Capítulo 37

А Хао, глядя на финиковое дерево во дворе, вспомнил сцену, как Сюй Ши выпрашивал финики, и сказал: «В то время мне почти некому было помочь. Обычные врачи не могли меня вылечить, и я не мог просить помощи у известных врачей. Позже я попал к вдовствующей императрице, и, повзрослев, у меня появилась хорошая возможность просить о лечении, но я не знал, стоит ли мне обращаться за помощью или нет».

Без лечения она испытывала и душевную боль, и жалость к ежедневному безумию своей матери. Но если бы она получила лечение, ее матери пришлось бы столкнуться с реальностью смерти любимой и вспомнить те болезненные моменты. Иногда, размышляя о жестокой правде, она жестоко думала, что, возможно, состояние ее матери было не таким уж плохим.

Она была слишком молода и наивна, когда попала во дворец, и многое было организовано не очень хорошо. Теперь в особняке живут как старые слуги, так и недавно нанятые. Она знала, что если её не будет рядом, чтобы присматривать за ней, мать могут подвергнуть издевательствам, если что-то пойдёт не так, но она не могла придумать лучшего способа.

Её старые родственники больше не хотели приезжать в особняк, и ей не к кому было обратиться за помощью, поэтому она была очень благодарна своей тёте и кузине Чжэн. Даже если они навещали её лишь изредка, слуги внизу гораздо лучше заботились о её матери.

В прошлом неоднократно выявлялись случаи пренебрежения обязанностями по отношению к матерям, что приводило к продаже многих слуг, но этого оказалось недостаточно. После нескольких таких инцидентов, даже при более высоком ежемесячном пособии, чем в других семьях, все еще было трудно найти подходящих слуг. Исчерпав все другие варианты, они обратились за помощью к принцу Нину, чтобы решить эту проблему.

Подавление гнева — не выход, но и жёсткость не гарантирует хорошего результата. Люди в их ситуации, конечно, не осмелились бы издеваться над кем-либо в больших масштабах, но им слишком легко проявлять неосторожность или саботировать других в мелочах. Возможно, некоторые думают: если они не издеваются над такими, то над кем ещё им следует издеваться?

После долгого молчания А Хао наконец сказал Чжан Юю: «Мне невероятно повезло встретиться с Его Величеством, вдовствующей императрицей, и принцем Нином».

Она потеряла дом, любовь родителей и счастливую, мирную жизнь — это было её несчастье. Но найти убежище после такого несчастья было её удачей. Жаловаться и обвинять других совершенно бесполезно.

Чжан Юй с трудом сдержал улыбку, подумав про себя: «Когда это он стал хорошим человеком?»

·

Чжао Цзянь вернулся в гостиницу поздно ночью, и его тут же позвали люди отца. Чжао Лян сидел в главном зале с серьезным лицом, ожидая его возвращения, словно хотел сказать ему что-то важное. Чжао Лян заговорил, и все было именно так, как и ожидал Чжао Цзянь.

«Ланьян сказала, что тебе понравилась какая-то незначительная женщина, и я сначала не поверил, но кто бы мог подумать, что ты на самом деле совершил такую глупость. Ты отправил мать этой женщины обратно, думаешь, она будет тебе благодарна?» Саркастические замечания Чжао Ляна в конце концов все же оказались довольно вежливыми.

Чжао Цзянь остался невозмутимым и лишь сказал Чжао Ляну: «Это личное дело моего сына».

Чжао Лян усмехнулся, его тон становился все более саркастическим. «Я знаю этого человека, ее зовут… Сун Шухао, верно? Скромная фрейлина императрицы-вдовы Фэн, ничего особенного. Изначально мне было все равно, какая женщина тебе нравится, просто развлекаться, и все. Но если она будет вмешиваться в важные дела, мне не понадобится ничьего мнения; я первым ее уберу. Сегодня ты ее вернул, так что я восприму это как знак того, что ты о ней очень заботишься, а это упростит ситуацию».

«Се Ланьян ведёт себя безрассудно, а отец просто позволяет ей делать всё, что ей вздумается. Император и так настороженно относится к семье Чжао. Если я покажу ему свою слабость, он подумает, что действительно может меня контролировать, и это будет не так уж сложно. К тому же, разве вдовствующая императрица всегда не хотела устроить мне брак?» — спокойно сказал Чжао Цзянь.

— Вот как? — протянул Чжао Лян, с полуулыбкой глядя на Чжао Цзяня. Он прищурился, но небрежно заговорил о чём-то другом: — Лучше, чтобы вы всё чётко поняли. Я кое-что забыл за такое долгое время, но теперь вспомнил.

