Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 169

Kapitel 169

"Простите!" — несколькими прыжками он схватил Жунъюэ и в мгновение ока исчез вдали, словно точка.

Чу Сюяо и Туоба Цзе, конечно же, стали свидетелями происходящего. Их зоркие глаза сузились, и они уже собирались броситься за ней, когда Туоба Цзе внезапно бросила дымовую шашку, ослепив их. Когда дым рассеялся, они лихорадочно огляделись, но красавица уже исчезла без следа…

В темном и сыром подземелье тело Жунъюэ висело в воздухе, ее руки были крепко привязаны цепями к железному каркасу. Рядом с ней находились раскаленная печь и железные щипцы.

«Чего именно ты хочешь?» Не желая больше видеть это мрачное, темное и завораживающее лицо, она просто закрыла глаза, с глаз долой, из сердца вон.

Он продолжал игнорировать вопросы Жунъюэ. Кончики его пальцев продолжали нежно поглаживать ее нежную щеку, лицо его потемнело, взгляд был прикован к закрытым глазам Жунъюэ, мысли его были неизвестны.

Спустя неизвестное количество времени, как раз когда Жунъюэ думала, что всё будет зловеще тихо, в её ушах внезапно раздался демонический голос.

Почему ты сбежал?

Это нелепый вопрос. Почему она не сбежала? Она просто собиралась ждать, пока её убьют?

Увидев, что Жунъюэ не отвечает, он помрачнел и неосознанно усилил давление на кончики пальцев: «Я плохо с тобой обошелся?»

Ха, этот вопрос ещё более нелепый! Он похитил её, заточил в тюрьму, заставил выйти за него замуж, и с тех пор она была в его власти, жила как в тюрьме. Это и есть проявление доброты по отношению к ней?

«Помимо того, что я использовал несколько уловок, чтобы заставить тебя попасть во Дворец Кровавого Лотоса, что я вообще сделал тебе плохого? Я предоставил тебе лучшие условия и изысканные удобства. Служанки, которые тебя обслуживали, были самыми рассудительными и способными во дворце. Я даже вылечил твою дочь от отравления. Боясь тебя расстроить, я не создавал трудностей этому глупцу Дунфан Яо и даже хорошо его угощал вкусной едой и напитками! Опасаясь, что кто-то во дворце может воспользоваться твоим новым прибытием, чтобы запугать тебя, я специально назначил тебе группу верных охранников, приказав им казнить любого, кто осмелится выступить против тебя! Я с нетерпением ждал этой свадьбы. Чтобы показать свою искренность, я не полагался ни на кого другого в планировании свадьбы. Я даже лично выбрал тебе свадебное платье и корону феникса. И что ты сделал? Ты предал мою искренность и мое доверие! В день свадьбы ты осмелился провернуть аферу, чисто сбежав и унизив меня так, что я...» Никогда не забывай! Я однажды сказал, что если ты посмеешь предать меня, я заставлю тебя пожалеть о том, что ты вообще родилась! Женщина, скажи мне, как я должен тебя наказать, предательница?

Его кончики пальцев продолжали нежно поглаживать ее щеку, и он очень медленно произнес последнюю фразу, каждое слово которой, казалось, было наполнено безмерной ненавистью, от которой у Жунъюэ по спине пробежали мурашки.

Она сохраняла бесстрастное выражение лица, словно не слышала его угроз, и держала глаза закрытыми, никак не реагируя.

Вопиющее пренебрежение к нему Жунъюэ привело Туоба Цзе в ярость.

"Хорошо, у тебя хватает смелости! Женщина, ты знаешь, как я обращаюсь с той шлюхой, которая посмела меня предать?"

Он говорит о Юкихиме? Эта красивая, но ничего не понимающая женщина, вероятно, давно исчезла!

Ха, неужели Туоба Цзе упомянул её, чтобы разжечь в ней чувство вины? Если он так думал, то сильно ошибался. Изначально это была сделка, а сделки заключаются по взаимному согласию. Его разоблачили, а это значит, что она была менее квалифицирована. Если она умрёт, это будет её личное дело; какое ей до этого дело?

"Приведите эту суку сюда!"

Женщина, когда я увижу эту суку, я увижу, сохранишь ли ты такое же спокойствие и самообладание!

О? Значит, эта никчемная красавица все еще жива? Может быть, он все еще питает к ней чувства?

Но в следующий момент она поняла, насколько нелепой и наивной была её догадка!

«Владыка дворца, пожалуйста, ради всех лет моей службы вам, даруйте мне скорую смерть! Владыка дворца, умоляю вас, Владыка дворца, я был неправ, пожалуйста, освободите меня…»

Он схватил Сюэ Цзи, которая ползла у его ног и отчаянно умоляла, и грубо поднял ее за волосы, приблизив к глазам Жун Юэ.

Резкая боль пронзила мои глаза, заставив меня открыть их...

Перед ее глазами внезапно появилось окровавленное, изуродованное лицо, истерзанное гниющими личинками. Вблизи она отчетливо видела, как отвратительные личинки ползают внутри и снаружи плоти...

"рвота……"

Достигнув своей цели, он разразился диким смехом и с силой отбросил Сюэ Цзи в сторону.

"Вытащите его оттуда!"

Он похлопал по бледной щеке Жунъюэ, и его чарующее лицо стало зловещим и жестоким: «Испугалась? Видишь? Вот что бывает, когда ты меня предаешь! Ей не нравится ее лицо? Хорошо, тогда этот господин дворца исполнит ее желание. Я сдерну с нее кожу, нанесу лучшее средство для регенерации кожи и сдерну ее, как только она отрастет! И снова сдерну, как только она отрастет! Это постоянное сдирание кожи – довольно интересная игра, женщина, не правда ли?»

Подавив металлический привкус травы в горле, Жунъюэ глубоко вздохнула, бесстрашная и неустрашимая, и подняла голову с ясным и спокойным взглядом: «Мучите меня как хотите, пусть мучают».

Он думал, что она будет молить о пощаде или, по крайней мере, смирится и смягчит свою позицию. Но он никак не ожидал, что недооценит её силу духа и гордость. Увидев её впервые в его власти, словно она ничего не боится перед смертью, он пришёл в ярость от всей этой нелепости, по крайней мере, в собственных глазах, потому что его гнев был вызван тем, что она не ценит собственную жизнь.

Он схватил раскаленные железные щипцы сбоку, его лицо исказилось от ярости, и он продолжал подносить щипцы все ближе к лицу Жунъюэ, обжигающий жар неустанно обжигал ее.

«Раз уж вы так стремитесь принять моё наказание, я исполню ваше желание, не так ли?»

Если этот железный зажим приблизится, она, вероятно, будет изуродована! Ха, это хорошо, уродливая женщина, которую мужчины избегают как чуму, у нее, вероятно, больше не будет поклонников, от которых она не сможет избавиться! Разве это ей не поможет?

Улыбка, игравшая в уголках ее губ, озаряла весенние цветы и наполняла энергией луну и ветер. Пейзаж был прекрасен, луна сияла ярко, а ее сияние было ослепительным. Она разглядела истинные реалии мира и, отбросив всю поверхностность, обрела спокойствие и самообладание. В одно мгновение она стала сияющей и ослепительной, настолько, что никто не мог отвести от нее взгляд…

Туоба Цзе на мгновение опешился, а затем в гневе отбросил плоскогубцы подальше.

К изумлению Жунъюэ, он шагнул вперед и с силой притянул ее к себе, его сила была настолько велика, что казалось, он хотел впитать ее в свои кости.

"Черт возьми, женщина! Какое же заклятие ты на меня наложила?!"

Она едва могла выносить его мучения и наказания, но его физический контакт был невыносимым и отвратительным!

«Убирайтесь с дороги!»

Его лицо тут же помрачнело: «Как ты смеешь так со мной разговаривать!»

Вцепившись ей в подбородок, Туоба Цзе посмотрела на нее темными, зловещими глазами: «Ты хочешь, чтобы я ушла? Поверь мне, пока я тебя не отпущу, тебе суждено быть связанной со мной до конца жизни!»

Она бросила на него холодный взгляд, отвернула лицо и отказалась встречаться с ним взглядом.

Выражение отвращения на лице Жунъюэ вызвало горькое чувство в его сердце.

За его суровым выражением лица скрывалась безысходность в глазах.

«Женщина, даже если я заточу тебя, даже если сломаю твои крылья, я буду держать тебя рядом с собой всю жизнь!»

Его взгляд упал на руки Жунъюэ, которые были связаны высоко, и в его глазах мелькнула нотка яростной борьбы.

Прежде чем Жунъюэ успела понять смысл этого взгляда, звук разбивающихся костей пронзил ее уши и сердце. Пронизывающая боль пронзила ее запястья, распространилась по конечностям и внутренним органам, заставляя чувствовать, будто ее колют иголками, настолько сильная, что ей хотелось умереть в следующее мгновение...

Сняв цепи, Туоба Цзе с тяжелым сердцем обнял корчащегося в конвульсиях Жунъюэ и направился к двери камеры. Его некогда надменное и привлекательное лицо теперь выражало боль, борьбу, вину, нежность и печаль…

Оказывается, моя боль от того, что я причинил тебе боль, причинила мне больше вреда, чем ты сам себе...

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217