Túnica blanca - Capítulo 29
Цайлянь сказала: «В семье Цянь все очень расточительны. Почему эта Тринадцатая сестра такая скупая? Должна быть какая-то причина». Аюнь всегда восхищалась умением Ажу обращаться с палкой. Увидев, что представилась возможность, она пошла за метлой. Ажу, теперь уже стюардесса, повзрослела и остановила ее, сказав: «Зачем бить ее? Это даст людям повод для сплетен. Давай позовем ее и поговорим».
Все уже были возмущены за молодую госпожу, и, услышав это, все поняли, что это было сделано, чтобы поставить Цянь Шисань Нян в затруднительное положение и выплеснуть гнев молодой госпожи. Поэтому все согласились и взглянули на Сяо Юаня. Сяо Юань был озабочен только тем, чтобы уговорить У Гэ, указав ему на сосну, увешанную различными безделушками, и небрежно сказал: «Не заходи слишком далеко». Услышав это, старуха, не дожидаясь указаний от А Сю и остальных, мгновенно побежала обратно к боковым воротам, провела Цянь Шисань Нян внутрь и, указывая ей путь, сказала: «Молодая госпожа, будьте осторожны, не идите не в ту сторону, нашего молодого господина нет дома».
Взгляд Цянь Шисан Нян уже метался по сторонам, и, услышав это, она покраснела. Подняв глаза, она увидела, что все служанки и жены во дворе смотрят на нее, и ей тут же захотелось провалиться сквозь землю. Увидев ее покрасневшее лицо, Аюнь отвела Асю в сторону и пробормотала: «Когда она пыталась ворваться во двор, чтобы соблазнить молодого господина, почему она не заботилась о своей репутации?» Цянь Шисан Нян, будучи госпожой из уважаемой семьи, не могла вынести таких слов. Она снова подняла голову, желая найти Сяоюаня и потребовать объяснений, но Сяоюань стоял вдалеке во дворе, глядя на сосну, и не услышал ее. Ей ничего не оставалось, как подавить гнев, подойти поздороваться и, выдавив улыбку, спросить: «Невестка, я слышала только о том, что сосновые ветки рубят для сжигания в жаровнях. Почему здесь такая большая сосна?» Сяоюань очень любезно указала на тканого тигра и серебряный колокольчик на дереве: «Поскольку у этой сосны так много веток, на нее повесили маленькие безделушки, чтобы развлечь детей». В этот момент вокруг собрались служанки и жены. Ацай пододвинула стул, Аюнь надела лисью шкуру, а Цайлянь пригласила Сяоюань сесть: «Молодая госпожа, сядьте и отдохните немного. Вы так долго стояли». Затем она позвала Сунь Ши и невестку Юй, чтобы они подошли и подержали У Гэ.
Сяо Юань заметила, что Цянь Шисань Нян все еще стоит, и спросила, почему та не принесла стулья для гостей. А Сю почтительно поклонился и ответил: «У нас во дворе всего два стула, один для молодого господина и один для госпожи. Места больше нет».
Как говорится, «прислушивайся к звуку гонга и барабана, прислушивайся к тону слов». Цянь Шисань Нян была немного рассеянной, но не глупой. Она, естественно, понимала, что это предупреждение не стоит завидовать наложнице. Но раз уж она пришла, как она могла признать поражение, даже не начав? Поэтому она тут же сменила тему и спросила Сяо Юаня: «Я слышала, что ты родился вне брака?»
Как только она закончила говорить, она увидела, что все смотрят на нее с гневом, и быстро добавила: «Я тоже родилась вне брака. Дети, рожденные от наложниц, страдают дома».
Сяо Юань вспомнила несколько монет в ладони старушки. Взглянув на одежду Цянь Шисань Нян, она поняла, что она действительно уступает одежде Чэн Сан Нян и Цзи Лю Нян. Цянь Шисань Нян тоже много страдала. Сяо Юань невольно почувствовала укол сочувствия. Она приказала принести фарфоровый табурет, чтобы Цянь Шисань Нян могла на нем сидеть.
Цянь Шисан Нианг села на холодный фарфоровый табурет, почувствовав, как по спине пробежал холодок. Казалось, что с добродушной, даже несколько немногословной, молодой госпожой из семьи Чэн, стоявшей перед ней, будет непросто иметь дело.
Сяо Юань выпрямилась в кресле. Она улыбнулась и сказала: «Я родилась от наложницы и не пользуюсь благосклонностью своей мачехи. Тем не менее, меня приняли в жены в законном браке со всеми положенными обрядами и свадебными подарками. Тринадцатая сестра, вам не стоит слишком беспокоиться. Как только вы найдете хорошего мужа и выйдете замуж, жизнь сама собой наладится».
Цянь Шисан Нян внимательно разглядывала её. На ней было слегка поношенное длинное платье, лицо было ничем не украшено, в волосах лишь нефритовая заколка. И всё же от неё исходила аура элегантности. Она тайком сжимала три украшения, спрятанные в рукаве, не решаясь вынуть их. С опущенными глазами и наворачивающимися на глаза слезами она сказала: «У меня нет способностей моей невестки. Мне суждено стать чьей-то наложницей. Все мои младшие сестры помолвлены. Только я, кажется, остаюсь незамеченной. Если я не воспользуюсь своей молодостью и без зазрения совести не найду себе выход, то, когда я состарюсь, единственным оставшимся путём будет стать монахиней».
