Une jeunesse errante - Chapitre 83
Наконец он повернулся, взял стрелу и натянул лук, сидя на коне. Его боевой конь испугался и отступил на два шага назад. Стрела была направлена прямо на меня, улыбающегося и смотрящего вверх с городской стены.
Сразу же сзади меня вышли два отряда охранников в тяжелых щитах, подняв свои крепкие щиты, чтобы защитить меня.
«Убить!» — Его приказ был кратким и решительным!
Я даже услышал звук вылетающей из лука стрелы, рассекающей ветер и быстро ударяющей по щиту с глухим стуком, отломив его на дюйм. Холод пробежал по моей груди, и мои плотно сжатые губы в оцепенении разжались, капля крови упала на губы, которые я яростно вытер.
После этой одной стрелы последовал залп стрел, свистящих в воздухе. Волны щитоносцев падали передо мной, но встречали лишь новые волны огня. Стрелы сыпались как из рога изобилия, их невозможно было отразить. На городской стене воцарился хаос. Цю Мин пытался отвести меня в безопасное место, но я молча отказался. Я наблюдал, как молодой господин передо мной, которому едва исполнилось двадцать, изо всех сил пытался удержать свой щит. Четыре стрелы пронзили щит, вонзившись ему в легкие. Наконец он рухнул к моим ногам, и другой стражник быстро переступил через него, чтобы защитить меня. Я опустился на колени, помог ему подняться, вытер холодный пот с его лба и тихо спросил: «Как вас зовут?»
Его глаза вспыхнули удивлением, и он растерянно произнес: «Мое имя не стоит упоминания. Мадам, помните, что моя семья готова служить семье Жун до смерти, и тогда я буду спокоен».
Я кивнула. Он дважды усмехнулся у меня на руках, а затем, наконец, сдался, его глаза были широко открыты, безжизненные. Я протянула руку, чтобы закрыть ему глаза, затем повернулась, встретилась взглядом с Цю Мином и твердо и решительно сказала: «Откройте городские ворота! Мы будем атаковать город до смерти!»
Некогда величественные городские ворота больше не могли выдержать этой кошмарной бойни. Императорская дорога, некогда путь для триумфальных вернувшихся, теперь была усыпана кровью и трупами. Армия Четвертого Принца вышла из городских ворот навстречу им, и две армии столкнулись под ними. Я повернулся на запад, чтобы наблюдать за доблестной битвой моих двух братьев. Хотя угроза арбалетов позади меня исчезла, группа стражников все еще подчинялась моим приказам и подняла щиты, чтобы защитить меня.
Окровавленные доспехи под городскими стенами, мрачные, но юные лица, каждый звук битвы, каждый стон разрывали мне сердце. Я не мог закрыть глаза; я мог только крепко сжать кулаки.
Гноящиеся раны, кровавые пятна — смерть и боль были прямо перед моими глазами, но я не видела разделения и душераздирающей агонии, скрывающихся за всем этим. Когда закончится эта бойня? Как долго будет продолжаться эта борьба за власть? Несмотря на полное изнеможение, мне приходилось заставлять себя продолжать. Я была сыта по горло. Глядя на трагическую картину под городом, я испытывала глубокое отвращение — отвращение к власти, отвращение к себе, отвращение ко всему.
По другую сторону рва человек на коне смотрел через реку. Видел ли он тоже все, что было перед ним? Был ли он, заботящийся обо всех живых существах, в этот момент беспомощен или убит горем? Внезапно меня охватило желание опустить золотой мост, чтобы он переправился через реку. Я хотел, чтобы Лу Ли собрал свою армию и пришел. Я жаждал, чтобы он положил конец всему этому, чтобы прекратились все страдания.
Это была еще одна ночь, пылающая огнем, и с восходом солнца мир был залит светом.
Наконец, над городскими стенами воцарилась тишина. Куда ни посмотришь, повсюду были огромные потери; слышались лишь стоны и крики. Я стоял на вершине городской стены, ноги онемели. Цю Мин подошел ко мне сзади. «Хотя это оказалось сложнее, чем мы предполагали, результат все равно тот же».
Дело было не в том, что мы переоценили себя, а в том, что мы недооценили императора, поэтому победа далась нам сложнее, чем мы ожидали.
Он оказался в нужное время, в нужном месте и с нужными людьми; он упустил только последнее, а это означало, что он потерял всё.
