Aufbau einer harmonischen Lieddynastie - Kapitel 50

Kapitel 50

«Другие, возможно, не способны вывести его из себя, но он влюбился в Су Шаочу, человека, способного довести человека до безумия, даже не давая ему это осознать…»

«Призрак!» — ответил Ли Шуфан, ни на секунду не забывая, как Су Шаочу обманул его и лишил предшественника преемственности на целое поколение.

«Он — грозная фигура». Янь Шаньшань закатила глаза, глядя на «неблагодарного сына», осмелившегося так говорить о своих «старших». «Скелет Чжу Юя — это практически жестокое творение, а его плоть и кровь переполнены похотью. Если он не будет циркулировать кровь и плоть несколько раз в день, как он сможет выжить? Разве он не сойдёт с ума от переутомления!»

Бедный Шао Чу, теперь, когда он в руках Чжу Юя, его ждут долгие страдания. Одна мысль о поступках Чжу Юя приводит Янь Шаньшаня в ярость.

«На этот раз мы должны полностью урегулировать вопрос между Шао Чу и Третьим принцем. В противном случае Чжу Юй не сдастся. Если они будут продолжать в том же духе с вмешательством императрицы, рано или поздно неизбежно возникнут проблемы, и тогда это будет уже не только дело Шао Чу».

«Неужели это потому, что он родился в одной из четырех великих семей?»

«Как только личность Шао Чу будет раскрыта, наилучшим исходом будет, если она примет Чжу Юя, и тогда беспокоиться будет не о чем; в противном случае это будет месть Чжу Юя. Когда дело дойдет до этого, последствия будут далеко идущими. В конце концов, четыре великие семьи всегда были взаимозависимы. Если одна из них окажется в беде, это затронет и три другие семьи. Более того, при дворе много людей, которые воспользуются ситуацией. Нетрудно предсказать, что произойдет дальше».

«Ты никогда не одобрял Третьего принца, так почему же ты хочешь, чтобы у неё и Чжу Юй было совместное будущее?» Я слышал, как Лу Минчао упоминал о чувствах Янь Шаньшань к Чжу Юю.

«Если Шао Чу примет Чжу Юя, то я предпочту, чтобы Шао Чу погиб от рук Чжу Юя тогда». Янь Шаньшань искоса взглянул на него. «В этой жизни Чжу Юй недостоин Шао Чу. Если мы не можем изменить факты, то давайте изменим исход!»

"что ты задумал?"

«Ничто из того, что я могу сделать, не сравнится с тем, что думает Шао Чу». Янь Шаньшань загадочно улыбнулся, налил ему бокал вина и сказал: «Меланхоличный юноша, пожалуйста, верните мне ответ Шао Чу!»

«Думаю, вы прекрасно знаете, что этого Третьего принца нельзя недооценивать. Он может делать и осуществлять всё, что захочет, будь то правда, притворство или обман. Так как же вы можете быть уверены, что то, что у вас есть, — правда, а не заговор, который он намеренно затевает?» Ли Шуфан, обладая многолетним опытом в мире боевых искусств, всегда чувствовал, что нельзя быть беспечным. «Этот человек — источник проблем, независимо от его статуса или способностей. Иначе всё бы сложилось иначе».

«Какие бы уловки ни использовал Чжу Юй, в конечном итоге ключ к победе лежит в руках Шао Чу, и на этот раз результат должен остаться в памяти навсегда».

Где Су Сюэчу?

Сестра-близнец Су Шаочу, похожая внешне, но совершенно противоположный по характеру, немногословна и обладает чрезвычайно высоким мастерством владения мечом. Таково было впечатление Ли Шуфан о Су Сюэчу после того поединка на мечах.

«Я слышал, что у Третьего принца есть высококвалифицированный мечник по имени Фэн Янь. Кроме того, сам Третий принц обладает невероятным мастерством и может в любой момент мобилизовать чиновников и солдат из разных префектур. У него должно быть достаточно сил, чтобы сделать все, что он захочет».

«Это только начало, куда спешить?» — загадочно улыбнулся Янь Шаньшань.

***Эксклюзивно произведено компанией Fengmingxuan*** ***

Густой туман скрывал их следы под одинокой луной. Группа прибыла к насыпи на берегу реки. Увидев трех человек, ожидающих перед ними, лидер поспешно шагнул вперед, чтобы доложить высокому худощавому мужчине посередине.

«Мэн Яньси».

«Как обстоят дела?»

Трое мужчин разной национальности и в разной одежде, двое из которых были крепкими мужчинами и служили им в качестве защитников и слуг.

