Capítulo 31

Услышав, что инцидент разрешился без серьезных последствий, вдовствующая императрица Фэн несколько раз вздохнула, произнеся «Амитабха», и сказала Ахао: «Ты, должно быть, испугался. Поскольку у тебя есть травмы и ты только что оправился от болезни, тебе нет необходимости спешить мне служить. Сначала отдохни и восстанови силы. Если не можешь усидеть на месте, иди в павильон Юаньшу и перепиши буддийские писания, чтобы успокоить свой ум».

А Хао ответила «Да», и императрица-вдова Фэн отпустила её обратно отдохнуть, не задерживая её дольше.

Пробыв вне дворца всего несколько дней, или, возможно, из-за ситуации, от которой зависела их жизнь, Сун Шухао почувствовал, что прошло очень много времени.

Наложница Ань ушла и больше не вернулась; никто даже не знал, где она похоронена. Наложница Дэ была ранена, и лорд Ся тоже получил ранение. Его Величество едва не погиб, и ее по необъяснимым причинам начали преследовать… Она осталась в своей привычной комнате, без лампы, сидела одна, погруженная в размышления.

Её нахмуренное выражение лица перед посторонними не означало, что она была спокойна. А Хао хотела вернуться домой и повидаться с матерью, но она только что вернулась в резиденцию Сун, прежде чем покинуть дворец. Император не собирался связываться с людьми из семьи герцога Вэй, и принц Нин сказал, что продолжит следить за ситуацией в семье Сун. Она не могла испытывать судьбу и выдвигать новые требования.

Внезапно раздался стук в дверь, вырвавший А Хао из задумчивости. Она задумалась, кто мог искать ее так поздно, и спросила, кто это. Затем она услышала голос Сюэ Лянъюэ. А Хао немного поколебалась, затем встала, зажгла лампу и открыла ей дверь.

Отношения Ахао и Сюэ Лянъюэ уже давно были не такими близкими, как раньше. Теперь, когда одна стояла за дверью, а другая внутри, ни одна из них не произнесла ни слова, создав неловкое молчание. Сюэ Лянъюэ сказала, что ей нужно с ней поговорить, и из вежливости Ахао пригласила её войти. Но как только Ахао закрыла дверь, Сюэ Лянъюэ внезапно опустилась перед ней на колени.

Ахао была ошеломлена. Сюэ Лянъюэ внезапно опустилась перед ней на колени; она не могла принять такой щедрый жест. Она быстро попыталась помочь ей подняться, но Сюэ Лянъюэ лишь оттолкнула руку Ахао, сказав: «Ты действительно… больше никогда меня не простишь? Я знаю, что была неправа, меня околдовали, и я совершила эту ошибку. Мы столько лет росли вместе, неужели ты не можешь простить меня хотя бы раз, хотя бы за это?»

Сюэ Лянъюэ уже была сурово наказана за тот инцидент, и даже если это не обсуждалось публично, никто не мог этого разглядеть. Никто не задавал Сюэ Лянъюэ вопросов, потому что считал это ненужным. Именно из уважения к их прошлым отношениям они не стали использовать предлог мести, чтобы подставить её. Извинения Сюэ Лянъюэ были для неё приемлемы, но простила ли она её — это уже другой вопрос.

А Хао снова попыталась помочь Сюэ Лянъюэ подняться с земли, но Сюэ Лянъюэ отказалась вставать и настаивала на том, чтобы остаться на коленях. Она не стала продолжать давить на нее, а отдернула руку и присела перед Сюэ Лянъюэ.

Взглянув на Сюэ Лянъюэ, Ахао спокойно и чётко обратился к ней.

«Мы выросли вместе, но ты отказываешься отпустить меня именно по этой причине. Я не хочу говорить, насколько я невинна или несчастна, но я, безусловно, не сделала ничего плохого для тебя. Но в этом дворце так много людей погибло несправедливо. Если мы возьмем это за критерий, возможно, ты не ошибаешься».

«Ты наказана и усвоила урок. Я помню о наших прошлых отношениях и не воспользовалась твоим несчастьем. Я не буду держать на тебя зла, если ты больше не будешь обо мне думать. Ты можешь считать, что это была всего лишь мелочь, просто выдуманное наказание, ничего серьезного. Но я так думать не могу».

