Kiyomi Tsuki und sein Fuchs - Kapitel 145

Kapitel 145

...

Оживлённый район Цзие оставался таким же ярким, как и прежде, с толпами людей, чьи улыбки отражали красоту их жизни и ещё раз подчёркивали процветание Цзие.

Выйдя из кареты, Жунъюэ с дочерью пошли по мощеной улице. Глядя на здания по обеим сторонам, которые стали гораздо роскошнее, чем несколько лет назад, она вдруг почувствовала, что они, одетые в грубую льняную одежду, совершенно не вписываются в великолепный город Цзые.

Ронгюэ и не подозревала, что вид её и её дочери, идущих по улице, уже привлёк немало внимания. Их одинаковые миндалевидные глаза заставляли людей восхищаться огромной силой генетики. Больший глаз был глубоким и выразительным, словно погруженным в размышления или, возможно, о чём-то размышляющим; его блеск был тонким и сложным, загадочным и непостижимым. Меньший глаз сверкал, его яркий, озорной вид был поистине очаровательным. Но когда люди видели блестящую макушку её головы, их выражения лиц резко менялись: от привязанности к жалости, их взгляды на Ронгюэ наполнялись глубоким упреком и подозрением…

"Мамочка, Гоува хочет эти круглые шарики! Круглые шарики, круглые шарики..." Пухлые пальчики продолжали царапать воздух, а его взгляд был прикован к связкам соблазнительных засахаренных боярышников, и он мечтал наброситься на них и схватить все эти круглые шарики, блестящие темно-красным блеском, в свои руки.

Он быстро сделал несколько шагов и подошёл к старику, продававшему засахаренные боярышники. Он достал из кармана унцию серебра и сказал: «Дедушка, две шпажки засахаренных боярышников, пожалуйста».

Старик взглянул на Гуву, который пускал слюни и жадно разглядывал засахаренные боярышники в своей руке, и, усмехнувшись, протянул ему два шампура: «Вот, малыш, держись крепче».

Ее миндалевидные глаза внезапно заблестели, как у волка, увидевшего овцу.

Они выхватили его из рук, причем двое пухлых продавцов держали не маленькие бамбуковые палочки, а липкие круглые боярышники с сахаром, сжимая их в руках. Их миндалевидные глаза настороженно смотрели на улыбающегося доброго старика, их собственничество было очевидным, словно они говорили: «Раз вы мне это дали, значит, это мое! Даже не думайте забирать это обратно!»

Наблюдая, как Гоува с удовольствием облизывает засахаренный боярышник, Жунъюэ вдруг поняла, что после столь долгого отсутствия на улице пора обедать!

Оглядевшись, она по привычке выбрала ресторан с роскошным фасадом и направилась к нему, ресторану под названием «Падающий цветок груши».

Идиома "собака смотрит на людей свысока" в полной мере воплощена в характере Жунъюэ.

«Убирайтесь! Убирайтесь! Вы всё ясно видите? «Грушевый цветок» — самый большой ресторан во всём городе. Сюда могут приходить и уходить только высокопоставленные чиновники и дворяне. Одна чашка чая здесь стоит три таэля серебра. Как вы, нищие, можете сюда приходить? Убирайтесь отсюда. Это не место для попрошайничества. Если хотите попрошайничать, идите в соседний ресторан. Не мешайте нам работать…»

Ему в рот засунули десятитаэльский серебряный слиток, успешно заглушив его злобные слова. Под косыми взглядами толпы она взяла Гоуву на руки и вошла в ресторан, как будто никого там не было, поднявшись по сандаловой лестнице в отдельную комнату на втором этаже.

«Мадам, наши отдельные комнаты доступны только по предварительной записи. Вам лучше спуститься вниз…» Не успев договорить, он был ошеломлен десятью таэлями золота, которые бросила Жунъюэ.

Он поспешно сменил тон, поклонился и, провожая Ронгюэ, сказал: «Так уж получилось, что сегодня один из гостей отменил бронирование. Вам очень повезло, госпожа, что вы столкнулись с нами вот так! Госпожа, проходите сюда!»

Деньги могут заставить дьявола вращать жернов, и даже жернов может заставить дьявола вращать себя! Эта поговорка абсолютно верна.

Он усмехнулся и последовал за мальчиком в элегантную комнату, где и сел.

Не успел официант объявить названия блюд, как Жунъюэ быстро перечислила несколько известных столичных блюд, чем привела официанта в восторг.

Похоже, он не обычный человек! Я, Сяо Чэн, теперь действительно понимаю поговорку «не суди книгу по обложке»!

Его поведение стало еще более почтительным, когда он удалился. Не смея задерживаться, он поспешно спустился вниз, чтобы договориться...

«Вкусно?» — улыбнулась Жунъюэ, глядя на Гоуву, лицо которой было покрыто остатками еды. Она осторожно вытерла жирное лицо Гоувы платком. Глядя на довольное выражение лица Гоувы, Жунъюэ почувствовала тепло в сердце, и ее тихонько охватило чувство счастья, которого она никогда прежде не испытывала.

Это и есть то, что значит быть матерью?

Казалось, мама изменилась. Она не только перестала ругать и бить её, но и стала кормить её так много вкусной еды. Неужели мама всегда будет так добра к ней? О, она так и знала! Должно быть, мама так хорошо к ней относилась последние несколько дней именно из-за её хорошего поведения! Да, теперь ей нужно вести себя хорошо, чтобы получать много-много еды! В её маленьком уме тихонько сформировалось такое уравнение: Хорошее поведение = приятная мама = вкусная еда!

