Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 37

Kapitel 37

«Кхм!» — резко прервав их нежный разговор, императрица-вдова пристально посмотрела на лежащую на кровати Жунъюэ: «Раз тебе стало намного лучше, пора идти со мной!»

Сердце словно окатило ведром холодной воды, пронизывая до костей! «Пора тебе идти со мной…» Следует ли это истолковать как умывание шеи, сбор вещей и подготовку к отъезду?

От слов вдовствующей императрицы атмосфера в комнате мгновенно замерла. Выражение лица Чу Сюйяо становилось все более мрачным. Наконец, не в силах больше сдерживаться, он шагнул вперед, сложил руки ладонями и сказал: «Вдовствующая императрица и принцесса-консорт носят одну и ту же фамилию и связаны кровным родством. Даже если у нее тысяча недостатков и десять тысяч проступков, вы должны хотя бы проявить снисхождение, потому что она член вашей семьи Лю. Зачем вы так усложняете ей жизнь и так сильно давите на нее?»

«Создаете себе всевозможные трудности? Неустанно давите на нас?! Мастер Чу, пожалуйста, следите за своими словами!» Императрица-вдова в гневе ударила тростью с головой феникса о землю, ее лицо раскраснелось от смущения и ярости: «Я заставила ее? Хорошо, хорошо! Я покажу вам, заставила ли я ее или она пошла со мной добровольно!»

Под настороженными взглядами троих мужчин императрица-вдова подошла к мягкому дивану и указала своей старой рукой, украшенной острыми когтями, прямо на Жунъюэ: «Юээр, скажи им, тебя что, тётя заставила?»

«Принуждала я тебя или нет, старая ведьма, ты прекрасно знаешь! Даже слепой видит твои зловещие намерения, так почему ты притворяешься невинной!» — презрительно фыркнула Жунъюэ, собираясь сказать что-нибудь саркастическое, но слова были подавлены кроваво-красным нефритовым кулоном, который императрица-вдова намеренно или ненамеренно демонстрировала на запястье!

Нефритовый кулон её матери! Она не могла ошибиться! Кроваво-красный нефрит, сияющий кровью, словно созданный из крови крика кукушки! Падший нефрит, манящий кровью, выкованный из пламени феникса! Кроваво-красного нефрита во всём мире всего три экземпляра, и один из них принадлежал её матери! Её мать любила кукушек, поэтому на обратной стороне кулона была вырезана реалистичная кукушка, плачущая кровью, а на лицевой стороне — фамилия её матери! Только что, когда кроваво-красный нефрит показался, она на мгновение ясно увидела иероглиф «Сюэ» (雪, что означает снег)! Хотя в памяти Лю Жунъюэ помнилось, что добродетель женщины заключается в отсутствии таланта, и она знала очень мало иероглифов, она всё же узнала фамилию своей матери! Семья Сюэ любила кроваво-красный нефрит — это неизменная традиция! Как она могла перепутать нефритовый кулон, с которым её мать никогда не расставалась! Но как же этот нефритовый кулон мог оказаться в руках вдовствующей императрицы!

Лицо Жунъюэ резко изменилось, её разум был в смятении. Неописуемая ярость и горе мгновенно захлестнули её! Как это могло случиться… Она ясно видела это своими глазами, видела, как самый дорогой кулон её матери, кроваво-красный нефритовый, сопровождал её в гроб и был похоронен в могиле… Неужели это… ограбление могилы!

«Лю Жунъюэ, вдовствующая императрица задает вам вопрос!» Что за время? Она все еще в оцепенении! Неужели она не понимает, что это вопрос жизни и смерти?!

Упрек Чу Сюяо вернул Жунъюэ к реальности. Это было дело Лю Жунъюэ; какое отношение это имеет к ней? Какое отношение к ней имеет мать Лю Жунъюэ? Раскопки могилы матери Лю Жунъюэ не касались её. Да, это было дело другого человека; зачем ей вмешиваться в это ради него…

Так она думала про себя, но, произнеся эти слова, Жунъюэ с ужасом обнаружила, что её словно преследуют призраки, и что она говорила совсем не то, что имела в виду: «Что вы хотите сказать, тётя? Тётя хочет поболтать со мной и пообщаться, и я с удовольствием это сделаю. Как вы можете говорить, что я вас заставляю? Я пойду с вами!»

После того, как она закончила говорить, двое мужчин в ужасе воскликнули: «Лю Жунъюэ, ты вообще понимаешь, что говоришь?!»

Одновременные гневные крики Дунфан Ли и Чу Сюяо разбудили Жунъюэ! Осознав, что она только что сказала, Жунъюэ пожалела, что не может откусить себе язык! Но сказанные слова — это пролитые слова, и взять их обратно было уже поздно!

Том первый: Дворик грушевых цветов под тающей луной, Глава сорок четвертая: Тайный проход

Войдя во второй раз в этот дворец, напоминавший похоронный зал, Жунъюэ испытала лишь ужас! Пустынный зал был наполнен аурой смерти и запахом разложения. Вихревые, почерневшие полосы ткани создавали впечатление бушующих демонов и мстительных призраков, их тихие стоны напоминали причитания. Люди здесь были словно ходячие трупы, лишенные мыслей и души, всего лишь пустые оболочки, которыми можно манипулировать.