«Это блестящий ход, разыграть карту „горькой судьбы“», — мысленно похвалила его Сяо Юань, и слезы навернулись ей на глаза. Она взглянула на других служанок рядом с собой; их глаза тоже покраснели. Цянь Шисан Нян украдкой оглядела всех, подумав: «Даже фарфоровый табурет — это все еще табурет. Он действительно добрый человек. Наверное, этот вопрос уже почти решен».
Неожиданно Сяо Юань, со слезами на глазах, схватила её за руку. Она с предельной искренностью сказала: «Мы родились от наложниц, поэтому наша жизнь полна горечи. Неужели мы сами должны стать наложницами, родить нескольких внебрачных детей и постигнуть ту же участь?» Цянь Шисан Нян, казалось, была тронута. Она долго бормотала, а затем спросила в ответ: «Невестка, найди мне кого-нибудь?»
Сяо Юань любезно дала ей совет, но получила такой ответ, который немного разозлил её. Она просто согласилась с тем, что говорила другая женщина, и сказала: «Что тут сложного? Предоставьте это мне, невестка. Сначала вернитесь домой на Новый год, а следующей весной я обязательно вам помогу».
Цянь Шисан Нян была ошеломлена, поняв, что Сяо Юань неправильно понял её слова. Затем, увидев, что Сяо Юань упомянул только о поиске мужа для себя, а не для Цзи Лю Нян, она удивилась ещё больше: «Раз уж вы так добры, почему бы вам не найти мужа и для Цзи Лю Нян?» Сяо Юань слегка улыбнулся, но ничего не ответил, лишь бросив взгляд на второй двор, где жила госпожа Цянь. Рука Цянь Шисан Нян сжалась в рукаве, когда кончик заколки пронзил её ладонь, заставив её вскрикнуть от боли. Она поспешно ушла.
А Сю подала чай, похлопав себя по груди и сказав: «Я так волновалась, когда молодая госпожа только что расплакалась, боялась, что вы смягчитесь и примете ее в свой дом». Сяо Юань взглянул на нее с улыбкой: «Разве у вас только что не покраснели глаза? Где же ваша доброта?»
Все разразились смехом, который доносился до главной комнаты третьего двора. Цзи Лю Нян впилась длинными ногтями в кожу и сердито воскликнула: «Тетя, посмотрите на их высокомерие! Неужели они не заступятся за меня?» Госпожа Цянь, все еще ошеломленная визитом Чэн Эршэня, потерла виски и сказала: «Я не могу быть слишком настойчивой; я могу лишь тайно все для вас уладить. Не торопитесь. Сначала вернитесь к моим родителям на Новый год, а обо всем поговорим после весны».
Цзи Лю Нян пожаловалась: «Я законная молодая леди, и я подготовила приданое в сотни тысяч. Я могла бы найти хорошую семью где угодно. Но я поверила сладким словам моей кузины в письме и проделала весь путь до Линьаня. Только после того, как я вошла в семью Чэн, я поняла, что ваш так называемый хороший второй сын не только калека, но и имеет жену и старшего сына. Вы меня обманули».
Услышав, что госпожа Цянь называет её мошенницей, она не смогла сдержать гнева и сказала: «Я слышала, что вас послала сюда моя тётя, потому что у вас плохая репутация в Цюаньчжоу». Цзи Лю Нян забыла, что госпожа Цянь только что переехала из Цюаньчжоу и хорошо знала её происхождение, поэтому её энтузиазм иссяк, и она, заикаясь, снова стала умолять её.
Госпожа Цянь, видя, что дела идут хорошо, утешила её, сказав: «После Нового года я снова приглашу тебя погостить у меня. В будущем ещё много времени, не нужно спешить. Не знаешь, но сегодня тётя Чэн снова пришла и сказала, что я уже не молода и боюсь, что не смогу родить сына, поэтому она хочет отдать мне своего младшего сына. Моя семья бежала в Линьань, потому что все родственники хотели отдать моей матери сына, и теперь я переживаю те же трудности».
Цзи Люнян сказала: «Неудивительно, что вам не нравится Цянь Шисан Нян, тётя. Её семья, должно быть, тоже за ней присматривается». Госпожа Цянь кивнула: «О ней не о чем беспокоиться. Чего она добьётся, сражаясь в одиночку? Просто найди возможность угодить Эрлану». Цзи Люнян была довольно искусна в умиротворении мужчин, иначе у неё не было бы такой плохой репутации. Она кивнула с семи долей самодовольства и трёх долей беспокойства за госпожу Цянь: «Тётя, а что, если тётя Чэн действительно попытается насильно зачать с вами сына?»
Госпожа Цянь вздохнула: «Сейчас это не имеет значения. Наш господин не хочет, чтобы у нас был племянник для раздела семейного имущества. Просто я моложе его более чем на десять лет. Он, вероятно, умрет раньше меня. Кто знает, может быть, глава клана заставит меня родить племянника после своей смерти?»
Цзи Люнян утешила её, сказав: «У тёти есть деньги, чего ей бояться? В худшем случае она может выйти замуж за другого, используя своё приданое. Для вдовы повторный брак — это праведный поступок. Сама госпожа может сказать «умерла», но она не хочет слышать, чтобы другие упоминали «вдову». Её лицо помрачнело, и она сказала: «Что вы знаете? Вторая тётя Чэн каждый день приходит и беспокоит меня, не давая мне ничего сделать. А поскольку она близкая родственница, я не могу её ругать или прогонять». Сказав это, она призвала Цзи Люнян поскорее вернуться в семью Цянь на Новый год, чтобы та не провела праздник в семье своего будущего мужа. Если она испортит свою репутацию в Линьане, как она сможет в будущем занять место главной жены?