Сюэ Лянъюэ пристально смотрела на Сун Шухао, её поведение было совершенно неприемлемым. Даже к незначительной придворной служанке, с которой у неё было мало общего, она иногда умоляла её заступиться, но Сюэ Лянъюэ отказывалась её прощать… Сюэ Лянъюэ открыла рот, в её голосе слышалась горечь: «Я боюсь, что Его Величество проникся к вам симпатией и больше не захочет обращать на меня внимания».

А Хао некоторое время молчал, затем кивнул и сказал: «Я понимаю. Вы считаете, что если бы я был обручен, ваши шансы были бы намного выше, и вы могли бы получить желаемое, не борясь за это. Тогда вам следует подумать, почему Его Величество наказал вас. Поскольку мы обладаем таким положением, мы знаем, что наша жизнь не в наших руках, и мы не можем делать все, что хотим».

Почему её наказали… — подумала Сюэ Лянъюэ, — она знала. Это был Его Величество Император, человек жизни и смерти, который не потерпит обмана и не позволит такой, как она, пытаться повлиять на его мысли. Она переступила границы дозволенного, поэтому наказание не было несправедливым; это избиение уже было проявлением снисхождения.

Сюэ Лянъюэ помолчала немного, а затем не удержалась и спросила: «У вас уже были отношения с Его Величеством…» Разве она уже не спала с Его Величеством? Зачем задавать ей такие вопросы? Действительно, были…

А Хао на мгновение опешилась, прежде чем поняла, почему Сюэ Лянъюэ задала этот вопрос; ей действительно не следовало говорить такие вещи. Но, если этого не было, значит, этого не было.

Хотя Ахао не смог объяснить это Сюэ Лянъюэ, он всё равно категорически отрицал её слова, заявив: «Всё в порядке, ты просто слишком много об этом думаешь».

Сюэ Лянъюэ опустила глаза, на губах играла холодная улыбка, и сказала: «Сун Шухао, оказывается, ты ещё больший лицемер, чем я думала». В её словах звучал сарказм.

·

В боковом зале зала Сюаньчжи находились принц Нин и Ся Минчжэ, которым не следовало быть во дворце, а также отдыхавший Чжан Юй. Внезапно пришло срочное сообщение, и они прервали свой разговор.

Посланник был одним из людей принца Нина. Принц Нин, не обращая внимания на присутствие других, просто поручил посланнику сообщить правду. Так все трое услышали, как тот сказал: «Госпожа Сун похищена».

Простые и прямые слова заставили Чжан Ю и Чжан Е нахмуриться, а Ся Минчжэ, не понимая ситуации, погрузился в размышления.

Глава 32. Спекуляции

Упомянутая этим человеком госпожа Сун была не кто иная, как Сюй, мать Сун Шухао.

Неожиданное похищение госпожи Сюй стало неожиданностью для Чжан Юя и принца Нина, как и таинственное убийство Сун Шухао у дворца. Чжан Юй полагал, что эти два последовательных инцидента, скорее всего, были делом рук одного и того же человека.

Однако семья Сун уже была начеку, и люди Чжао Цзяня тоже следили за ситуацией, поэтому беспрепятственно увезти Сюй будет непросто. Кроме того, Сюй много лет страдала психическим расстройством; какой смысл идти на такие крайние меры, чтобы заполучить её?

Чжан Юй размышлял про себя, что Сяо Ши следит за домом Сунов. Ранее он посылал людей следить за инспектором Чжао, поэтому знал, что инспектор Чжао тоже наблюдает за домом Сунов. Позже Сяо Ши пообещал Сун Шухао помочь следить за ситуацией и узнал о людях, которые, по его словам, следили за инспектором Чжао. Он рассказал ему об этом, и действительно, были отправлены дополнительные люди.

В таком случае, человек, тайно спланировавший это, должен был знать об их действиях заранее и, скорее всего, договорился об этом до их возвращения во дворец. Хотя это и не совсем точно, Чжан Юй считал, что человек, которого он подозревал ранее, был прав.

«А другая сторона оставила какое-нибудь сообщение?» — принц Нин по-прежнему хмурился, чувствуя, что Чжао Цзянь сделал первый шаг, и терпеливо задал еще несколько вопросов о конкретной ситуации.

Человек, сообщивший об этом, просто покачал головой и сказал: «Ничего нет, никаких улик вообще. Как будто другая сторона заранее знала, что я скрываюсь, подготовилась заранее и была полна решимости добиться успеха».