«Передайте приказ: после того, как войско войдет в город, наградите все войско, никого не оставив позади».
В тот же миг, как эти слова слетели с моих губ, солдаты на городских стенах и под ними разразились ликующими криками, но я... внезапно расплакался.
Когда начался дождь, кровь под городом хлынула рекой. Я плотнее закуталась в плащ, не потрудившись открыть зонт, и поспешно спустилась с городской башни. Пока я спускалась, пятна крови на моей юбке оставили следы на подоле. Я изо всех сил старалась избегать разбросанных по земле трупов, но часто обнаруживала, что ступить некуда.
Лу Хун, облаченный в доспехи и с мечом в руках, спешился, когда я спускался по городской стене. Он бросился мне навстречу, расправил плащ и прикрыл меня своим прикрытием, заслонив от меня обзор. На фоне солнечного света я не мог разглядеть его выражения лица, но его аура была ощутима, наполнена запахом железа и крови.
Я отступил на шаг назад и встал перед ним, словно собираясь опуститься на колени, и сказал: «Жду вашего возвращения в столицу, да проживёте вы тысячу лет!»
Он шагнул вперед, не дав мне опуститься на колени, и помог мне встать.
«Ты единственный, кто не преклонит передо мной колени».
Я вдруг подняла на него взгляд. Его лицо было спокойным, без волнения и радости.
«Ты сдержал своё обещание». Его голос был мягким.
Я кивнула, обещая ему весь мир, но и представить себе не могла, что цена окажется настолько ужасной.
Он улыбнулся и протянул руку, чтобы коснуться моих волос. «Ты очень похожа на неё, всегда была похожа. Но твоё сердце жёстче, ты более решительна. Ты всегда стараешься выполнить обещанное, а не отступать. Поэтому ты часто доводишь себя до края пропасти, откуда нет выхода. Она другая. Она притворяется сумасшедшей, вместо того чтобы заставлять себя. Она презирает власть, она умеет быть довольной. То, чего она хочет, очень просто, но я не могу ей этого дать».
Я посмотрела на него, недоумевая, почему он в этот момент говорит о личных делах.
«В конце концов, я не из тех, кто контролирует мир. Мама права, у меня слишком мягкое сердце, как и у неё», — улыбнулся Лу Хун, но за улыбкой скрывалось слишком много эмоций, чтобы я мог их увидеть. «Я просил у тебя весь мир, но это не то, чего я хочу. Так же, как ты выполнила данное мне обещание, я тоже должен выполнить своё. Я заставлял себя делать то, чего не хотел, а затем заставил тебя вернуться к власти, от которой ты хотел убежать. Хотя ты и обижалась на меня, ты всё равно это сделала. Ты из тех, кто ценит обещания больше, чем саму жизнь».
Что это значит? Он сказал, что ему это не нужно. Всё, за что я так дорого заплатила, он на самом деле хочет отдать?! Я запаниковала, мне стало страшно…
Улыбка Лу Хуна становилась все более натянутой. «Раз уж ты это приняла, можешь сама решить».
Я покачала головой. "Я не понимаю. Я правда не понимаю".
«С сегодняшнего дня тебе больше не нужно себя заставлять. Делай, что хочешь, и отдай империю кому пожелаешь. Мир в твоих руках», — сказал он с трудом, и как только закончил говорить, нахмурился, резко развернулся и упал, прислонившись ко мне, но я не смог удержать его вес.
Я думал, он просто измотан; после стольких дней боев он давно должен был быть полностью обессилен. Но когда он упал, меня озадачило зрелище нескольких охранников с красными глазами, стоявших позади него. Оглядевшись, я увидел Пан Цзяня в окружении нескольких охранников и вдруг заметил свои руки, которые необъяснимым образом были испачканы красным. Я был в ужасе; я не смел даже думать об этом.
Стрела, которую Пан Цзянь тайно целился в меня, когда я спускался по городской стене, теперь стоит позади Лу Хуна. Он спешился и подошел ко мне, прикрывая меня плащом и принимая стрелу на себя. Теперь стрела пронзает его легкие, но он продолжает болтать с легкой улыбкой.
«Мы с ней всегда мечтали построить соломенный домик в пригороде, перед которым росла бы персиковая роща. Из трёх женщин в семье Жун, Сиюэ — пион, ты — яблоня, а она — персиковый цветок». Он прикусил губу от боли. «Однако я просто обожаю персиковые цветы. Все говорят, что персиковые цветы — это что-то вульгарное, но я считаю их чем-то неземным».