Как госпожа Цянь не хотела слышать о «вдовах», так и Цзи Лю Нян не хотела слышать о «дурной репутации». Но поскольку госпожа Цянь все еще думала о ней, она могла лишь улыбнуться и поблагодарить ее, затем вернуться в свою комнату, собрать вещи и отправиться в паланкин к семье Цянь.
После обеда Чэн Мутянь пораньше закончил работу и пошёл домой поесть рисовой каши. Войдя во двор, он увидел большую, красочную сосну. Он подошёл поближе и увидел, что она обвита разноцветными лентами, украшена цветной бумагой, а на тонких хлопковых верёвках висит множество детских игрушек. Он взял У Гэ из рук Сяо Юаня, взял маленький колокольчик, позвонил ему и с улыбкой сказал: «Эта сосна красивая. Ребёнку она точно понравится».
Сяо Юань велела слугам повесить на сосну побольше еды и, смеясь, сказала: «Ты действительно много знаешь. Я думала, ты будешь из-за этого сильно переживать». Чэн Мутянь отнёс сына обратно в комнату и сказал: «Это всего лишь дерево с несколькими висящими на нём вещами. Что в этом такого странного? Мне даже кажется, что вы повесили слишком мало. Этого недостаточно, чтобы наш У-гэ мог с ним играть». Сяо Юань задумалась и предложила ему: «После Нового года, почему бы нам не пригласить к нам домой опытного мастера и не сделать для У-гэ ещё что-нибудь хорошее? Что ты думаешь?»
Чэн Мутянь похвалил: «Это больше похоже на материнскую любовь. Мы пригласим ее к себе, как только закончится первый месяц лунного календаря в следующем году». Маленький план Сяо Юань снова начал воплощаться в жизнь. Она достала бумагу и ручку и начала рисовать, надеясь в следующем году добавить еще один магазин к приданому своей семьи.
Глава 84. Барабанная мелодия.
После 25-го числа двенадцатого лунного месяца Новый год был уже не за горами. В Линьане запускали фейерверки до первого дня нового лунного года. Сяо Юань сидела у двери с У Гэ на руках. Увидев слуг, идущих во двор за фейерверками, она поспешно махнула рукой и сказала: «У Гэ ещё молод. Не пугайте его».
Чэн Мутянь вышел, держа в руках проволоку, и, смеясь, сказал: «Он совсем не боится. Вчера я водил его к воротам, там так громко гремели петарды, но я ни разу не услышал, чтобы он заплакал». Сяо Юань увидела, что к концу проволоки в его руке что-то привязано, и спросила, что это. Чэн Мутянь отошел на несколько шагов, растянул проволоку и поджег ее. То, что было обмотано проволокой, тут же загорелось, и повсюду полетели искры.
«Значит, это фейерверк! Как его делают?» — удивленно спросила Сяо Юань. Чэн Мутянь, попросив маленькую девочку подержать проволоку, которую он держал в руках, взял другую незажженную проволоку и подержал ее перед ней. Он указал на то, что было привязано к концу проволоки, и сказал: «Это называется «Огненная ягода». Она наполнена мякотью фиников и угольной пылью. Я специально нашел ее, чтобы показать брату У». Сяо Юань передал ее брату У, который взял «Огненную ягоду» и посмотрел на нее. Она спросила: «Привязать ее угольной пылью — это одно, но зачем она набита мякотью фиников?» Чэн Мутянь указал на искры для брата У и рассмеялся: «Откуда мне знать? Наверное, чтобы искры выглядели красивее. Если бы не мой сын, мне бы было все равно на эти игрушки».
Сяо Юань передала Цай Ляню, стоявшему позади неё, «Огненную ягоду» и дала указание: «Спрячь несколько штук. Мы будем продавать их в магазине игрушек, который планируем открыть». Чэн Мутянь от души рассмеялся: «Ты больше похож на бизнесмена, чем я». Сяо Юань закатила глаза, вошла в комнату и попросила кого-то принести бумагу, ручку и список родственников и друзей, а затем крикнула ему: «У тебя хороший почерк, поторопись и напиши новогоднюю открытку».
Чэн Мутянь передал У Гэ невестке Ю, вошел в комнату и сел за восьмиугольный стол. Он пролистал брошюру и рассмеялся: «У тебя всегда столько козырей в рукаве. Тебе даже приходится составлять список родственников и друзей». Сяо Юань потер чернила и сказал: «Изначально я составил эту брошюру, потому что боялся, что моя мачеха не узнает родственников и друзей. Но сегодня утром ее донимала моя вторая тетя, поэтому эта задача в итоге легла на меня».
Чэн Мутянь написал за один присест около десяти страниц, бросил ручку и попросил Цайлянь принести ему перечный и кипарисовый напиток. Он сделал глоток и сказал: «Это вино варили в новогоднюю ночь? Вкус какой-то странный. Ты добавила слишком много кипарисовых листьев?» Сяоюань быстро налила себе чашку, сделала глоток и сказала: «В прошлые годы было три перца и семь кипарисовых листьев. В этом году так сделала моя мачеха. Может, это метод варки по-цюаньчжоуски?» Чэн Мутянь, ничего не сказав, поставил чашку. Сяоюань быстро посмотрела на Цайлянь и принесла ей вместо этого тосуское вино.