Принц Нин продолжил расспрашивать, но полученные ответы не содержали полезной информации, поэтому он отпустил этого человека. Ся Минчжэ, выслушав его, также связал это дело с романом Сун Шухао. Видя, что принц Нин совершенно ничего не знает, он не мог не высказаться.

«Госпожа Сонг… она, должно быть, мать тети Сонг? Тетя Сонг была убита, может ли это быть связано с этим делом? Я знаю только об инциденте в особняке герцога Вэй много лет назад, может ли это быть как-то связано?»

Даже если в особняке герцога Вэй ещё оставались люди, они определённо не обладали такой властью. Ся Минчжэ прекрасно это понимал, но, к сожалению, только он мог поднять этот вопрос. Он также полагал, что раз они сообщают об этом как о срочном деле, то не должны считать это пустяком.

Но принц Нин покачал головой, всё ещё размышляя, а Чжан Юй заговорил первым: «Я сражался с этими людьми и у меня есть некоторые предположения. Маленький Десятый, я думаю, ты тоже знаешь этого человека».

Принц Нин был ошеломлен словами Чжан Юя, а затем, осознав, что тот сказал, был поражен.

Увидев реакцию принца Нина, Ся Минчжэ подумал, что всё становится всё более странным. Хотя у него было ещё много мыслей, он просто опустил глаза и промолчал. Некоторые вещи ему не следовало комментировать бездумно.

·

После неприятной встречи с Сюэ Лянъюэ настроение Ахао, естественно, ухудшилось, но она оставалась относительно спокойной и не слишком подавленной. После ухода из дворца и возвращения слухи и сплетни, окружавшие её, только усилились. Не в силах контролировать то, что говорили другие, она могла лишь игнорировать их.

Императрица-вдова Фэн сказала, что ей пока не нужно идти к ней служить, и специально упомянула, что она может отправиться в павильон Юаньшу, чтобы переписывать буддийские писания; её смысл был совершенно ясен. Поэтому, после того как Ахао проснулся и Линсяо проверила её пульс, она отправилась в павильон Юаньшу вместо дворца Чаннин.

Павильон Юаньшу располагался в южном углу внутреннего дворца, и Ахао приходилось прилагать немалые усилия, чтобы добраться до него из своей резиденции. Дворцовые слуги, которых она встречала по пути, как обычно, вежливо приветствовали ее, но она чувствовала, что их взгляды были странными, и после того, как она проходила мимо, они неизбежно указывали на нее и перешептывались между собой.

Это странно... Она вернулась во дворец всего на один день, и за его пределами ничего не произошло. Почему все думают, что ей есть что скрывать? А Хао была озадачена, но не могла просто взять кого-нибудь и спросить. Она думала спросить Сяо Доузы или Лань Фан позже.

Погода в течение нескольких дней, проведенных за пределами дворца, была довольно хорошей, но сегодня внезапно похолодало на несколько градусов. Солнце бледно висело в небе, часто скрываемое облаками, а густые желтоватые облака вдали делали мир еще темнее и гнетущее.

Подул холодный ветер, и А Хао, плотнее закутавшись в плащ, медленно направилась к павильону Юаньшу. Мимо неё прошли несколько красивых молодых дворцовых служанок, все с улыбками на лицах, словно им было чему радоваться. Все они поклонились ей, увидев её. Две из них держали в руках несколько изящных зелёных цветков сливы, и внезапно донесся насыщенный аромат цветов, заставив А Хао невольно повернуть голову.

«Куда идёт тётя Сонг?»

После того как молодая дворцовая служанка поклонилась, она обратилась к Ахао. Сун Шухао, который до этого не обращал на них особого внимания, посмотрел на говорящую и узнал в ней Цуйэр. Остальные дворцовые служанки тут же отступили, уступая им место.

А Хао помнила лишь, что наложница Се взяла Цуйэр на работу во дворец Бисяо. С тех пор она почти не видела Цуйэр и не очень хорошо знала, как у неё дела во дворце Бисяо. В конце концов, ей было всё равно.

Увидев её снова, я заметила, что она уже не такая худая, как раньше; она поправилась, у неё появились румяные щёки и более весёлый нрав. Похоже, в дворце Бисяо у неё всё хорошо. Судя по отношению к ней других служанок, её больше не запугивают, как раньше. И это хорошо.

А Хао улыбнулся и кивнул Цуйэр, лишь сказав: «Мне нужно кое-что уладить». Он ничего ей больше не объяснил.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451