Высокий, худой мужчина посередине был обмотан длинным кнутом вокруг пояса, его глаза были крошечными, как фасоль, а длинное, худое лицо с высокими скулами излучало смертельную бледность. В ночном тумане он выглядел крайне зловеще и жутко, словно призрак-вестник из ада, пришедший в мир смертных, чтобы отнимать жизни.

«Крепости во всех четырех местах прорваны, и все пятеро чиновников были увезены императорским двором».

Согласно полученной информации, императорский двор тайно издал секретный приказ местным властям уничтожить силы Демонического Культа, скрывавшиеся на Центральных равнинах. Всего за несколько дней местные власти провели свои войска через различные районы Центральных равнин, открыто обвиняя их в сговоре с бандитами, но тайно арестовывая членов Демонического Культа.

Почему императорский двор вдруг издал такой указ?

«Я слышал, что он связан с Третьим принцем».

«Третий принц Чжу Юй, сын Святой Девы Наньюань и император Центральных равнин, всегда занимал тонкую позицию в отношении Восточного региона. Почему же он вдруг изменил свое мнение?» — в узких зрачках Мэн Яньси вспыхнул леденящий холод.

«Я подозреваю, что это может быть из-за… Кэлуо Цичжэня», — предположил мужчина. «Чжу Юй, вероятно, знал, что Кэлуо Цичжэнь тайно приказал убийцам расправиться с ним, и, учитывая предыдущий конфликт между Сектой Демонов и Принцессой, именно поэтому он это и сделал!»

«Похоже, этот императорский принц намерен искоренить все скрытые силы Демонического Культа на Центральных Равнинах». Взгляд Мэн Яньси стал ещё более мрачным. «Какова ситуация в Восточном Регионе? Старейшина Юаньцзи прислал какие-нибудь новости?»

В последние годы раскол внутри культа Моши усилился, особенно после размолвки с королевской семьей. После смерти своего лидера некогда могущественный культ Моши разделился на четыре фракции, к которым присоединилась королевская семья. Со смертью Крокижена развернулась борьба за власть между тремя фракциями, каждая из которых контролирует свою территорию.

«Когда дошли известия о смерти Кэ Лоцичжэня, внутри секты явно царило смятение. Королевская семья публично установила правила для секты Моси. Часть войск Кэ Лоцичжэня и оставшиеся члены клана Сюаньхун подчинились старшему принцу».

Опасная ситуация заставила посетителя с тревогой сказать: «Изначально у нас были скрытые силы на Центральной равнине, но теперь мы не только потеряли их, но и пятеро наших констеблей попали в плен. Старейшина Юаньцзи сказал, что мусульмане сейчас находятся в крайне невыгодном для нас положении, но местные власти по всей Центральной равнине преследуют нас. Ситуация такова…»

«Сказал ли старейшина, какова цена ислама?»

«Старейшина сказал, что если мы сможем спасти пятерых слуг и вернуть их в Восточный регион, или... убить Третьего принца, то он сможет гарантировать, что наше положение в секте не пострадает».

Мэн Яньси прищурился, его холодные глаза были неспособны понять его намерения.

«Старейшина Юаньцзи убедил наложницу Си направить людей на Центральные равнины для оказания помощи».

Си Фэй была любимой наложницей покойного Повелителя Демонов, а также является одной из нынешних сил Повелителя Демонов и его господином.

«Нам уже известно, что пятерых констеблей доставили обратно в императорский двор разными путями, и их казнят через семь дней. Трое из них идут одним и тем же маршрутом, и братья уже определили пути. Времени не хватит, чтобы спасти всех пятерых, но если мы сможем спасти троих, будет намного лучше…»

— Вы выяснили, где находится третий принц Чжу Юй? — перебила его Мэн Яньси.

«Я слышал, что это... это идет к югу от столицы».

«Узнайте, где находится Чжу Юй в Цзяннане».

«Мэн Яньси… вы намерены убить третьего принца?!» — это решение сильно встревожило посетителя.

«Времени на их спасение нет, и старейшина Юаньцзи не согласится спасти только трёх слуг».

По всей видимости, старейшина Юаньцзи хотел, чтобы он убил третьего принца; в противном случае не было бы необходимости посылать кого-либо на помощь.

«Но рядом с Третьим принцем находится Фэн Янь, мастер фехтования, и количество охраняющих его охранников — это то, с чем не справится ни один обычный человек. Кроме того, боевые искусства самого Чжу Юя просто невообразимы. Боюсь…»

«С третьим принцем сложно иметь дело открыто или тайно, но несложно нацелиться на тех, кто его окружает», — зловеще и ненавистно усмехнулся Мэн Яньси. «Мой культ демонов Си использует множество способов контролировать и убивать людей, включая отравление, музыку и даже создание ядовитых существ. Чжу Юй — злобный и жестокий человек. Я, Яньси, дам ему возможность убедиться, что методы моего культа демонов Си более безжалостны, а способности Чжу Юя более жестоки».