Чэн Мутянь покрутил бокал с вином: «Вы лично замачивали травы для приготовления вина Тусу?» Получив утвердительный ответ, он сделал несколько глотков и сказал: «Как я мог позволить старшим утруждать себя таким пустяком? Это вы, Сяо Юань». Сяо Юань с трудом сдержал смех и поклонился ему: «Это была моя вина. С этого момента я обязательно буду делать это сам».
Пока Чэн Мутянь продолжал писать пост, Цайлянь тихо спросила Сяоюаня: «Раньше, когда молодая госпожа плохо отзывалась о госпоже, молодой господин всегда ей возражал. Почему же сегодня он так защищается?» Сяоюань мягко улыбнулся: «Он не дурак. Вторая тётя постоянно прибегает к нам домой. Кто знает, может, у госпожи появится приёмный сын?»
На следующий день разослали толстую стопку новогодних поздравительных открыток. Хотя это и избавило от многих хлопот, связанных с новогодними поздравлениями, избежать новогодних застолий у нескольких близких родственников всё равно было невозможно. По обычаю, первым делом нужно было отправиться в дом дяди Чэна. Госпожа Цянь крайне не хотела видеться с тётей Чэн, но у неё не было выбора, кроме как взять с собой Сяо Юаня. Она решила, что если возникнут какие-либо проблемы, то сначала выгонит свою невестку.
Они приехали в дом тети Чэн. В зале группа родственников слушала балладу, исполняемую на барабанах. Тетя Чэн лично вышла поприветствовать их и проводила к местам впереди. Она улыбнулась и сказала: «Я слышала, что Четвертая сестра обожает театр теней. Я специально подготовила представление. После того, как мы дослушаем балладу, мы попросим их выступить».
Госпожа Цянь была здесь. Однако она отдавала первостепенное значение предпочтениям Сяо Юаня. С того самого момента, как она открыла рот, она действительно пыталась посеять раздор. К несчастью для нее, госпожа Цянь в тот момент ненавидела ее больше всех и не собиралась попадать в такую ловушку. Она тут же поблагодарила ее, сказав: «Когда я уходила, я говорила, что закажу представление для своей невестки. Я не ожидала, что вы уже все подготовите, сестричка. Это избавило меня от многих хлопот».
Одной остроумной репликой она заставила замолчать тетю Чэн и продемонстрировала всем, что является любящей свекровью. Сяо Юань внутренне улыбнулся, но не смог удержаться от того, чтобы втайне похвалить ее.
В зале была временно установлена небольшая сцена. Рассказчик говорил и пел на сцене, а несколько певцов аккомпанировали ему на музыкальных инструментах. Фан Шинян подошла и села рядом с Сяоюань, протянув ей кусочек мыльного пирога. Она прошептала: «Невестка, эта баллада для барабанов специально исполняется для тебя». Сяоюань сделала вид, что не понимает, и поблагодарила ее, сказав: «Я знала, что вторая тетя предвзято к нам относится». Фан Шинян забеспокоилась: «Послушай, послушай! На сцене поют о том, что у жены Ню Эр не было детей. После смерти мужа ее старший сын забрал ее приданое и выгнал ее».
Сяо Юань внимательно слушала некоторое время. Это действительно было настоящее стихотворение. Внутри себя она усмехнулась, но лицо оставалось бесстрастным. Медленно откусив кусочек мыльного пирога, она усмехнулась: «Говорить о таком стихотворении в Новый год немного неуместно, но ничего серьезного».
Фан Шинян подумала, что та всё ещё ничего не понимает. Поэтому она просто заговорила об этом: «Моя свекровь хочет родить твоей свекрови сына. Ты действительно не знаешь или притворяешься, что не знаешь?»
Она всегда следовала указаниям свекрови, так почему же сегодня она защищала постороннюю? Потому что тетя Би хотела отправить подальше только младшего сына и игнорировала старшего. Сяо Юань положила в рот самое вкусное блюдо и тщательно пережевала его: «Приданое моей госпожи составляет 200 000, этого достаточно, чтобы вырастить сына».
Фан Шинян была ошеломлена: «Двести тысяч? Я думала, это слухи». Она взглянула на тетю Чэн и увидела, что та так увлеченно разговаривает с госпожой Цянь, что у нее нет времени обращать внимание на невесток. Затем она дернула Сяоюань за рукав: «Невестка, моя свекровь хочет выдать своего младшего сына за твою свекровь. Она хочет завладеть частью вашего семейного имущества». Она сделала паузу, и, увидев, что выражение лица Сяоюань не изменилось, продолжила: «Моя свекровь постоянно засматривается на ваше семейное имущество. Я действительно этого не выношу. Если бы это был наш старший сын, он был бы доволен половиной приданого твоей свекрови».
«Какая разница между этим и грабежом?» — подумала Сяо Юань. — «Как она смеет так говорить?» Сяо Юань была рада, что сестры Чэн рядом нет, чтобы отругать её. Внезапно ей пришла в голову идея, и она рассмеялась: «Если ты действительно хочешь только приданое, то тебе придётся пойти окольным путём. Помнишь тех двух молодых девушек с прошлогоднего чайного конкурса? Обе их семьи богаты, и их приданое, должно быть, довольно внушительное». Говоря это, она хлопнула себя по лбу: «Я больше ничего не скажу. Это звучит так, будто я предлагаю тебе наложницу».
Фан Шинян несколько раз махнула рукой: «У старшего сына и так полно наложниц и служанок в комнате, какой смысл добавлять еще двух? Я просто не знаю, захочет ли ваша свекровь с ними расстаться». Две? Вы действительно жадная. Сяо Юань поспешно добавил: «Эта госпожа Цянь из семьи моей свекрови, как она может стать чьей-то наложницей? Но госпожа Цзи, я могу узнать о ней для вас». Фан Шинян была вне себя от радости и поблагодарила ее, сказав: «Если это удастся, я сделаю все возможное, чтобы убедить свою свекровь не усыновлять младшего сына в вашу семью».
