Capítulo 32

Цуйэр, похоже, не возражала против расплывчатого ответа Ахао, но она подняла в руке цветок сливы и помахала им Ахао, улыбаясь еще ярче: «Наложница Чжао велела мне выйти и собрать несколько цветков сливы, и все готово. Я жду, чтобы вернуться и доложить».

А Хао наклонилась ближе, чтобы рассмотреть, и, продолжая улыбаться, сказала: «Эти веточки очень хороши, и аромат у них очень сильный». Цуйэр радостно оскалила зубы и энергично кивнула: «Если тётя Сун так говорит, служанка может быть спокойна».

Возможно, опасаясь задержки, одна из ушедших служанок вернулась. Она не подошла, а лишь тихо позвала издалека «Цуйэр». Цуйэр взглянула на нее, показывая, что поняла, затем повернулась к А'хао и сказала: «Тетя Сун, пожалуйста, не принимайте близко к сердцу то, что говорят снаружи. Вы хороший человек, и я желаю вам всего наилучшего».

Она подозревала, что во дворце ходят какие-то необычные слухи, и после того, как Цуйэр сама об этом упомянула, казалось, что она единственная, кто ничего не знает. Но прежде чем А-Хао успел задать ещё какие-либо вопросы, Цуйэр уже поклонилась ей, попрощалась и убежала.

Цуйэр отбежала немного, затем обернулась и снова помахала ей рукой, и А-Хао помахала ей в ответ. Слова Цуйэр согрели ее сердце. Она никогда не ожидала, что Цуйэр как-то отплатит ей, но услышать от нее такие слова было уже очень трогательно.

Первоначально подавленное настроение Сун Шухао несколько улучшилось после случайной встречи с Цуйэр.

·

Цуйэр вернулась во дворец Бисяо и передала Се Ланьян в зал Ушуан зеленые цветы сливы. Се Ланьян пила чай с Гу Юньци, когда увидела в своих руках фарфоровую вазу с цветами сливы. Она улыбнулась и сказала: «Эти цветы сливы действительно прекрасны. Жаль, что я боюсь, что мой организм не выдержит их. Иначе мне пришлось бы самой отправиться в сливовую рощу, чтобы насладиться ими в полной мере».

Гу Юньци последовала за Се Ланьян, чтобы полюбоваться цветущей сливой, и хотя она словесно согласилась с ней, она обдумывала слова Се Ланьян. С тех пор, как она покинула дворец, произошло много событий, и она чувствовала, что ни к чему из них нельзя относиться легкомысленно. Из всего этого ее больше всего беспокоил Сун Шухао. Однако наложница Се сказала ей, что бояться нечего.

Увидев, как Се Ланьян и Гу Юньци рассыпались в похвалах, Цуйэр обрадовалась и, недолго думая, сказала: «На обратном пути я случайно встретила тетю Сун, которая тоже хвалила цветение сливы».

Услышав что-то о Сун Шухао, лицо Гу Юньци напряглось. Губы Се Ланьян изогнулись в улыбке, но она не ответила Цуйэр, лишь велела ей уйти первой. Поняв, что, возможно, слишком много болтает, Цуйэр аккуратно поставила фарфоровую вазу и быстро удалилась.

Се Ланьян медленно отпила чай и сказала: «Сливовый сад находится на юге, а еще там есть Холодный дворец и павильон Юаньшу, но интересно, зачем тетя Сун собирается в павильон Юаньшу…»

Гу Юньци хранил молчание, а Се Ланьян добавил: «Похоже, вдовствующая императрица дала какие-то указания, поскольку Его Величество никогда прежде не бывал в этом месте».

«Её Величество Императрица-вдова всегда отдавала предпочтение тёте Сун», — медленно произнесла Гу Юньци, повернув голову к стоявшей рядом Се Ланьян, тем самым выявив причину своей внезапной настороженности по отношению к этой женщине. Если бы не поддержка Её Величества Императрицы-вдовы, Его Величество, вероятно, даже не обратил бы на неё внимания.

Однако никаких «а что если». Сун Шухао явно привлек внимание Его Величества, и императрица-вдова, похоже, была полна решимости взять его в гарем. Самое главное, она чувствовала, что Его Величество был… чрезмерно добр к Сун Шухао.