Императрица-вдова, остановившись, обернулась, опираясь на трость, и холодно окинула взглядом слуг по обе стороны от себя: «Все, уходите!»

Они почтительно поклонились и тихо удалились. Толпа по обе стороны от них также поклонилась и осторожно удалилась. На протяжении всего процесса никто не издал ни звука, и в зале воцарилась мертвая тишина и уныние.

Императрица-вдова с недовольным видом взглянула на двух охранников, стоявших позади Жунъюэ, и махнула рукой: «Вы тоже можете отойти!»

Двое охранников обменялись взглядами, затем опустили головы и замолчали. До их прибытия император тайно приказал им следовать за принцессой повсюду. Если с ней что-нибудь случится, им конец!

Увидев, что двое охранников остались непреклонны, вдовствующая императрица метнула в них трость с головой феникса, ее старое лицо исказилось от ярости: «Вы, кучка коварных псов, ваши сердца черны, каждый из вас строит козни ради собственной выгоды! Вы колеблетесь, куда дует ветер! Премьер-министр Лю только что ушел в отставку, а вы смеете мне дерзить? Думаете, у семьи Лю нет никого при дворе? Слепые псы! Подождите-ка, однажды вы пожалеете об этом! Убирайтесь все отсюда!»

Они не смели увернуться от брошенной императрицей-вдовой трости и были вынуждены принять жестокий удар в лоб. Увидев свирепое выражение лица императрицы-вдовы, готовой взорваться, они оказались в затруднительном положении: уйти или остаться! Быть слугой — это действительно не работа для людей!

Прослужив у них несколько дней, Жунъюэ искренне сочувствовала их положению. Возможно, потому что они сами когда-то пережили подобное несчастье, Жунъюэ, необычайно добрая, решила им помочь: «Можете все отойти. Я займусь делами императора».

Двое охранников, жаждавшие услышать это от Жунъюэ поскорее, взглянули на нее со слезами благодарности, поклонились и нетерпеливо ушли.

Все еще испытывая жгучую злость внутри, вдовствующая императрица взглянула на Жунъюэ и холодным тоном сказала: «Подойди сюда и помоги мне подняться».

«Помочь вам? Она все еще больна и нуждается в помощи!» Жунъюэ, подняв бровь, проигнорировала ее и спокойно наблюдала за императрицей-вдовой, которая была так разгневана, что вот-вот должна была подпрыгивать от радости.

Руководствуясь интуицией наемницы, она не почувствовала в императрице-вдове никаких убийственных намерений. Поэтому она сделала вывод, что императрица-вдова вызвала ее не для того, чтобы убить, а, возможно, чтобы что-то сказать или попросить взамен. Именно поэтому она послушно последовала за ней в этот мрачный, душный дворец. Причина, по которой она не взяла с собой Дунфан Яо, заключалась в том, что предыдущий инцидент все еще был жив в ее памяти, оставляя глубокий след. Назовите ее мелочной, назовите ее параноиком, она просто не хотела, чтобы эта старая ведьма слишком много общалась с Дунфан Яо.

Увидев, что Жунъюэ не только не собирается помогать ей подняться, но и что в ее глазах читается насмешка, морщинистое лицо вдовствующей императрицы тут же помрачнело: «Что, разве вы не хотите знать, как у меня оказался Кровавый Нефрит?»

Слова «Ожерелье из кровавого нефрита» вызвали у Жунъюэ мурашки по коже: «Как у тебя оказались вещи моей матери?»

Императрица-вдова зловеще усмехнулась: «Хотите знать? Если да, помогите мне добраться туда, и я вам всё расскажу!»

Успокоившись, Жунъюэ ускорила шаг, взяла императрицу-вдову за руку и, следуя указанию, медленно направилась к небольшому павильону на востоке...

«Иди, ложись в кровать и открой потайное отделение за кроватью!»

Добравшись до большой деревянной кровати в Восточном теплом павильоне, вдовствующая императрица резко толкнула Жунъюэ. Жунъюэ споткнулась и упала на шелковое одеяло, вышитое черными лотосами.

Она украдкой взглянула на старую ведьму, затем забралась на кровать. Пошарив немного по черной стене, она наконец нашла гладкий овальный предмет, похожий на выключатель.

Она знала, что легким движением выключателя все секреты могут быть раскрыты перед ней без всяких оговорок. Именно она хотела узнать секреты, но теперь, когда момент настал, она вдруг заколебалась, даже почувствовала отступление. Мертвых больше нет; все исчезло с их уходом, и все секреты должны быть похоронены навсегда. Стоило ли действительно раскапывать глубоко запрятанные секреты неодушевленного предмета, обременять себя оковами тайны и мучить себя тревогой? Более того, дела семьи Лю были невероятно сложны; сможет ли она, узнав все, выйти невредимой?

Ее рука, нежно поглаживавшая выключатель, снова и снова замирала. Несомненно, в последнюю минуту ей хотелось отказаться от своих планов.

Заметив её колебание, вдовствующая императрица едва слышно фыркнула. Её старая, смуглокожая рука накрыла нерешительную, мягкую руку Жунъюэ, и резким движением перед Жунъюэ внезапно открылся тёмный и глубокий проход, сопровождаемый долгим и глубоким звуком открывающейся каменной двери!

Застигнутая врасплох, Жунъюэ была втолкнута в тайный проход императрицей-вдовой, стоявшей позади неё. Каменная дверь захлопнулась с древним, приглушенным звуком, не оставив Жунъюэ времени на реакцию. Выхода не было! Вынужденная пройти в проход, Жунъюэ тяжело сглотнула, не имея другого выбора, кроме как следовать за императрицей-вдовой. В руке императрицы-вдовы появилась ярко зажжённая свеча. При её слабом желтоватом свете Жунъюэ нервно продвигалась всё глубже в жуткий и ужасающий проход…

"Ха-ха-ха — я Императрица! Благородная Императрица Восточной Династии! Кто смеет прикасаться ко мне, кто смеет, кто смеет... Ах, тётя, не ищи меня, это не я причинила тебе вред, иди найди отца, если хочешь, это отец и остальные убили тебя... Кто, кто там! Выходи! Выходи сейчас же! Ах... Открой дверь, открой дверь! Выпусти меня сейчас же! Если ты не откроешь дверь, я убью вас, кучку рабов-собак..." Внезапно пронзительный, пронзительный крик пронзил мертвую тишину и мрачный темный коридор, ужасающий и пугающий, словно призрак или мстительный дух, так сильно напугав Жунъюэ, что она сильно содрогнулась.

Этот звук... это совершенно очевидно...

«Ты правильно догадалась, она твоя сестра, Лю Жусю». Встретившись с испуганным взглядом Жунъюэ, вдовствующая императрица медленно произнесла: «После инцидента император не проявил никакого уважения к нашим прошлым отношениям и попытался казнить её с помощью трёхфутовой белой шёлковой ленты. Но я подумала о её хитрости и послушании и не могла вынести мысли о её столь юной смерти, поэтому тайно подменила её другой женщиной и спасла… Хм, но кто бы мог подумать, что эта никчёмная особа сойдёт с ума от живого мертвеца! Какая напрасная трата всех моих усилий!»

Живой мертвец?! Жунъюэ крепко прикусила нижнюю губу, выражение её лица быстро изменилось. Если она не ошибалась...

Необычное выражение лица Жунъюэ, казалось, полностью соответствовало ожиданиям вдовствующей императрицы. Холодно рассмеявшись, она одной рукой распахнула черную, обветренную железную дверь: «Если я не ошибаюсь, это вы в тот день ворвались в Темный дворец! Я никогда не думала, что вы случайно наткнетесь на мой секрет, который я хранила столько лет! У судьбы есть свое предназначение; ее нельзя остановить. Те, кому суждено встретиться, встретятся рано или поздно. Это заставляет меня восхищаться чудесной силой кровных уз…»

Кровные узы?! В ужасе Жунъюэ схватила императрицу-вдову за руку, ее глаза расширились от ужаса, а высокий, дрожащий голос прозвучал неудержимо: «Объясните! Что вы имеете в виду под „кровными узами“?!»

Императрица-вдова холодно и леденяще рассмеялась: «Если хотите узнать, войдите со мной!»

Оттолкнув слегка дрожащую руку Жунъюэ, вдовствующая императрица неуверенными шагами медленно исчезла в темноте у железных ворот, сопровождаемая мерцающим светом свечей...

Наблюдая, как старая, сгорбленная фигура удаляется все дальше и дальше, Жунъюэ стиснула зубы и последовала за ней...

Том первый, Дворик Грушевых Цветов, Тающая Луна, Глава сорок пятая: Тяжелая Правда

По другую сторону железных ворот находилась комната средних размеров. Вся комната была задрапирована черными бархатными занавесами и жертвенными шатрами, отражающими мерцающий, зловещий свет свечей, создавая леденящую и зловещую атмосферу! В центре комнаты восемь квадратных столов были соединены вместе, образуя жертвенный стол, его мягкий атласный балдахин свисал до пола. Перед столом пара белых свечей мерцала зловещим светом, а рядом с ними стояла трехзубчатая курильница, из которой клубами полупрозрачного синего дыма поднимались клубы, окутывая различные подношения, сложенные на столе… Следуя за подношениями, Жунъюэ с ужасом обнаружила, что позади них рядами лежали мемориальные таблички, покрытые черным атласом!

У нее замерло сердце — в похоронном зале!

Свет свечи мерцал, отбрасывая тусклый желтоватый отблеск, который позволял Жунъюэ смутно различать торжественное, но убитое горем выражение лица императрицы-вдовы. Она подошла к алтарю, дрожащими, морщинистыми руками взяла крайнюю табличку. Словно держа в руках драгоценную вещь, она осторожно поднесла ее к сердцу, снова и снова проводя пальцем по написанным на ней линиям… В свете свечи Жунъюэ, казалось, видела глубокое отчаяние и бесконечную скорбь, которые императрица-вдова выражала каждым своим прикосновением…

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217