Сяо Юань нуждалась в тёте Чэн, чтобы та каждый день занимала госпожу Цянь, дабы у неё не хватило духу создавать проблемы своей невестке. Кроме того, с приходом господина Чэн удочерение точно не получится. Если Фан Шинян действительно будет уговаривать тётю Чэн, она принесёт больше вреда, чем пользы: «Тётя Чэн желает добра. Зачем вы пытаетесь её уговорить? Я помогаю вам расстаться с нашей невесткой. Если вы будете постоянно просить награду, это будет уже слишком далеко».
Фан Шинян, не подозревая о её планах, вздохнул: «Ты действительно добродетельная женщина; неудивительно, что твоя свекровь хвалит тебя перед всеми».
Сяо Юань улыбнулась, но промолчала. Она встала, чтобы помочь свекрови. Госпожа Цянь все еще была задета выступлением на сцене. Увидев приближающуюся Сяо Юань, она быстро указала на нее и сказала тете Чэн: «Изначально я хотела положиться на Эрлана. Я не могу принимать решение об усыновлении; я должна выслушать их». Сяо Юань почтительно отошла в сторону и сказала: «Такой важный вопрос, как усыновление, решают глава клана и господин. Как мы, младшие, можем вмешиваться? Но сыновняя почтительность к матери – это само собой разумеющееся. Значит ли это, что если мать усыновит своего племянника, мы с Эрланом не будем служить ему от всего сердца?»
Тетя Чэн внимательно обдумала эти слова, и они, казалось, не были направлены против усыновления. Она радостно сказала: «Четвертая сестра так почтительно относится к своей невестке, что мы, посторонние, ей завидуем».
Неужели невестка не боится появления новых братьев, которые могут разделить семейное имущество? Действительно ли она почтительна к сыну или просто слишком глупа? Госпожа Цянь никак не могла этого понять.
Снова зазвучала шелковая музыка на сцене, и несколько строк текста прервали всеобщие размышления. Только тогда все вспомнили, что это конец фестиваля, и все вышли с улыбками на лицах, произнося приятные слова, более благозвучные, чем баллады, исполняемые барабанщиками.
Хотя госпожа Цянь выросла в своем девичьем доме и отличалась проницательностью, более тридцати лет ее баловали, и она не очень хорошо разбиралась в домашних делах. Вернувшись домой, она чувствовала себя измотанной, и ей потребовалось полдня, чтобы прийти в себя. Видя, что она действительно устала, Сяо Юань предложил: «Мама, пожалуйста, отдохните дома несколько дней. Я сама пойду на новогодние пиры к другим семьям». Госпожа Цянь слегка кивнула: «Решайте сами. Просто приведите Шестую сестру, чтобы она составила мне компанию на несколько дней».
Сяо Юань без колебаний ответил: «Это была моя ошибка. Я отсутствовал последние несколько дней, поэтому, естественно, кто-то должен остаться с матерью. Я немедленно пошлю кого-нибудь за Шестой и Тринадцатой сестрами».
Госпожа Цянь произнесла своим обычным медленным, кажущимся безразличным тоном: «Тринадцатая сестра сказала, что не привыкла жить в таком большом дворе. Пусть Шестая сестра живет в четвертом дворе».
Неужели свекрови и невестки — прирожденные враги? Мои попытки поставить себя на ее место не только не принесли мне никакой похвалы, но и причинили страдания в новогодние праздники. Ее руки неосознанно сжались в кулаки в коротких рукавах. Как бы она ни злилась, она не хотела, чтобы ее назвали неблагодарной, поэтому могла лишь кивнуть в знак согласия, договориться с людьми о том, чтобы они забрали этого человека из дома Цянь, а также навести порядок во дворе.
Вечером, после новогоднего застолья, Чэн Мутянь, пьяный, вернулся домой и обнаружил, что дверь между третьим и четвертым дворами снова заперта. Он сильно протрезвел и был в шоке: «Опять?»
Видя, что он сильно испугался, Сяо Юань усмехнулась. Она чувствовала, что с таким мужем все унижения, которые она перенесла перед мачехой, были сущим пустяком. Она помогла слегка пошатнувшемуся Чэн Мутяню вернуться в свою комнату и принесла ему суп от похмелья. Она сказала: «Мне нужно кое-что с тобой обсудить. Сегодня мы ужинали в честь Нового года в доме моего второго дяди. Фан Шинян хочет попросить мою мачеху отдать ей Цзи Люнян в наложницы. Как думаешь, стоит ли мне ей в этом помочь?»
Глава 85. Глаза персикового цветка (Часть 1)
Чэн Мутянь, поглощенный похмельным супом, усмехнулся, услышав это: «Разве мачеха тоже не желает выдать Цзи Люнян замуж за кого-нибудь другого в качестве наложницы? Это счастливый конец для всех, так почему бы не помочь? После новогоднего пира в ближайшие несколько дней поскорее сходи и расскажи мачехе». Он взглянул на замок на воротах двора и снова улыбнулся.
В Линъане у семьи Чэн было немного родственников. Помимо дяди Чэна, были только сестра Чэн, тетя Чен и семья Хэ. Сяо Юань провела два дня, навещая сестру Чэн и семью Сюэ. В конце концов, только после настойчивых просьб Чэн Мутяня она, хотя и неохотно, вернулась с ним в дом своих родителей.