Се Ланьян разгадала мысли Гу Юньци; она вообще не верила в существование такой возможности. Те, кто находится у власти, по своей природе бессердечны и эгоистичны. Для них женщины — всего лишь игрушки. Кто отдаст свое сердце игрушке? Особенно такому тираническому и жестокому, как император.

В голове промелькнули разные мысли, но Се Ланьян подняла брови и спросила Гу Юньци: «Интересно, как наложница Гу ко мне относится?» Сказав это, она подняла глаза и безэмоционально встретилась взглядом с Гу Юньци.

Услышав слова Се Ланьян, выражение лица Гу Юньци на мгновение застыло, вспомнив различные слухи о ней, которые ходили во дворце. Когда Се Ланьян впервые появилась во дворце, все думали, что она может отличаться от Его Величества.

Его Величество действительно благоволит к наложнице Се, но он никогда не прикасался к ней. Следовательно, у нее никогда не будет детей, и даже это означает, что наложница Се никогда не будет представлять угрозу для императрицы.

Если кто и мог по-настоящему завоевать сердце Его Величества, то девять из десяти подумали бы о наложнице Се, однако… Думая об этом, Гу Юньци невольно смутилась от своих прежних мыслей. Снова взглянув на Се Ланьян, она почувствовала укол сочувствия.

Се Ланьян просто опустила голову и выпила чай, нисколько не выдавая своих мыслей.

...

Проводив Гу Юньци, Хайтан, который некоторое время ждал, поспешно подошел к Се Ланьян и прошептал ей несколько слов на ухо. Се Ланьян нахмурилась, встала и пошла в кабинет. Как только она вошла в комнату, она повернулась к Хайтану и спросила: «Где письмо?» Ее тон был немного более настойчивым, чем обычно.

Хайтан быстро вытащила из рукава письмо и протянула его Се Ланьян обеими руками. Се Ланьян взяла письмо и быстро разорвала его. Прочитав содержимое, она лишь усмехнулась, затем безэмоционально разорвала письмо в клочья и бросила в жаровню с древесным углем. Раньше она бы доверила такие дела Хайтан.

Увидев в голосе Се Ланьяна нотку раздражения, Хайтан задался вопросом, что написано в письме, но сначала услышал от нее: «Передай тому человеку, которого я знаю, и я обязательно приду на встречу вовремя».

Хайтан не осмелился думать дальше и почтительно ответил: «Да».

Глава 33. Предлог

По сравнению с другими дворцами и залами, павильон Юаньшу расположен в несколько уединенном месте. Павильон окружен пышными бамбуковыми рощами, а мощеная дорожка ведет к ступеням, создавая ощущение спокойствия и элегантности.

А-хао шел по дорожке к входу в павильон Юаньшу, поднялся по ступеням, но обнаружил, что ворота приоткрыты, что его озадачило.

Следует признать, что Императорская библиотека никогда не была оживлённой, скорее даже пустынной, но это отнюдь не место для праздношатания. Дворцовые слуги должны дежурить здесь каждый день; дворцовые дела всегда ведутся в установленное время и в установленные дни и не могут делаться произвольно. В этот час двери уже должны быть открыты.

Приближаясь к двери, она услышала какие-то звуки изнутри, указывающие на то, что кто-то находится внутри. Прислушавшись, она поняла, что звуки не соответствуют действительности; казалось, кто-то плачет и кричит. Ахао еще больше заподозрил неладное, осторожно толкнул дверь и вошел внутрь. Ранее тихие звуки стали гораздо отчетливее.

«Евнух Ли, пожалуйста, пожалуйста, не надо…» Молодая дворцовая служанка рыдала и молила о пощаде, надеясь на спасение. У евнуха Ли, о котором она говорила, был похотливый смех и еще более вульгарные слова.

"Цинъэр, ты так жалобно плачешь, этот старик хочет лишь еще больше тебя баловать! Посмотри на эти две нежные белые груди, они такие очаровательные~ О боже, разве я только что не говорила, что они мне не нужны, почему эти соски так реагируют?"

Никто не знает, что сделал евнух Ли, но маленькая дворцовая служанка внезапно вскрикнула от боли, ее рыдания стали громче. Евнух Ли, однако, от души усмехнулся, видимо, вполне довольный.

А Хао пошла на звук и приблизилась, ее шаги становились все тише, оставаясь незамеченными занятым евнухом Ли. Он продолжал произносить непристойные слова, в то время как молодая дворцовая служанка непрестанно сопротивлялась, ее крики становились все более мучительными.