«Если вы ещё помните, как получили ранение и сбежали в монастырь Цзинъюнь, то, вероятно, помните и то, как однажды вам помогла молодая девушка. Позже вы избежали катастрофы, но три дня провели без сознания, и именно я убирал за вами беспорядок. Я слышал, вы недавно снова начали расследование? Расследовать нечего. Может быть, вы ищете кого-то, кого можно поблагодарить?»

Чжао Лян без колебаний усмехнулся и нанес Чжао Цзяню сильный удар, решив погасить все его непристойные мысли.

«Она просто не знает, что тогда произошло, поэтому не ненавидит тебя. Если бы она знала, что изнасилование её матери и убийство отца связаны с тобой, как ты думаешь, что бы она сделала? Учитывая, что ей тогда было всего девять лет, и она ничего не понимала, уже само по себе это проявление моей доброты — пощадить её жизнь».

Обсуждение главы 38

После их благополучного возвращения в Линьань император предоставил им три дня отсрочки, чтобы они дали объяснение покушению на убийство во время зимней охоты. Министры, руководившие поездкой, были полны тревоги и беспокойства, стремясь немедленно найти убийцу.

К третьему дню замешанные в деле министры лишь умоляли о пощаде, надеясь, что император предоставит им больше времени. Тогда император вызвал Ся Минчжэ, который подробно перечислил чиновников, признанных виновными в серьезной халатности, и их соответствующие проступки.

Министры, которых не вызвали, тайно радовались, а те, кого вызвали, кричали и молили о пощаде во дворце, но император оставался непреклонен. В результате эти чиновники были либо казнены, либо сосланы, либо понижены в должности, и подробностей слишком много, чтобы их перечислять.

В то время многие чиновники, не имевшие отношения к делу, считали, что оно временно закрыто, но император настоял на дальнейшем расследовании. На этот раз император дал пятнадцать дней и назначил принца Нина ответственным за расследование, а Ся Минчжэ — его помощником. Никто не осмелился возразить.

Утреннее судебное заседание закончилось, и многие министры, покидавшие главный зал, были с одинаковым серьезным выражением лица. К этому моменту почти все поняли, что это гораздо больше, чем просто показательный пример; хотя они пока избежали наказания, что же произойдет дальше…

Раньше на некоторые вещи можно было не обратить внимания, но внезапно они стали предметом бурных обсуждений. Все были на взводе, потому что мало кто мог выдержать пристальное внимание, а император был человеком бесстрашным и достаточно безжалостным, чтобы действовать. Паника и страх охватили двор и страну.

В отличие от министров, которые питал скрытые мотивы и были полны тревоги, Чжан Юй вышел из дворца, чувствуя себя отдохнувшим и полным сил. Сегодня он имел дело с небольшой группой людей, и это не было предупреждением. Хотя это был лишь первый шаг, он, несомненно, имел решающее значение.

Когда кто-то уходит в отставку, его место, естественно, займет другой, что значительно упростит его дальнейшие планы. Он хотел бы внимательно посмотреть, какую руку принц Аньпин намерен отрубить, чтобы взять вину на себя и защитить себя.

Как обычно, после утреннего заседания суда Чжан Юй отправился в Чаннинский дворец, чтобы выразить почтение вдовствующей императрице Фэн. Там случайно оказались наложница Фэн Хуэй и принцесса Чжан Синь. Чжан Синь, которая училась плести кисточки для мечей у А Хао, была занята тем, что хвасталась вдовствующей императрице Фэн своим мастерством, оживленно и без умолку разговаривая.

Выйдя на улицу, он случайно услышал, как Чжан Синь сказала: «Мама, откуда Ахао всё так же хорошо знает? Можно я возьму её ненадолго во дворец Юнлэ?» Императрица-вдова Фэн без колебаний согласилась, и Чжан Синь был вне себя от радости.

Войдя внутрь, Чжан Юй без труда заметил маленькую безделушку, которую держала в руках Чжан Синь. Она не отличалась особой изысканностью или тонкостью исполнения, но черный нефрит, прикрепленный к ней, был превосходного качества. Он поджал губы и небрежно спросил: «Кому ты собираешься это подарить?»

Поклонившись и поднявшись, Чжан Синь слегка огляделась по сторонам. Она не сказала Чжан Юю правду: «Это просто для развлечения, зачем ты их раздаешь? Ахао тоже несколько придумала, но я не знаю, раздала она их или нет».

«Вполне естественно, что Ся Минчжэ спас тебя, но ты могла бы также выразить свою благодарность и показать людям, что ты признательна. Если бы ты снова не натворила глупостей, возможно, тебе бы не пришлось столкнуться с такими трудностями». Чжан Юй помог императрице-вдове Фэн снова сесть и с улыбкой сказал Чжан Синю.