В первый месяц лунного года в особняке семьи Хэ царило оживление — настолько сильное, что Сяо Юань стояла перед вторыми воротами, не решаясь войти. Она указала на два фонаря, висящих под карнизом, и спросила Чэн Мутяня, какой из них краснее.
Ли Вунян вышла со своими двумя наложницами и с улыбкой сказала: «Это нас не касается. Приходите ко мне в комнату на чай. Эрлан, тоже приходи. Сегодня с тобой нет мужчины, с которым можно было бы выпить». Сяоюань криво усмехнулся Чэн Мутяню, и все они сели в третьей комнате.
Наложница, только что родившая сына, подала три миски сладких рисовых шариков с молочным сахаром. Беременная наложница тихо спросила: «Они еще сладкие? Если нет, я пойду за сахаром». Сяо Юань слегка кивнула. После того, как они ушли, она прошептала Ли У Нян: «Третья невестка, я думаю, с этими двумя все в порядке».
Ли Вунианг, помешивая пельмени ложкой, усмехнулся: «Твой третий брат не воспринимает их всерьёз. Иначе они бы все не сидели дома. Мужчины ненадёжны, поэтому, естественно, им приходится жить по моему приказу». Сяо Юань, увидев, что она уже сказала «мужчины ненадёжны», не осмелилась снова поднять эту тему и вместо этого спросила, почему мачеха и братья ссорятся.
Ли Вунян сказала: «Твой второй брат увлёкся девушкой из семьи Чжан и просит свою мачеху сделать ему предложение». Сяо Юань немного подумал и сказал: «Неужели это семья Чжан вела со мной дела, а потом отвернулась от меня? Их девушка и мой второй брат — хорошая пара, из-за чего спорить?» Ли Вунян жестом показала: «А что ещё? Эта девушка родилась вне брака, её приданое невелико, а его мачеха не хочет платить за свадебные подарки».
Сяо Юань рассмеялся и сказал: «Мой второй брат был готов жениться на ней даже без хорошего приданого, так что эта молодая леди, должно быть, очень красива». Ли У Нян тоже рассмеялась и сказала: «Ты действительно хорошо знаешь своего второго брата».
Эти сплетни невероятно утомили Чэн Мутяня. Он встал и сказал: «Брат У, наверное, плачет дома. Я пойду проверю, как он». Ли Вунян лишь улыбнулась Сяо Юань. Сяо Юань знала, что у него проблемы со слухом, поэтому позволила ему уйти первым.
В первый месяц лунного года улицы Линьаня были полны жизни. Чэн Мутянь не ехал в паланкинах. Вместо этого он повёл Чэн Фу вдоль красочных лавок, выстроившихся вдоль улиц. В этих лавках мелкие торговцы продавали безделушки во время праздника. Товары были недорогими, но их было много. Чэн Фу, как всегда, быстро соображал, предложил Чэн Мутяню: «Молодой господин, в наш дом переехали две молодые леди сомнительного происхождения. Молодая госпожа может ничего не говорить, но она явно раздражена. Почему бы нам не купить ей какие-нибудь украшения, чтобы её порадовать?»
Услышав это, Чэн Мутянь остановился, взял с прилавка заколку и осмотрел её. Он усмехнулся и упрекнул: «Это законная родственница госпожи. Что тут непонятного?» Чэн Фу фыркнул: «Разумный человек не оставил бы законную родственницу в особняке семьи Цянь, а потом отказался бы покинуть нашу семью Чэн». Чэн Мутянь, посчитав качество заколки неудовлетворительным, отбросил её в сторону и сделал несколько шагов вперёд. Затем он подошёл к другому прилавку, чтобы посмотреть на украшения, и спросил Чэн Фу: «Вы сами хотите взять наложницу. Зачем вы защищаете молодую госпожу в этом деле?» Чэн Фу, защищая его, усмехнулся: «Кто такой наш молодой господин? Если он собирается взять наложницу, пусть возьмёт достойную. Та, на которую я даже не взгляну, недостойна вас». Чэн Мутянь сердито посмотрел на него: «Даже достойная недостаточно хороша».
Хозяин и слуга долго бродили среди украшенных павильонов. К сожалению, ни одно из украшений не понравилось молодому господину Чэну, привыкшему к дорогим вещам. В конце концов он выбрал лишь каменный карандаш для бровей и книгу, якобы гениальную и многогранную, «Сто рисунков бровей сестры Ин». Чэн Мутянь отнёс эти две вещи домой. Пройдя немного по переулку, он увидел ворота, ведущие в расположенный неподалеку двор для слуг. Он велел Чэн Фу вернуться и составить сыну компанию, а сам продолжил свой путь один.
Как только показались угловые ворота третьего двора, Чэн Мутянь вдруг вспомнил, что забыл купить подарок сыну. Он поспешно обернулся и столкнулся с Цзи Люнян у угловых ворот второго двора. Цзи Люнян навещала госпожу Цянь и направлялась обратно в четвертый двор через переулок, когда неожиданно встретила Чэн Мутяня. Она была вне себя от радости, но не растерялась. Она медленно сделала реверанс и, воспользовавшись моментом, кокетливо подмигнула ему. По правде говоря, ее внешность была обычной, но у нее были очаровательные, пленительные глаза, которые добавляли ей очарования. В Цюаньчжоу именно эти глаза очаровали ее зятя, что и принесло ей сомнительную репутацию.
