Une jeunesse errante - Chapitre 59
Я опустила голову и отказалась смотреть на него.
«Эта книга когда-то была любимой у моей жены. Она всегда говорила, что она может убаюкать меня, но мне трудно заснуть, читая её. Только она могла заснуть, читая такой блестящий военный трактат. Я сделал несколько экземпляров вручную, и один из них хранится здесь. Иногда я захожу сюда, чтобы полистать его, когда остаюсь на ночь во дворце. Каждое слово в этой книге — это суть военной стратегии».
«Этот слуга нашел его случайно, непреднамеренно, надеюсь, Ваше Высочество не воспримет это всерьез. Если бы я знал, что это памятная вещь принцессы, я бы никогда не осмелился к ней прикоснуться».
«Это всего лишь рукописная копия, не беспокойтесь. Я давно слышал, что служанка при императорском дворе умна и находчива, но не ожидал, что она окажется настолько эрудированной, читающей всевозможные книги и пробующей всевозможные сорта чая». Он взглянул на лежащую рядом со мной книгу о чае, небрежно заговорил, подошел к креслу и сел, теребя в руках сборник стихов.
«Ваше Величество последние несколько дней ломает голову над войной. Если бы вы попытались что-нибудь со мной обсудить, я был бы разочарован, если бы не смог ответить. Поэтому я решил полистать военные книги, надеясь разделить бремя Вашего Величества». Я понимал, что эта причина кажется надуманной, но это было единственное, что я мог сказать.
«Она действительно вдумчивая девушка. Надеюсь, она сможет разделить наши тяготы с императором». Он слабо улыбнулся, не поднимая глаз от сборника стихов, и говорил небрежным тоном.
«Но… разве принцы не должны сейчас ждать указа императора?»
Лу Ли слабо улыбнулся: «Звучит неплохо, как ожидание приказов. Меня так сильно ругали последние два дня, что у меня голова болит. Мы с братьями обсуждали, как будем по очереди его подменять. Сегодня это Пятый и Шестой братья. Завтра очередь Девятого брата и моя».
Я улыбнулся и сказал: «Если не будет дальнейших указаний, эта служанка уйдет».
Он кивнул, я поклонился и удалился.
Когда я вышел из Южного кабинета, сзади ко мне подбежал маленький евнух. Присмотревшись, я понял, что это Сяо Си.
«Малыш Четвертый Евнух, куда мы идем?»
«Похоже, наш принц снова проведет ночь в Южном кабинете».
Лу Ли несколько дней был погружен в изучение военной литературы. Собирался ли он рисковать жизнью в войне против Великого Монгола? Он должен был понимать, что это трясина, и, попав в нее, он не знал, насколько глубоко она может зайти.
«Мисс…» — Сяо Си подошла следом и тихо произнесла: «Наш принц давно уже так мало говорил».
Я проигнорировал это и продолжил идти.
«Это правда. Будь то наложница Дин или наложницы в особняке принца, он отвечает чаще, чем говорит. Сегодня я заметил, что наш господин говорил гораздо больше обычного. Могли бы вы в будущем уделять больше времени разговорам с нашим господином? Конечно, вы близки к императору и не можете быть в двух местах одновременно, но было бы лучше, если бы вы могли чаще приходить в Южный кабинет и время от времени говорить несколько слов нашему господину».
Сяо Си прав; самые одинокие семьи в истории — это семьи императоров и знати… Если бы это зависело от меня в прошлом, я бы с удовольствием разделил их бремя и скрасил бы их скуку, но сегодня… все иначе.
Сяо Си внезапно остановился и тихо произнес: «Ваше Высочество и наша принцесса-консорт чем-то похожи… Неудивительно, что наш господин всегда выглядит озадаченным, когда смотрит на вас».
Я изо всех сил старался это скрыть...
Я замедлила шаг и посмотрела на Сяо Си. "Сяо Си, насколько я на нее похожа?"
