: «Это та стерва! Я слышала, что кто-то видел её своими глазами всего несколько часов назад, эта стерва приехала в резиденцию Цзяня! Ваше Высочество, это преступление, распутство, непростительное преступление!»

«Вы сказали, что Сяо Янь сейчас в резиденции Цзяня?» — тон Туоба Лина стал странным и непредсказуемым.

Подумав, что странный тон Туоба Лина был вызван его гневом из-за неверности Юй Яня, лицо Ши Ни Чан озарилось радостью, и она злорадно сказала: «Верно! Если Ваше Высочество мне не верите, можете ехать туда прямо сейчас, и, возможно, увидите этого прелюбодея…» Сдавленный стон невыносимого дискомфорта застрял у Ши Ни Чан в горле.

Схватив ее за тонкую шею, Туоба Лин посмотрела на нее с безжалостной силой: «Предупреждаю тебя, если ты еще раз посмеешь плохо говорить о Сяо Яне в моем присутствии, не вини меня за то, что я не буду оказывать уважение твоей семье Ши и выгоню тебя из Восточного дворца!»

С холодным фырканьем Туоба Лин отпустил Ши Нишана, засучил рукава и вошел в спальню, с грохотом захлопнув дверь.

Схватившись за грудь, Ши Нишан присела на корточки на холодной каменной плите, уставившись на плотно закрытую дверь спальни и тяжело дыша...

После того, как её похитили, старый император осыпал её небольшими подарками каждые три дня и крупными — каждые пять. В её резиденцию постоянно присылали всевозможные редкие антиквариат, стеклянные украшения и изысканные шёлковые ткани, словно в качестве компенсации за боль от потери жены. При дворе старый император с каждым днём относился к ней ещё лучше. Жунъюэ знала, что служить правителю — всё равно что ходить по тонкому льду. Хотя в душе она была обижена, на её лице никогда не появлялось ни малейшего недовольства, она лишь выдавливала из себя улыбку, отвечая на частые вопросы старого императора о её самочувствии.

После заседания суда, прежде чем Жунъюэ успела сесть в карету, чтобы вернуться в свою резиденцию, Туоба Чен перехватил ее, силой затащил на своего коня. Затем он хлестнул его на восток и помчался галопом к самому большому ресторану в столице...

«Ши Юйчжоу? Ши Нишан? Одна — наложница наследного принца, а другая — наложница второго принца. Более того, она дочь прославленного генерала Ши Ло… Ха, две высокопоставленные женщины объединились, чтобы напасть на женщину в Восточном дворце, у которой ещё нет официального титула. Положение Юй Янь действительно вызывает тревогу!» Спокойный тон Жун Юэ был полон едва сдерживаемой насмешки и негодования. Она посмотрела на толпу, входящую и выходящую из подножия, взяла чашку и выпила весь крепкий напиток. Она позволила пряному напитку стечь по горлу, оставив после себя жгучее ощущение.

С суровым выражением лица Туоба Чен несколько раз ударил кулаком по столу: «Я никак не ожидал, что Юй Чоу посмеет совершить такой подлый поступок за моей спиной! Я крайне разочарован и взбешен!»

Повозившись с пустой чашкой в руке, Жунъюэ небрежно ответила: «Женщины, если они испытывают ревность или обиду, не осмелятся на что-либо».

Обернувшись к безразличной Жунъюэ, Туоба Чен почувствовал одновременно и веселье, и раздражение: «Ты говоришь так, будто ты не женщина…» «Конечно, я женщина, просто я не стесняюсь обсуждать женскую ограниченность в присутствии других. Женское сердце подобно игле на дне моря; мужчины никогда не смогут постичь мысли женщины, поэтому они не могут понять или представить себе силу той ревности, которая глубоко запрятана в женском сердце!» «О? Тогда скажи мне, насколько сильна женская ревность?»

Отряхнув складки на одежде, Жунъюэ встала и подошла к столу: «Все по-разному. Это долгая история, и мне лень все объяснять. Короче говоря, как женщина, я могу понять их поступки, но это не значит, что я могу их простить. Второй принц, вы понимаете, о чем я говорю?»

