Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 150

Kapitel 150

Как раз когда она собиралась повернуться и уйти, ее взгляд скользнул по траве, и знакомый, давно потерянный предмет привлек ее внимание, испугав ее!

Она поспешила ближе, опустилась на колени и повернула его лицо. В одно мгновение все изменилось; перед глазами Жунъюэ потемнело, и она закричала: «Быстрее, отнесите его обратно! Быстрее…»

У меня ужасно болит спина.

Длинные ресницы мягко трепетали, когда она пыталась открыть уставшие глаза. После нескольких секунд размытого зрения картина перед ней постепенно прояснилась...

"А?!" — с ужасающим криком он вскочил с кровати и, словно увидев нечто ужасное, споткнувшись и пошатываясь бросился к двери.

«Ты?» Она бросилась преграждать ему путь, схватила его за руку и недовольно сказала: «Ты что, призрака видел? Зачем ты бежишь!»

«Сестра, сестра, я больше никогда не посмею появиться перед тобой. Я ухожу прямо сейчас, я ухожу прямо сейчас!»

«Дунфан Яо, зачем ты притворяешься глупым?!»

«Сестра, пожалуйста, не выкалывайте мне глаза! Я больше никогда этого не сделаю! Я не хотел появляться перед вами, правда не хотел!» Ху Ху смотрел на недружелюбное лицо Жун Юэ со страхом и дрожью, его дрожь становилась все сильнее: «Не выкалывайте мне глаза, сестра, я был неправ, пожалуйста, отпустите меня…»

Мое сердце бешено колотилось, боль была настолько сильной, что казалось, будто мои внутренние органы скручиваются и деформируются.

Он был настолько худ, что практически состоял из кожи и костей. Если бы она не была так хорошо знакома с его лицом, сформированным за две жизни, ей было бы трудно связать человека, настолько худого, что он был практически из кожи и костей, с этим элегантным и красивым молодым дворянином.

Как мог этот человек быть настолько жестоким, чтобы так его мучить...

Утренний туман застилал ей глаза, и она медленно погладила его глубоко запавшие глазницы. Глядя в глубокий страх в его глазах, у Жунъюэ зачесался нос от переполнявших её эмоций.

«Ваши раны ещё не зажили, вернитесь и лягте».

Он посмотрел на Жунъюэ, как испуганный олень, его взгляд по-прежнему был настороженным, время от времени он украдкой поглядывал на дверной проем, пытаясь сбежать при первой же возможности.

«Веди себя хорошо, а то сестра рассердится!»

Услышав угрожающие слова, он задрожал. Хотя и не желая этого, он послушно подошел к кровати, спокойно лег на нее и закрыл глаза, чтобы отдохнуть, как велела ему Жунъюэ. Но дрожащие ресницы выдавали его беспокойство.

«Мама Гоувы, каша здесь…» — Тетя Лю вошла из-за двери, неся миску с вареной пшенной кашей.

«Дай мне». Взяв горячую кашу, Жунъюэ велела тете Лю заняться другими делами, а сама аккуратно помешивала кашу в миске ложкой, чтобы она быстрее остыла.

Аромат каши доносился до его носа, в животе нетерпеливо урчало, а горло то поднималось, то опускалось, но он оставался лежать неподвижно, не смея пошевелиться ни на дюйм.

Его появление разбило ей сердце.

Том третий: Оглядываясь назад, туда, куда ушло мое сердце, Глава четвертая: Неожиданная встреча издалека (Часть вторая)

Она зачерпнула ложку каши, подула на нее, чтобы остудить, и поднесла к его губам: «Выпей».

С разрешения Жунъюэ он быстро открыл рот и набрал полную ложку каши, так сильно присасываясь к ней, что чуть не засосал ее целиком в желудок.

«Молодец, открой рот».

Скрепя сердце, он выплюнул ложку, украдкой приоткрыл глаза и с тоской уставился на кашу в руке Жунъюэ.

Он зачерпнул еще одну ложку, подул на нее и снова положил в рот...

Миска с кашей быстро опустела.

Увидев, что Дунфан Яо все еще выглядит так, будто ему мало, Жунъюэ нежно погладила его по голове: «Молодец, слушай меня, ложись спать первым, а потом я дам тебе еще поесть».

Он нисколько не сомневался в словах Жунъюэ. Он послушно закрыл глаза; в этот момент страх в его глазах утих, сменившись чувством покоя…

Услышав его ровное дыхание, Жунъюэ укуталась в одеяло, взяла фарфоровую миску и на цыпочках вышла.

Войдя во двор, Жунъюэ уставилась на миску и ложку в своей руке, вспоминая недавний голодный вид Дунфан Яо. Внезапно она подняла руку и с силой ударила миской и ложкой по мраморной плите, ее миндалевидные глаза наполнились необычайной, кровожадной яростью!

Неудивительно, что Туоба Чен хотел разорвать «её» на части, и даже она хотела разрезать его на тысячу кусков!

Она была абсолютно уверена, что нынешнее состояние Дунфан Яо определённо связано с «ней»!

Что это за женщина? Она что, гадюка?

Если бы она не вернулась, если бы он её не увидел, провёл бы он всю свою жизнь в горах, среди животных, дикарем до конца своих дней?! Или, что ещё хуже, питался бы дикими зверями, как он это делает сегодня?!

Какая же она злобная! Какая же она жестокая!

После полумесячного отдыха Дунфан Яо наконец немного восстановилась. Ее физическое состояние значительно улучшилось, а ум перестал быть таким напряженным и заторможенным, как раньше. Она также постепенно расслабилась.

Но Жунъюэ поняла, что, похоже, снова сошла с ума...

Вы знаете, кто вы?

Он безразлично покачал головой.

Вы знаете, кто ваш императорский брат?

Он снова безразлично покачал головой.

"Тогда... вы помните... свою жену?"

В его глазах мелькнуло замешательство, затем он покачал головой, всё ещё недоумевая.

Как вы сюда попали?

"Разве меня сюда не привела сестра?.."

«Откуда вы приехали?»

«На улице».

"С того момента, как ты сюда приехал, она... твоя сестра просто бросила тебя в горах?"

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217