***Эксклюзивно произведено компанией Fengmingxuan*** ***

«Зеленый бамбуковый сад» — это большой, уникально оформленный отреставрированный особняк, расположенный в пригороде города Цзинхуэй. Он привлекает гостей изысканным чаем, вином и разнообразной музыкой на бамбуковых инструментах. Это не место для выпивки и веселья, а скорее место для ученых, ценящих элегантность и отдых, где можно насладиться спокойной атмосферой.

В саду растут бамбуковые стебли разной длины, в каждом из которых бесчисленное множество отверстий разного размера. Когда дует ветер, звук отражается от каждого отверстия, сплетаясь в уникальную мелодию. По мере усиления или ослабления ветра звуки бамбука то усиливаются, то ослабевают в унисон, создавая поистине элегантное и изящное звучание.

«Я давно слышал о «Зеленом бамбуковом рае» в городе Цзинхуэй осенью, когда ветер шелестит в бамбуке, создавая мелодичные звуки, сравнимые только со звуками природы. Ночью, под луной, звуки бамбука и цитры эхом разносятся по лесу. Чистые звуки и мелодии смывают пыль мира и поистине необыкновенны». Сегодня над павильоном «Фиолетовый бамбук» в парке висит бамбуковая завеса, приветствуя почетных гостей, которых даже владелец «Зеленого бамбукового рая» не смеет игнорировать.

«Для нас большая честь, что вы, юный господин, оценили наш сад». Девушка с круглыми большими глазами мило улыбнулась человеку за бамбуковой занавеской перед ней.

В саду множество павильонов и террас, искусно построенных из бамбука, а также бамбуковые комнаты, окруженные зеленым бамбуком. Окружающая зелень и разнообразные специально высаженные цветы дополняют друг друга, создавая очень приятное и красивое место.

«Бамбуковая флейта госпожи Тяньэр аккомпанирует музыке цитры, и слушать её в это время года, когда опавшие листья вот-вот начнут танцевать осенью, особенно трогательно». Голос за бамбуковой занавеской мягкий, приятный и нежный.

«Когда прибудут другие сестры Тяньэра, надеюсь, вам понравится музыка, которую они будут играть вместе, молодой господин».

«В Музыкальном зале «Зеленый бамбук» я давно слышал о пипе, на которой играл Фэй Сян, и о флейте, на которой играл Шуй Лю. Теперь я наконец-то могу осуществить свою мечту».

Как раз когда Лю Тяньэр собиралась снова заговорить, из небольшой бамбуковой комнаты в нескольких шагах от нее внезапно раздался крик, похожий на звук разбитой чашки.

«Мой юный господин не разрешил нам уйти — кто посмеет уйти?!»

Рев мужчины смешивался с криками нескольких женщин.

«То, что ты умеешь играть на пианино, еще не значит, что ты можешь вести себя высокомерно — у моего молодого господина полно лишних денег…»

«Уважаемый господин Сонг, это место, где процветает зеленый бамбук и музыка, не место для удовольствий. Проявите хоть немного самоуважения!»

«Дворецкий, скажи им, что будет, если они меня не послушаются!» — сказал высокомерный мужчина.

«Да! Вы знаете, кто мой юный господин? Он сын префекта Сонга, и даже окружной магистрат должен его слушаться!» — громко крикнул управляющий, отвечавший за своего господина. — «Если вы не хотите, чтобы эта Зелёная Бамбуковая Музыка попала в беду, то вам лучше хорошо себя вести и служить нашему юному господину, и вы получите свою долю благ!»

«О, ещё один, кто издевается над другими и ведёт себя до возмутительной наглости», — спросил молодой человек, сидящий за бамбуковой занавеской, Лю Тяньэра снаружи. «Этот молодой господин Сун — завсегдатай Зелёного бамбукового рая?»

«Он часто сюда заходит последние десять дней», — сказала служанка, подающая чай рядом с Лю Тяньэр. «Я слышала, что он младший сын в семье Вэй».

«Неужели это префект Сун управляет территорией вокруг города Гуаньцзинхуэй?» — подумал он, вспоминая чиновников.

«Похоже, что так», — вмешалась другая служанка. «Лорд Сун приехал сюда с ним, чтобы найти сестру Тяньэр».

«Не лезьте не в своё дело», — мягко отчитала слуг Лю Тяньэр, и две служанки тут же замолчали.

«Это кто-то из знакомых мисс Тяньэр?»

«Прошу прощения за мой неопрятный вид, молодой господин», — извиняющимся тоном сказал Лю Тяньэр. «Просто… молодой господин Сун совсем недавно стал таким!»