Взгляд волка, устремленный на овец, вновь появился, когда он подумал о еде!

*Шлёп!* Он сильно укусил Жунъюэ за щеку, оставив большой жирный отпечаток губ!

Ее миндалевидные глаза расширились от шока и дрожания, вызванного поцелуем. Ее рука слегка задрожала, когда она коснулась места, которое только что погрызла собака. Но когда она почувствовала липкий, жирный остаток, ее эмоции мгновенно сменились гневом!

С мрачным выражением лица она испепеляюще посмотрела на безобидно выглядящую собаку, готовую взорваться от гнева, когда прохладный ветерок, проникавший сквозь приподнятую занавеску в дверном проеме, отвлек ее внимание...

Платок выскользнул у неё из руки!

«Хм, ты так быстро получила новости! Я едва добралась до Цзые, а ты уже здесь! Лю Жунъюэ, разве я не говорила тебе больше меня не искать? Бесполезно приезжать; человек, которого любит Ли, — это совсем не ты!» Красавица с небес, но у разных красавиц разная судьба. Неудивительно, что она так взволновалась, когда её учитель произнёс эти слова; оказывается, она пережила нечто подобное… Увы, она лишь сожалела, что не поняла смысла этого стихотворения раньше. К тому времени, как она поняла, всё изменилось, осталась лишь пустота…

В тот момент, когда она увидела Чу Сюяо, она так испугалась, что чуть не подскочила со стула и не убежала. Она ужасно боялась, что Чу Сюяо применит свои жестокие методы, чтобы силой похитить её и сделать своей так называемой первой женой! Но, услышав его слова, её сердце успокоилось, и она молча поблагодарила небеса. В этот момент она была искренне благодарна истинной владелице этого тела, которая вернулась три года назад. Да, истинной владелице. Из слов Чу Сюяо она поняла, что истинная владелица действительно провела эти три года. Потому что, кроме этой глупой женщины, готовой покончить жизнь самоубийством ради своего кузена, кто ещё мог бы так зациклиться на Дунфан Ли?

Похоже, первоначальная владелица оставила ей не только беспорядок; в конце концов, она ведь принесла ей и некоторую пользу, не так ли? То, что Чу Сюяо перестала её беспокоить, действительно решило её главную проблему.

«Гоува хочет съесть этот круглый шарик!» — раздался в самый подходящий момент невинный детский голосок, выручивший Жунъюэ из затруднительного положения, когда она не знала, как ответить.

Краем глаза Жунъюэ взглянула на то, на что указывала Гоува; это была голова льва. Она с подозрением подумала, не питает ли ребенок особой любви к круглым, выпуклым предметам.

Она взяла палочками тушеную голову льва с самого края тарелки и осторожно поднесла ее к губам. Как раз когда она собиралась положить ее в рот, подозрительный и проницательный взгляд, устремленный вперед, заставил ее насторожиться!

Она вдруг вспомнила, что первоначальный владелец этого тела недолюбливал Гоуву, и Чу Сюйяо, должно быть, прекрасно знает, как он с ней обращался!

Они чуть не выдали себя!

Жунъюэ грубо запихнула еду в рот Гоуве и суровым голосом сказала: «Ешь, ешь, ты объедишься до смерти!»

Пристальный взгляд исчез, сменившись отвращением, которого Жунъюэ никогда прежде в нем не видела: «Лю Жунъюэ, что бы ни случилось, она все равно твоя дочь. Даже если ты ее не очень любишь, кровные узы крепче всего. Как ты мог так жестоко с ней обращаться! Ты поистине недостоин быть матерью!»

Услышав эти слова Чу Сюяо, Жунъюэ вдруг почувствовал, что, возможно, знает, кто на самом деле был отцом Гоувы.

«Раз её отец не хочет её видеть рядом, почему я должен относиться к ней с добротой?» В этих словах чувствовалась едва уловимая нотка обиды, не оставляющая сомнений в том, что они исходили от брошенной женщины.

К ее удивлению, эти слова привели Чу Сюяо в ярость!

Чу Сюяо опрокинул стол, подошел ближе, прищурив глаза, похожие на глаза ястреба, и, указывая на отметину на носу Жунъюэ, предупредил: «Лю Жунъюэ, ты прекрасно знаешь, чей это ребенок! Предупреждаю тебя, если ты все еще будешь настаивать на том, чтобы подсунуть мне этого ребенка, и разозлишь меня, поверь мне, я действительно расчленю этого ребенка, и тогда посмотрим, что ты будешь нести!» Какая бесстыжая женщина! Он отчетливо помнил ту ночь; он ее совсем не трогал, как это мог быть его ребенок!

По спине пробежал холодок!

Оказалось, что она никогда прежде не видела его настоящей безжалостности.

Интересно, стоит ли ей быть благодарной за то, что благодаря первоначальному владельцу у нее была возможность увидеть ужасающую безжалостность, скрытую под холодным железом.

«Я не говорила, что это твоё...»

Зловещая аура несколько рассеялась: «Тогда что вы имели в виду?»

«Я лишь сказала, что её отец не хотел её, так почему я должна хорошо к ней относиться? Я же не называла её конкретно твоим отцом. Её отец — это, естественно, тот человек, которого я люблю…»

«Тц!» Он презрительно взглянул на Жунъюэ: «Я никогда не видел такой бесстыдной женщины, как ты! Ты пытаешься свалить вину на Ли! Лю Жунъюэ, я больше не хочу тебя видеть. Забирай своего ублюдка и убирайся отсюда!» Он не мог вынести, когда кто-то с лицом Жунъюэ говорил такие бесстыдные вещи!

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217