«Ваша внешность отличается от внешности нашей принцессы-консорта, но чем дольше я на вас смотрю, тем больше чувствую, что стала ею… Когда принцесса-консорт жила в поместье, все ее уважали. Она также была терпима к принцу, всегда ставя общее благо на первое место. Короче говоря, иногда, глядя на нее, мне становится ее жаль, я чувствую, что она устала, она стоит так высоко и так далеко. Но вы все еще настоящий человек, с радостью и гневом, осмеливающийся противоречить императору, не скрывающий своих мыслей и не притворяющийся, чтобы завоевать его расположение. В отличие от нашей принцессы-консорта, которая заставляла себя улыбаться, независимо от того, была она счастлива или нет. Однако каждый раз, когда я вижу ее улыбку, мое сердце выпрыгивает из груди, это мгновенно наполняет меня ощущением жизни».
Я небрежно слушала, и Сяо Си вздохнула: «Но она никогда не сердится и не улыбается нашему господину, и наш господин тоже. Они так похожи».
«Маленький Четвертый, ты думаешь, в императорской семье вообще есть настоящая привязанность?»
Сяо Си, стоявший в стороне, покачал головой.
Я улыбнулся и кивнул. «Значит, они тоже ничего особенного собой не представляют. Ты строишь козни против меня, и я строю козни против тебя. Между ними нет ни капли искренности».
Сяо Си опустила голову, выглядя несколько подавленной. «Но… похоже, принц тогда действительно заботился о принцессе».
Я замерла на месте. «Сяо Си… у него может быть только один такой человек, и такая любовь бывает только раз. Однажды потерянная, она никогда не вернется, как и твоя принцесса никогда не вернется».
Если однажды он почувствует, что я вернулась, я хочу сказать ему через Сяо Си... что я никогда не смогу вернуться...
Глава тринадцатая: Си Вэнь
Пройдя до Императорского сада, мы с Сяо Си разошлись. Он направился на север, а я — на восток. Увидев Си Вэня, любующегося цветами в саду, я почтительно шагнула вперед, поклонилась и сказала: «Приветствую вас, Восьмая принцесса».
Си Вэнь тихо вздохнула, словно пребывая в оцепенении: «Я больше не принцесса».
Затем я вспомнил, что титул Лу Сю был отозван, а Си Вэнь был разведён императором от имени Лу Сю. Я почувствовал себя немного неловко и не знал, что сказать.
Си Вэнь внезапно взглянул на меня и спросил: «Вы Сяо Чжэн, наложница императора?»
"да."
«Посидите со мной немного, я так давно ни с кем не разговаривал».
Я согласился и сел рядом с ней на каменную скамью. Она смотрела вдаль мечтательным взглядом. «Я слышала, что ты недавно служил Восьмому Мастеру?»
"да."
Он похудел?
"да."
Вы часто чувствуете дезориентацию?
"да."
«Можно ли есть землю?»
«Да», — наконец, я не смогла удержаться и сказала: «Принцесса…»
«Вы больны или испытываете боль?»
«Если принцесса волнуется, почему бы тебе не пойти и не составить компанию Восьмому принцу?»
Сивэнь пристально посмотрела на меня. «Я всегда его раздражаю. Лучше с ним не видеться», — сказала она, медленно поднимаясь на ноги. «Я советовала ему не заниматься этими бессмысленными делами. Он ни слова не послушал. Его сердце навсегда принадлежит Седьмой невестке, которую он считает недоступной. Он говорил, что она — единственная настоящая доверенная особа, которую он когда-либо мог иметь. Он дошёл до этого ради человека, которого уже нет в живых. Не знаю, жалко это или нет».
В груди у меня повисло чувство пустоты и покоя. «Принцесса... Восьмой принц — редкий джентльмен».
«Конечно, я понимаю, что наши отношения больше похожи на отношения брата и сестры, чем мужа и жены. Возможно, нас и нельзя считать мужем и женой. Я была просто молода и импульсивна, и вышла замуж за человека, который меньше всего подходил на роль моего мужа. Я никогда не ожидала, что он будет видеть во мне свою жену. В итоге я получила лишь титул супруги Восьмого принца. В этой жизни… мы часто не получаем того, чего хотим больше всего, и из-за этого никогда не ценим то, что имеем. Мы всегда смотрим на то, что перед нами, и забываем о том, что позади. В конце концов, мы останемся ни с чем».
Слова Сивэнь всё ещё звучали у меня в ушах. Она уже всё поняла, пока я всё ещё был в ловушке мира смертных, не в силах сбежать и освободиться.