Она была очень уверена в себе, не подозревая, что в мире есть и другие мужчины, помимо её зятя. Чэн Мутянь дрожал от её пленительного взгляда, больше не осмеливаясь выходить за подарками для сына. Он повернулся и побежал в свой двор. На этот раз пленительный взгляд Цзи Люнян оказался бесполезен. В тревоге она отбросила всякое притворство и бросилась за ним, схватив его за рукав. Чэн Мутянь, будучи сильным, вырвался через несколько мгновений. Однако каменные чернила и блокнот, спрятанные в его рукаве, упали на землю. Боясь, что Цзи Люнян продолжит его донимать, он даже не стал наклоняться, чтобы поднять их, и, обезумев, бросился к боковым воротам, крича старушке, чтобы она их закрыла.
Цзи Люнян долго оглядывалась по сторонам, пока угловые ворота третьего двора не захлопнулись. Затем она разочарованно опустила голову и тут же заметила на земле два разбросанных предмета. Подняв их, она обнаружила книжку с картинками, обучающую рисованию бровей, и тюбик тончайших каменных чернил.
«Значит, он просто притворяется добродетельным. Он хотел мне что-то подарить, но не осмелился сказать об этом прямо, ему пришлось тянуть и дергать, пока оно не отвалилось». Цзи Люнян прикрыла рот рукой и снова рассмеялась. От Цюаньчжоу до Линьаня у нее сложилось впечатление, что нет на свете мужчины, которого она не смогла бы завоевать, поэтому она даже не подумала, что «это может быть и подарок Чэн Мутяня, чтобы угодить его жене». Сжимая в руках два предмета, словно Чэн Эрлан уже был у нее в руках, она с радостью вернулась в свою комнату, открыла фотоальбом, выбрала косметику и аккуратно нарисовала себе брови в форме мандариновых уток, следуя картинкам из альбома.
Она закончила макияж, надела тонкую летнюю блузку и с волнением пошла постучать в ворота двора, но обнаружила, что они все еще наглухо заперты. Повернувшись к боковым воротам, она увидела, что они тоже заперты, и их охраняют две суровые на вид старушки. В это время года все еще было прохладно, и в переулке дул сильный ветер. На ней была только блузка, открывающая часть тела, а губы синели от холода. Не желая возвращаться, она сгорбила плечи и, хромая, побрела к комнате госпожи Цянь, чтобы укрыться от ветра.
Госпожа Цянь только что закончила пить с гостями, пришедшими на Новый год, и лежала на диване, чувствуя головокружение от алкоголя, когда внезапно к ней подбежала женщина, одетая даже более скромно, чем куртизанка. В своем оцепенении она подумала, что это новая артистка, которую приютил господин Чэн, и воскликнула: «Господин губит людей! Он привел сюда кого-то, чтобы тот прожил жизнь вдовы!»
Цзи Люнян услышала только вторую половину и, запинаясь, произнесла: «Тётя, я не буду жить вдовой. У Чэн Эрлана ко мне есть чувства».
Госпожа Цянь узнала человека перед собой. Это был не кто иной, как её кузен, репутация которого оставляла желать лучшего. Она заставила себя сесть, взяла у служанки суп от похмелья, сделала несколько глотков и спросила: «Почему он тобой интересуется? Только потому, что ты так откровенно одета? К счастью, господин сегодня вышел выпить. Если бы он увидел, как ты ведёшь себя так безрассудно, он бы точно выгнал тебя, даже если бы Чэн Эрлан пришёл тебя защитить».
Цзи Лю Нян, не подозревая о строгости господина Чэна, пробормотала: «Я только что получила от Чэн Эрлана книгу по рисованию бровей и так нарядилась, потому что была так счастлива. Жаль только, что ваша семья во всём контролируется его женой. Я уже собиралась уйти, но не смогла вмешаться на последнем шагу». После этих слов она рассказала, как Чэн Мутянь, таща её за собой, дарил ей подарки и как ей отказали во входе в третий двор.
Госпожа Цянь так и не смогла взять ситуацию под контроль, и в ней уже затаилась обида. Услышав это, она расстроилась еще больше. Она указала на свою одежду и раздраженно сказала: «Вернись и переоденься во что-нибудь приличное. Когда его жена вернется, я лично отведу тебя туда и потребую объяснений».
Она отправила Цзи Лю Нян переодеться. Хотя она и рассердилась на невоспитанное поведение кузины, её также очень впечатлило, что ей удалось завязать отношения с Чэн Му Тянем менее чем за полмесяца. Действительно, все мужчины в мире внешне кажутся очень приличными, но в частной жизни любят изменять друг другу.
Вскоре пришла служанка и сообщила, что молодая госпожа вернулась в особняк и что боковые ворота третьего двора были открыты.
Госпожа Цянь поспешно приказала позвать Цзи Лю Нян. Взглянув на неё, она увидела, что та всё ещё в летней одежде, и, по крайней мере, на этот раз ярко-красный бюстгальтер уже не был виден. Поэтому она ничего ей не сказала, взяла её за холодную руку, и они вместе направились в третий двор.
Увидев Сяо Юаня, Цзи Лю Нян прежде, чем госпожа Цянь успела что-либо сказать, спросила: «Где Эр Лан?»
«Как ты смеешь так называть Эрлана?» — лицо Сяо Юань помрачнело, и она замолчала. Даже выражение лица госпожи Цянь было недобрым. Она хотела сделать Цзи Лю Нян главной женой, но та вела себя как наложница.
В комнате на мгновение воцарилась тишина. Госпожа Цянь больше не могла этого выносить и отчитала Цзи Лю Нян: «К тебе еще официально не обращаются как к двоюродной сестре».