«О!» — голос из-за бамбуковой занавески повернулся к ожидавшему рядом мужчине средних лет и в шутку спросил: «Разве вам не кажется знакомым это беззаконие, высокомерие и властолюбие власть имущих, управляющий Ян?»

"Пинфэй не понимает, что ты имеешь в виду?"

«Я не знаю!» Какой подходящий ответ, прискорбное отсутствие справедливости. «Полагаю, термин „пособничество и подстрекательство к злу“ вам уже незнаком».

«Молодой муж...»

«Кхм, я из тех, кто запугивает слабых и боится сильных. Если мне не понравится тот титул, который вы мне присвоили, я устрою неприятности». Он улыбнулся, но в его тоне слышалось предупреждение. «Ваш хозяин редко пропадает на мгновение, так что не портите мне настроение».

«Итак, что же хочет сделать молодой господин?»

Он тактично ответил стоявшему рядом с ним стюарду Яну, и его красивое лицо за бамбуковой занавеской выражало интерес, когда он осматривал окрестности.

"Ты будешь делать всё, что я захочу?"

«Да, но Жун Пинфэй напомнил молодому господину, что господину не нравится, когда ты слишком сближаешься с другими людьми, включая девушек».

«Из-за того, что ты сказал, стюард Ян, я сближусь со всеми девушками, с которыми должна, до его появления, не доставляя тебе никаких хлопот». Ты усмехнулся, в её голосе звучала насмешка.

«Молодой господин прекрасно понимает, что Пинфэй не шутит, особенно учитывая ваше нынешнее положение. Пожалуйста, знайте, когда нужно остановиться», — Янь Пинфэй тонко намекнула, что её ситуация изменилась.

«Увы! Моим удовольствием были романтика и выпивка, а теперь я чувствую себя жалким человеком с властной и сварливой женой, за которой в любой момент могут "наблюдать" до смерти».

Звук за бамбуковой занавеской — это плач по утраченной свободе, самовыражение скорби.

«Уважаемый господин Сон, это место, где можно послушать музыку и выразить изысканный вкус. Девушки выступают только за деньги; они не занимаются здесь бизнесом».

Несколько слуг-мужчин, работавших в парке, подошли, чтобы остановить их, но пятерых или шестерых крепких мужчин, которые тянули девушек за собой, грубо толкнули и оскорбили.

«Какая шутка! По-моему, женщины, которые открыто играют музыку и пьют с другими, — это женщины, которых можно купить и которыми можно манипулировать. Перестаньте притворяться высокомерными!» Сун Цзышао, не безобразный и одетый в благородную одежду, но не скрывавший своего высокомерия, дико рассмеялся: «Хотя женщины из «Зеленой бамбуковой музыки» не так очаровательны, как женщины из борделей, иногда не помешает немного поиграть с темпераментом».

«Помогите! Помогите мне!»

Девочки, прятавшиеся в углу, воспользовались суматохой, схватили свои инструменты и выбежали из бамбуковой комнаты.

«Молодой господин Сонг, это совсем не…»

«Хватит уже этой чепухи! Если хотите что-то сказать, позвоните своему боссу, господину Цзиню!» — раздраженно воскликнул Сун Цзышао, увидев, как девушки выбежали наружу.

«Господин Джин не в саду по делам, молодой господин Сон, пожалуйста, не надо…»

«Верните их обратно!» — Сун Цзышао оттолкнул преграждавших ему путь и приказал своим людям арестовать их.

Девочек, которые в панике пытались убежать, встретили две служанки в соседнем павильоне из фиолетового бамбука. Преследовавшие их здоровенные мужчины попытались ворваться внутрь и вытащить их, но им помешали четверо мужчин, ожидавших снаружи павильона.

Четверо мужчин внушительной комплекции, похожих на опытных мастеров боевых искусств, образовали живую стену из своих мощных тел, строго запрещая кому-либо входить внутрь. Один из этих здоровенных мужчин, собиравшийся нанести удар, был отброшен одним движением!

"Ты сам напрашиваешься! Как ты смеешь пытаться украсть у меня..."

Прибыв на место, Сун Цзышао крикнул, но его крик прервал голос, донесшийся из-за бамбуковой занавески.

«С тебя хватит жить, ты смеешь отнимать у меня женщину. Если ты сделаешь еще один шаг вперед, я не могу гарантировать жизнь твоей собаке!» — раздался сзади неторопливый голос.

«Ты, ты, ты знаешь…» Он не мог поверить, что кто-то посмел так с ним поговорить в Музыкальном зале «Зеленый бамбук», и на мгновение он так разозлился, что потерял дар речи.

«Ты вообще знаешь, что это моя территория? Как ты смеешь, невежественный мальчишка, вести себя здесь так нагло?»

«Окружите эту территорию и вытащите оттуда этих ублюдков…»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema