Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 124

Kapitel 124

Говоря это, Жунъюэ погладила по щеке красавицы в фиолетовом одеянии, притворяясь, что ничего не знает.

С холодной пощёчиной, одетая в пурпур красавица без страха посмотрела на Жунъюэ, её выражение лица было ледяным: «Отец честен и прямолинеен, и хотя его слова могут быть резкими, каждое слово он произносит ради императора. Если императору это не нравится, пусть будет так. Зачем с ним играть!»

«Заткнись, Сяоэр!» — испуганно произнес Дун Чэн. «Сяоэр молода и наивна. Она не хотела оскорбить Ваше Величество. Надеюсь, Ваше Величество проявит милосердие…» Красавица в фиолетовом платье была дочерью Дун Чэна, Дун Сяо.

Глядя на красавицу с большим интересом, Жунъюэ подумала про себя: Яблоко от яблони недалеко падает! Такая же, как она, остроумная и прямолинейная, эта красота ей очень нравится!

«Не беспокойтесь, Великий Министр сельского хозяйства, я всегда был очень снисходителен к красивым женщинам».

Не обращая внимания на едва скрываемый гнев в глазах Дун Сяо, Жун Юэ взял её за изящную руку и шагнул вперёд, оставив после себя многозначительный вздох: «Великий министр сельского хозяйства, вы очень хорошо воспитали свою дочь!»

Волны красного тумана прокатились мимо! Тонкие губы Туоба Чена сжались, и он бросил леденящий взгляд на Дун Чена, который, казалось, все еще был в шоке. Затем он шагнул вперед, направляясь к двум, казалось бы, близким фигурам впереди...

Закрыв дворцовые двери, Туоба Чен обнял Жунъюэ и страстно поцеловал её, с негодованием сказав: «Я заметил, что у тебя, кажется, необычный интерес к женщинам!»

«Как такое может быть! Не говорите ерунду, моя сексуальная ориентация совершенно нормальна!»

"Ага?"

"Конечно, это так!"

«Но почему вы позволили этой женщине войти во дворец?»

«Меня втянули в эту ситуацию, не так ли? Как только энтузиазм этих стариков угаснет, я устрою ей отъезд из дворца. Мы не можем позволить прекрасной молодой женщине умереть вдовой в глубине дворца…»

«У тебя к ней нет никаких чувств? Ни капельки?»

«Вы что, шутите? Как такое может быть!»

«Как это может быть невозможно! Тогда Юй Янь…» Осознав свою оговорку, Туоба Чен быстро замолчал, с некоторой тревогой глядя на Жун Юэ. Юй Янь всегда был для них табуированной темой, чем-то, что они всегда держали в строжайшей тайне…

Ю Ян...

«Я слышал, что она... недавно родила сына?»

Нежно обняв Жунъюэ сзади, Туоба Чен мягко погладил её лоб подбородком: «Не волнуйся, у Юянь сейчас всё хорошо. Твой брат её обожает; четырёх наложниц и восьми жён наследного принца практически не осталось. Он относится к ней с исключительной благосклонностью. Два месяца назад она родила первенца твоего брата, и он был вне себя от радости. Я слышал, он намерен сделать её наследной принцессой…»

"настоящий?"

Зачем мне тебе лгать?

Ее глаза заблестели, миндалевидные зрачки наполнились выражением облегчения. Юй Янь, твое благополучие — ее величайшее утешение…

Небо было темным, как чернила, а ветер завывал, как журавли.

Острый клинок, сверкающий на солнце; в пятнистых тенях деревьев стоят две темные фигуры, повернувшись спиной к луне.

Как вам задание, которое я вам поручил?

«Ваше Величество, всё готово. Последние два года я отвечал за всевозможные важные военные дела при дворе, поэтому хорошо знаком с размещением войск в столице. Поэтому размещение прошло легко и не потребовало больших усилий…»

"О? Значит, он доверяет тебе до такой степени, что испытывает ненависть?"

«Ваша подчиненная... подвела ее доверие...»

«Что? Ты смягчил своё сердце?»

«Господи, пожалуйста, пощади её жизнь!»

«Левый посланник, повторите мне это ещё раз!»

"Пожалуйста, мой господин... *хлоп!*" Струя крови взметнулась в воздух, её багровый цвет отражался в холодном лунном свете.

«Это всего лишь небольшой урок для тебя. Если ты сделаешь это снова, не вини меня за безжалостность!»

«Но мой господин...»

«Ты что, забыл, кто твой настоящий хозяин! Левый Посланник, ты действительно хочешь, чтобы я отпустил этого тигра? Тебя что, осел по голове ударил?!»

«Господин мой, она все-таки хорошо ко мне отнеслась…»

«Заткнись! Левый посланник, ты становишься всё более и более возмутительным! Какое же колдовское зелье он тебе дал, чтобы ты так за него заговорил! Ха! Ему даже удалось подкупить моего верного левого посланника. Похоже, этого человека нужно устранить!»

"хозяин……"

«Не забывайте, что ваша сестра Юянь всё ещё страдает во дворце Восточной династии! Левый посланник, не забывайте, зачем вы вообще сюда приехали!»

После нескольких секунд молчания темная фигура внезапно опустилась на колени с глухим стуком: «Мой господин, она не будет угрожать вашему великому делу».

«Ха, другие, возможно, не знают о его способностях, но разве вы не понимаете, наблюдая за ним столько лет?»

«Даже обладая всеми способностями, она всё это бесполезна... потому что она... женщина...»

женщина?!!

"Вы... вы действительно в это верите?"

«Я не произнес ни единой лжи».

Оказалось, это была женщина...

Неудивительно…

Вглядываясь в чернильно-черное небо вдали, в глазах человека в черном, стоявшего в одиночестве под ясной луной, мелькнул блеск, отчего он казался еще более непостижимым...

«Почему вас проинформировали о таком важном деле только сегодня?»

«Я сам только что это узнал».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217