Два дня спустя наложница Дин намеревалась выбрать себе в наложницы Сивэнь, но Сивэнь вежливо отказалась.
Она обрила голову и вступила в буддийский орден, выбрав для себя новый жизненный путь.
Не знаю почему, но в день ее ухода в храм Байюнь я все равно пришел ее проводить.
Меня поразила её спокойная улыбка в простой одежде.
«Сивэнь…» — я назвал её по имени, — «Ты… влюбилась в Восьмого Мастера?»
Она слабо улыбнулась, ничего не ответила и повернулась, чтобы исчезнуть в вихре снега.
С тех пор я всегда вспоминаю ту женщину с нежной улыбкой и нескрываемой гордостью в глазах, с которой я впервые с ней познакомился. Что за женщина, пережившая столько любви и боли, смогла так решительно вырваться из-под контроля?
Такая своенравная и гордая женщина, будучи с мужем, всегда имела в своем сердце другого человека. Только после того, как муж ушел, она поняла, что каждую ночь просыпается во сне, взывая к его имени, только тогда она осознала тревогу и беспокойство, которые испытывала из-за его отсутствия, только тогда она поняла, что у нее ничего не осталось...
Император возобновил обычные посещения двора и перестал ежедневно ругать сыновей, чтобы выплеснуть свой гнев.
После обеда маршал Пан Цзянь, преклонив колени перед дворцом Чаоян, вызвался надеть доспехи и отправиться в бой, чтобы спасти Третьего Мастера, но от императора он долгое время не получал ответа.
Император сидел за своим столом, безучастно глядя на памятники, даже не подозревая, что я прошел мимо него.
«Ваше Величество обеспокоено делом Да Мэна и Третьего Мастера?» — спросил я, снова подавая ему остывший чай. «Маршал Панг запрашивает императорский указ».
Император был ошеломлен и слегка нахмурился. Я разгадал его мысли и сказал: «Не желает ли Ваше Величество, чтобы военная мощь слишком сильно зависела от родственников по материнской линии?»
Он сделал паузу, взглянул на меня и спросил: "Что вы имеете в виду?"
Я повернулась, наполнила чашку чаем и протянула ему. «Его Величество опасается, что в нашей династии появится еще одна женщина из рода Жун».
"Продолжать."
«Ваше Величество, по моему скромному мнению, мы ни в коем случае не можем использовать семью Панг для борьбы с иностранными захватчиками на этот раз». Хотя это было лишь моё скромное мнение, он, вероятно, разделял его в глубине души.
«О?» Император посмотрел на меня с усмешкой. «Но я не могу найти в своем распоряжении такого генерала, как Пан Цзянь».
«Я слышал, что у маршала Панга есть близкий друг, который также является потомком военной семьи. Говорят, что он мог говорить о «войне бездействия, победе без боя» уже в три года, хорошо разбирался в военной стратегии и военных уставах в пять лет, участвовал в военных экспедициях в десять лет, стал офицером авангарда в двенадцать лет и генерал-майором в пятнадцать лет».
Император на мгновение задумался, а затем внезапно приподнял уголки губ: «Но ведь он — любимый сын герцога Динго».
«Это Ян Вэй», — кивнул я. «После того, как шесть лет назад герцог Динго погиб на поле боя, Ян Вэй снял свои боевые одежды и держался подальше от поля боя. Но я слышал, что все эти годы он поддерживал хорошие отношения с маршалом Пангом. Всякий раз, когда начинается битва, маршал Панг советуется с ним. Жаль, что такой талант служит только семье Панг. Если Ваше Величество сможет использовать его, он непременно станет опорой нашей династии».
Император кивнул. "Иди и позови Ян Вэя..."
Получив приказ, евнух Чанг поспешно выбежал, а я отступил назад.
Взяв остывший чай, он вышел из зала. Пан Цзянь всё ещё стоял на коленях перед залом, умоляя о пощаде. Глядя на него, он подавил ненависть, выдавил улыбку и подошёл к нему. «Маршал Пан, Его Величество сказал, что вы ещё не полностью оправились, поэтому на этот раз вам не придётся предпринимать никаких действий».
«Ради мира и процветания нашей великой династии я не пожалею усилий», — решительно ответил Пан Цзянь.
«Маршал, пожалуйста, вернитесь. Его Величество устал и отправился отдыхать». Мой голос был холодным. «Если вы все еще стоите на коленях, Маршал, я принесу вам чашку холодного чая, чтобы помочь вам расслабиться».
Пан Цзянь наконец беспомощно поднялся, повернулся и ушел. Я сделал вид, что ничего не произошло, и, обернувшись, спросил дворцовых слуг: «Вы пошли приглашать господина Ян Вэя? Император с нетерпением ждет».
Уходящая фигура внезапно задрожала, долго замерла, а затем, потянув за собой ноги, удалилась.
Я смотрел на эту фигуру, и улыбка расплылась по моим губам… Пан Цзянь, Пан Цзянь, ты теперь всего лишь чашка остывшего чая. Мой отец отдал тебе свою дочь, но ты плохо с ней обращался. Моя семья Жун доверяла тебе, но ты попирал своих родственников ради власти и богатства. Тот, кто уничтожил семью Жун, был не император, а ты, этот коварный министр.
В конце концов, я буду наблюдать, как вы шаг за шагом теряете своих ближайших помощников и как вас все бросают. Я заставлю вас преклонить колени перед мемориальной доской семьи Жун и искупить свою вину смертью. Счет между нами... только начинает сводить концы.
Как и ходили слухи, Ян Вэй действительно был человеком с хладнокровным лицом, но по сравнению с Четвертым принцем с железным лицом, вселявшим страх во всех обитателей дворца, его холодность казалась несколько мягковатой.
Брови, напоминающие по форме брови шелкопряда, четко очерченное лицо и плотно поджатые губы — все это излучает серьезность и авторитет.
Когда император объяснил свое намерение рекомендовать добродетельных и способных людей, ее губы еще сильнее сжались.
Видя, что гостеприимство императора не тронуло его, я шагнул вперед и почтительно спросил: «Госпожа Ян, вы отказываетесь от этого предложения из-за вашей тесной дружбы с господином Пангом? Вы служите семье Панг или двору?»
Услышав это, Ян Вэй слегка побледнел и, преклонив колени, опустился перед императором. «Ваше Величество, мои пожелания не имеют никакого отношения к господину Пангу. Дело в том, что после смерти моего отца в бою я решил больше никогда не сражаться на поле боя».
Я слегка улыбнулся: «Ваше Превосходительство знает, кто этот монгольский генерал в этом сражении?»
Ян Вэй покачал головой.
«Это Худутай», — твердо заявил император.
Лицо Ян Вэя было мертвенно бледным, а кулаки он уже крепко сжал.
«Сэр, вы ведь не забыли?» — поспешно спросил я.
Ян Вэй нахмурился: «Как я могу забыть врага, убившего моего отца?!»
В те времена отец Ян Вэя, герцог Динго, был убит на границе холодной стрелой монгольского генерала Худутая.
Как раз когда я подумал, что он наверняка согласится, он внезапно опустился на колени и сказал: «Ваше Величество, пожалуйста, назначьте меня вашим заместителем генерала. Я готов отправиться в экспедицию с маршалом Пангом».
Какая глупость! Если мы хотели, чтобы Пан Цзянь послал войска, зачем вообще было просить вас прийти? Я покачал головой и посмотрел на императора, который тоже выглядел обеспокоенным.
Император не сразу согласился, но дал Ян Вэю время вернуться и подумать, хочет ли он занять пост главнокомандующего.
Я подозревал, что Ян Вэй не сможет легко конкурировать со своим другом, и немного разочаровался.
Мне было приказано вывести его из дворца, когда я увидела идущую навстречу дворцовую служанку. Ян Вэй, идущий передо мной, испугался и остановился. Я, идущая с опущенной головой, чуть не столкнулась с ней.
Его внезапная остановка заставила меня понять, что что-то не так.
Холодный взгляд женщины ясно давал понять, что дворцовая служанка не из дворца Чаоян, так почему же она здесь именно сейчас? В глазах женщины читалось странное и застенчивое выражение.
Я сделал два шага вперед и взглянул на Ян Вэя. И действительно, на его холодном лице я увидел улыбку, которую не видел уже столетие. Оказывается, даже айсберги могут растаять.