Даже если оставить в стороне тот факт, что это было совершено средь бела дня, одних лишь унизительных слов было достаточно, чтобы вызвать ненависть, не говоря уже о насильственном изнасиловании. А Хао был разгневан, но понимал, что спасение дворцовой служанки — первоочередная задача.

Вокруг никого не было, и Ахао опасался, что если она вдруг заговорит, это разозлит злодея и подтолкнет его к крайним мерам. Кроме того, Ахао не мог не думать о том, что если другие узнают о насилии над молодой дворцовой служанкой, ее будущее, безусловно, будет непростым.

Времени на рассуждения и принятие решений очень мало, поэтому А Хао сначала попытается сблизиться с ними, но действовать ему следует осторожно.

Увидев, что евнух Ли стоит к ней спиной, прижимая молодую дворцовую служанку к книжной полке, Ахао на мгновение замерла, схватила сине-белую фарфоровую вазу с подставки для цветов и, не колеблясь, сделала несколько быстрых шагов за спину евнуха Ли, который стоял к ней спиной, подняла вазу и с силой разбила ее.

Хотя молодая дворцовая служанка увидела А Хао, и на ее лице отразился страх, евнуху Ли было уже слишком поздно это заметить. Он быстро повернул половину тела, но вместо этого толкнул головой фарфоровую бутылочку в руке А Хао.

Возможно, она применила правильную силу и ей повезло, потому что удар А Хао мгновенно лишил евнуха Ли сознания и заставил его упасть на землю, в то время как фарфоровая бутылочка в ее руке осталась целой и невредимой.

Убедившись, что человек действительно без сознания, А Хао с облегчением вздохнул и посмотрел на молодую дворцовую служанку по имени Цинъэр. Ее одежда была растрепана, руки скрещены на груди, а на обнаженной, белоснежной коже виднелись красные следы от щипков и побоев. Глаза Цинъэр покраснели, она тихо плакала, ее лицо выражало ужас и страх. Она стояла там, ошеломленная и растерянная, забыв, как двигаться.

А Хао мягко, чтобы привести ее в чувство и утешить, сказала: «Все в порядке. Я никому не расскажу о том, что сегодня произошло, так что не волнуйся». Она посмотрела на молодую дворцовую служанку, которой было всего пятнадцать или шестнадцать лет, и почувствовала к ней жалость, но также поняла, что лежащий на земле человек — это зверь.

Цинъэр с трудом сдерживала рыдания, совершенно растерянная, но робко воскликнула: «Тётя Сун…»

«Вы меня узнали? Хорошо. Соберитесь и уходите. Будьте осторожны, чтобы вас не увидели. Остальное я улажу». А Хао не стала спрашивать, где работает Цинъэр и как её зовут. Немного подумав, она снова спросила: «Он здесь работает?»

Цинъэр нерешительно покачала головой и, получив напоминание, поспешно пошла приводить себя в порядок. Однако из-за её предыдущих усилий и грубого поведения евнуха Ли, скрытые пуговицы на её верхней одежде порвались, воротник разорвался, и хлопковая подкладка внутри обнажилась. Если бы она вышла в таком виде, люди бы непременно узнали, что её изнасиловали.

А Хао сняла плащ и накинула его на Цинъэр, плотно обернув её. Увидев, что волосы Цинъэр растрёпаны, она снова напомнила ей об этом, но Цинъэр всё равно сделала, как велела А Хао, подняв руку, чтобы поправить волосы. Наконец поняв, что происходит, она поспешно объяснила А Хао: «Тётя Сун, я не соблазняла его, я…»

«Тебе не нужно мне ничего рассказывать, ты и так знаешь это в глубине души. Если ты ничего плохого не сделала, не наказывай себя за чужие ошибки и не совершай глупостей, это того не стоит. Не заставляй меня делать все это зря, поняла?» Опасаясь, что она может совершить какой-нибудь необдуманный поступок, А Хао не удержалась и сказала еще несколько слов, но не знала, поможет ли это.

Цинъэр приблизительно поняла слова и чувства А Хао. Слезы навернулись ей на глаза, когда она опустилась на колени и трижды поклонилась А Хао, сказав: «Я буду помнить великую доброту и добродетель тети Сун и буду стремиться отплатить ей в будущем».

А-хао помог ей подняться с земли, а затем спросил: «Ты совершишь какую-нибудь глупость, когда вернешься?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451