Туоба Чен нахмурился: «Третья сестра, я понимаю, что вы имеете в виду… Вчера Третья сестра действительно придумала хитрый план, обманув Ши Юйчжоу и сбив Ши Нишана с пути истинного. Я слышал от евнухов из Восточного дворца, что император был сильно разгневан двумя ложными обвинениями Ши Нишана в адрес Юянь. Если бы не ее отец, обладающий военной властью при дворе…»

«Ши Ло…» — пробормотала Жунъюэ, долгое время закрывая глаза и пытаясь вспомнить этого человека. В ее памяти Ши Ло, высокопоставленный военачальник, был старше шестидесяти лет, но все еще полон сил и энергии, с лицом, похожим на панцирь краба, густой бородой на щеках и мощным, внушительным телосложением, которое с первого взгляда вызывало благоговение…

Глядя на Жунъюэ, с полузакрытыми миндалевидными глазами, держащую в руках бокал вина и погруженную в размышления, Туоба Чен вдруг озарился мимолетной мыслью. Он представил Жунъюэ, облаченную в свадебное платье, сидящую на шелковой парче, расшитой мандариновыми уточками, играющими в воде, держащую белый нефритовый бокал у его губ, с полузакрытыми глазами и надутыми красными губами, нежно вдыхающей его аромат…

«Этот Ши Ло — человек…» — сказала Жун Юэ, подняв голову. Но когда она увидела Туоба Чена с его затуманенным взглядом и необычным блеском на лице, ее сердце сжалось, и слова, которые она собиралась произнести, тут же затихли.

Он с силой ударил костяшками пальцев по столу: «Второй принц!»

После долгой паузы, так и не дождавшись ответа от Туоба Чена, Жунъюэ повысила голос: «Ваше Высочество, второй принц!»

Туоба Чен, остыв, наконец-то пришел в себя и сбавил темп: «Что ты только что сказал, Сяо Сан?»

Глубоко вздохнув, Жунъюэ посмотрела прямо в сияющие глаза Туоба Чена: «Второй принц, есть старая поговорка: „У самца дергаются лапки, у самки глаза затуманены; как отличить самца от самки, когда два кролика бегут рядом?“»

Выражение лица Туобы Чен постепенно помрачнело: «Госпожа, что именно вы хотите сказать?»

"Перепутать самку кролика с самцом — раз это ошибка, и раз отличить их сложно, зачем вообще пытаться это выяснить? Почему бы просто не остаться таким на всю жизнь?"

Туоба Чен в ужасе: «Цзянь Сяосань! Ты вообще понимаешь, что говоришь?!»

Лицо Жунъюэ было неподвижно, как вода: «В этой жизни я хочу лишь быть тем неукротимым кроликом и никогда не менять своего мнения до конца!»

«Цзянь Сяосань, ты пожалеешь об этом!»

Сожалею я об этом или нет — это моё личное дело, и оно не имеет никакого отношения к Его Высочеству.

"Не моё дело? Это вы..."

«Ваше Высочество, запомните мои сегодняшние слова. Уже поздно, я прощаюсь!» Взмахнув халатом, Жунъюэ подняла занавеску и, не оглядываясь, вышла из личной комнаты.

Наблюдая, как бледно-зеленая фигура исчезает за занавесом, Туоба Чен почувствовал стеснение в груди, удушающее чувство, которое крайне его раздражало...

Быть любовницей — это хорошо какое-то время, но быть любовницей всю жизнь — это не так просто, как кажется. Любовница, ты обязательно пожалеешь об этом, обязательно пожалеешь...

Том второй: Хроника решительных героинь, Глава девятнадцатая: Жунъюэ становится генералом (Часть первая)

Это едва уловимое пронзительное сияние огня, едва уловимые полуночные звезды, едва уловимое то прекрасное лицо, которое, кажется, видело жизнь и смерть...

На высокой платформе лежала его мать с вытянутыми руками, крепко прикованная цепями к деревянной раме. Под ее ногами бушевало пламя, клубился густой дым, и казалось, что огонь вот-вот распространится вверх, безжалостно угрожая поглотить ее хрупкое тело…

Внизу, под платформой, старый евнух, притворяясь жалким и угрюмым, кричал в сторону платформы женоподобным, саркастическим тоном: «Ваше Высочество, зачем вы это делаете? Прислушайтесь к совету этого старого слуги, не будьте такими упрямыми. Еще не поздно сообщить нам, где находится этот несчастный ребенок!»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217