Чжан Синь тут же вздохнула: «Зачем ты меня так сильно бьешь?» Затем улыбнулась: «Но раз ты так сказал, как я могу не послушать? Но я боюсь, что, подарив это, люди подумают, что я недостаточно искренна. Это такая мелочь, легко подарить… Что ты думаешь?»

По её словам, казалось, что она изначально не планировала никому это отдавать; очевидно, она пришла туда, чтобы собрать информацию. Чжан Юй, казалось, серьёзно обдумывал этот вопрос, и, внимательно осмотрев две только что сплетённые кисточки для мечей в её руке, равнодушно сказал: «Они уродливые; действительно, лучше не отдавать их мне, главным образом потому, что они меня опозорят».

После того, как императрица-вдова Фэн и наложница Шу только что похвалили Чжан Синь, она была сильно обескуражена его словами. Она рассердилась и обиделась, но не осмелилась задать ни единого вопроса. Она обратилась за помощью к императрице-вдове Фэн, но безрезультатно. Она надула губы и пробормотала: «Тогда я попрошу А Хао помочь мне с ткачеством. Как только она закончит, я просто отдам его! Хм!»

«Вам нужна помощь в такой мелочи? Какая от вас польза?»

Услышав это бормотание, Чжан Юй добавил оскорбление к обиде, нанеся удар ножом. Чжан Синь, которая всегда чувствовала себя «бесполезной», так разозлилась, что запрыгала на месте и затопала ногами. Она, держа в руке кисточку меча, сердито сказала Чжан Юю: «Я тебе это дам! Я тебе это дам! Я тебя опозорю! Если он посмеет сказать, что ему это не нравится, пусть попробует!»

Императрица-вдова Фэн быстро усадила Чжан Синь, посмотрела на Чжан Юй и посоветовала ей: «Разве ты не видишь, что Его Величество просто в хорошем настроении и подшучивает над тобой? Думаю, оба варианта хороши. Отдашь ты их кому-нибудь или оставишь себе — всё будет хорошо».

Чжан Синь оставалась неприятной, надула губы и отказалась говорить. Чжан Юй, однако, поднял бровь и заметил: «Как петарда, она взрывается от малейшего прикосновения». Он не дал однозначного ответа на слова императрицы-вдовы Фэн.

·

Выпив две чашки чая, Чжан Юй ушел, и Чжан Синь последовала за ним. Наложница Шу, не имея других дел, осталась во дворце Чаннин, чтобы сопровождать вдовствующую императрицу Фэн. Сюэ Лянъюэ, все еще стоя рядом с императрицей Фэн, подала вдовствующей императрице Фэн и Фэн Хуэй свежие чашки чая.

В прошлом бывали случаи, когда Чжан Юй доводил Чжан Синь до слез, но после этого она всегда приходила в себя. Поэтому императрица-вдова Фэн не принимала это близко к сердцу, и это не влияло на ее настроение. Иногда ей даже было забавно наблюдать за их перепалками, хотя чаще всего издевались над Чжан Синь.

«У Его Величества и маленькой принцессы всегда были хорошие отношения. Такая глубокая братско-сестринская связь поистине трогательна», — сказала Фэн Хуэй, заметив улыбку на лице вдовствующей императрицы Фэн.

«Конечно! Наблюдая за их препирательствами и спорами, я чувствую себя спокойнее. Темперамент Синьэр действительно недостаточно уравновешен. Хорошо, что Его Величество иногда держит её под контролем». Императрица-вдова Фэн сделала глоток чая, затем подумала о другом и сказала Фэн Хуэй: «Я давно не пила чай, заваренный А-Хао. Она всё ещё восстанавливается, а теперь Синьэр увезла её. Придётся долго ждать».

Фэн Хуэй улыбнулась и сказала: «Если бы я не слышала, как маленькая принцесса говорила, что тетя Сун научила ее делать кисточки для меча, я бы немного волновалась, что тетя Сун в последнее время в плохом настроении. Хорошо, что эти глупые слова никак на нее не повлияли».

«Я ничего плохого не слышала. У нее что-то было в последние несколько дней?» — Императрица-вдова Фэн повернулась к Сюэ Лянъюэ и спросила: «Вы слышали об этом?»

Сюэ Лянъюэ подошла к вдовствующей императрице Фэн, сделала реверанс и ответила: «Ваше Величество, я не знаю, как эти слова распространились. Я подслушала разговор внизу, но мне показалось…»

Она на мгновение замялась, а затем сказала: «Я всегда знала характер А Хао. Эти слова действительно были очень оскорбительными, и я уже разозлилась, услышав их. Я не смею оскорблять этим Ее Величество Императрицу-вдову».

Императрица-вдова Фэн нахмурилась и равнодушно сказала: «Тогда выберите пару менее оскорбительных фраз, чтобы сказать мне».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451