Цзи Люнян поспешно опустила голову и признала свою ошибку: «Я просто привыкла так тебя называть, на мгновение забыла изменить». Их перепалка была острой и язвительной, оставив Сяоюаня одновременно в шоке и гневе. Но Чэн Мутянь, услышав объявление швейцара об их прибытии, уже выбежала за дверь. Она не могла сначала пойти и найти Чэн Мутянь.
Он хотел разобраться в ситуации, но совершенно ничего не понимал. Он мог лишь подавлять гнев, притворяться, что ничего не слышал, и постоянно просил служанок и слуг приносить ему чай и закуски.
Увидев, что она даже не ответила, госпожа Цянь пришла в ярость. Вспомнив, какой абсолютной властью обладала госпожа Цянь в доме — не только Цзи Лю Нян, но даже она, как свекровь, не могла свободно распоряжаться вещами или свободно ходить по двору, — ее негодование неудержимо нарастало. Она хотела не только продать Цзи Лю Нян, но и продемонстрировать авторитет своей свекрови. Поэтому она сказала: «Изначально, если бы я, как ваша свекровь, хотела прислать кого-нибудь к вам домой, мне не нужно было бы вас спрашивать. Но как только я услышала, что вы не хотите, я тут же передумала. Это…» — «Вы имеете в виду уважение?» Затем она притянула к себе Цзи Люнян, указала на свои изящные, изогнутые брови и сказала: «Теперь это твоя вина, что ты не контролировала своего мужа, позволив ему тайно отправить нам наш альбом с портретами и каменные чернила, Люнян. Наша семья ничуть не менее могущественна, чем твоя, и мы законные дочери. По правилам, мы должны быть главной женой. Но я не неразумная свекровь; я не буду создавать тебе трудностей. Я позволю тебе быть главной женой без каких-либо проблем. Однако репутация нашей Люнян не может быть испорчена в твоих руках. Ты должна дать ей достойный титул».
Глава 86 Глаза персикового цветка (Часть 2) [Бонусная глава]
Посмотрите на хитрые уловки этой мачехи: она настаивает на том, чтобы кто-то поселился в комнате её пасынка, прикрываясь уважением к невестке. Сяо Юань почувствовала, как кровь закипает в жилах, и ей потребовалось некоторое время, чтобы сдержать это чувство. Она заставила себя улыбнуться: «Мать, вы всегда думаете о своей невестке. Заранее благодарю вас. Шестая сестра – леди из уважаемой семьи. Даже если она станет наложницей, это нельзя делать поспешно. Нужно хотя бы несколько столов вина угостить. Почему бы вам сначала не забрать её обратно, а когда Эрлан вернётся, я всё с ним как следует обсужу. Мы должны убедиться, что Шестая сестра выйдет замуж с размахом».
Увидев, что она вполне рассудительна, госпожа Цянь удовлетворенно кивнула и помогла Цзи Лю Нян вернуться в свою комнату.
Как только они ушли, Сяо Юань тут же похолодел и приказал: «Пришлите кого-нибудь, чтобы выяснить, почему Цзи Лю Нян, имея такое хорошее происхождение, согласилась стать чьей-то наложницей; также спросите Чэн Фу о Ши Дае и альбоме с картинами».
Цайлянь поспешно пошла собирать людей, а затем спросила: «Ты не собираешься пойти найти молодого господина и привести его обратно?» Сяоюань не ответил, а повернулся и спросил Аюнь: «Почему ты сегодня не спешишь принести холодной воды, чтобы полить молодого господина?» Аюнь на мгновение указала на свою грудь и сказала: «Цзи Люнян одета как та Зеленая Госпожа, молодой господин вообще обратит на нее внимание? Молодому господину здесь нечего делать, зачем его искать?»
Цайлянь улыбнулась и сказала: «Аюнь добилась успехов, но я была в замешательстве. Это дело не имеет никакого отношения к молодому господину. Всё это было лишь игрой, устроенной Цзи Люняном». Казалось, она отвечала, но её взгляд был прикован ко всем служанкам и прислуге в комнате. Все, кто мог войти в комнату молодой госпожи, были умными людьми и сразу всё понимали. Она сказала: «Если кто-то спросит, я так и сказала».
Услышав эту новость, Чэн Фу, опасаясь, что служанка может распространить слухи, сам подошел: «Молодая госпожа, разве Ши Дай и картина «Сто бровей сестры Ин» не предназначались вам от молодого господина? Как они оказались у этой сомнительной госпожи Цзи?»
Сяо Юань намеренно принял суровое выражение лица: «Вы спрашиваете меня? Как только госпожа и Цзи Лю Нян прибыли, ваш молодой господин незаметно выскользнул за дверь и с тех пор его никто не видел. Должно быть, он что-то скрывает».
Чэн Фу ударил себя в грудь и топнул ногой: «Молодая госпожа, не думайте, что раз я заинтересован в наложнице, то и молодой господин такой же. Он просто замкнут и не хочет иметь дело с молодыми дамами, поэтому и ушёл. Клянусь Богом, у молодого господина нет к вам никаких злых намерений. Если я лгу, пусть А Сю изобьёт меня палкой».
Сяо Юань никак не могла изобразить суровое лицо Чэн Мутяня. А его слова были по-настоящему забавными. Она расхохоталась: «Ты всё знаешь. Цзи Лю Нян взяла фотоальбом Ши Дайтуна и уверена, что у неё с молодым господином роман. Что ты предлагаешь нам делать?»