Мне хотелось сказать ему, чтобы он замолчал, но мои руки дрожали, и я не смела вытащить стрелу из его тела.
Его силы становились все слабее и слабее, и он протянул дрожащую руку. Я быстро взял его за руку и, разжав ее, обнаружил разбитую шахматную фигуру.
«Я это сделал. Передай ей, что я это сделал». Он улыбнулся, губы его дрожали, а затем резко закрыл глаза.
Я всё крепче и крепче сжимала сломанные шахматные фигуры, и слёзы текли по моему лицу.
Дождь усилился, и кровь под ним собралась и потекла, смешиваясь с кровью миллионов солдат, ее предназначение неизвестно… Возможно, в том месте растут обширные персиковые сады, наполненные их ароматом…
Глава 47. Держать мир в своих руках.
Пан Цзянь встретил мой пронзительный взгляд, и в тот же миг я натянул лук. Мне хотелось излить свою ненависть, пронзив его сердце стрелой, пожелать ему тысячи смертей в обмен на перерождение Лу Хуна.
Пан Цзянь вдруг рассмеялся: «Ты благодаря этому обрела весь мир, стоило ли это того?»
Моя рука, державшая лук, дрожала. Я медленно опустила его и встретила его улыбку. "Стоит ли такая благородная смерть?"
Его губы внезапно сжались, улыбка стала напряженной, но моя улыбка стала шире, когда я вернула лук Ян Вэю, стоявшему позади меня. «То, что я тебя не убила, не значит, что ты не умрешь».
Сказав это, он повернулся и ушёл. Ян Вэй последовал за ним через несколько шагов. Я знал, что он собирается сказать, что приказал своим людям окружить дворец и что намерение императора примириться теперь очевидно. Однако я отказался принять этот документ о капитуляции, в котором не было ни малейшего раскаяния.
Я собираюсь забрать одного человека. Он слишком долго стоит на другом берегу реки, слишком долго смотрит вдаль и долго страдает.
Золотой мост, разделявший нас, медленно опустился, и он, почти бегом, направился к нему, даже не ведя лошадь. Он ни разу не взглянул на меня, а побежал к Лу Хуну, который спокойно спал в карете под городом. Его брат умер, племянник, который вырос с ним в Восточном дворце, умер прямо у него на глазах, разделенный лишь рекой, но он не мог до него добраться. Возможно, в тот момент, когда Лу Хун упал, его сердце закричало от боли, более сильной, чем у кого-либо другого.
Когда я увидела её снова, она была такой же неуравновешенной, как и прежде, зарывшись в цветы и ловя насекомых, её светло-голубое платье было испачкано грязью. Я подошла, опустилась на колени рядом с ней, откинула её растрёпанные волосы, осторожно вытерла грязь с её щёк и тихо сказала: «Он оставил для тебя кое-что…»
Она никак не отреагировала. Быстрым движением она поймала белого червячка и радостно запрыгала вокруг. Я быстро схватила её за другую руку. Она посмотрела на слёзы в моих глазах и на мгновение замерла. Затем она оттолкнула мою руку, испачкалась в грязи и приблизила своё лицо к моему, чтобы вытереть слёзы с моих губ. «Не плачь, будь хорошей девочкой, не плачь».
Я взял сломанную шахматную фигуру, разжал её ладонь и по одному положил осколки ей на ладонь. Я почувствовал её лёгкую дрожь. Джихе взяла осколки шахматной фигуры, затем внезапно засунула их в рот и яростно жевала, пока губы не стали рваными, а из уголков не потекла кровь. Она плакала и смеялась, смеялась и плакала, вытирая кровь с губ одной рукой и спрашивая: «Он умер?!»
Она беспокойно провела день и ночь, и наконец успокоилась однажды утром. Она лишь сказала, что хочет меня увидеть. Она умылась, накрасилась, и ее лицо больше не выглядело изможденным. Я сделал несколько шагов, но тут услышал, как она сказала: «Проснувшись сегодня утром, я вдруг вспомнила историю многолетней давности, и мне захотелось рассказать ее тебе».
Я села за стол, не слишком близко к ней, боясь ее расстроить. Я молча слушала, как она продолжала говорить.
«Много лет назад к нам домой пришла женщина. Она была третьей наложницей моего отца. Странная женщина, она не любила разговаривать. Как бы моя мать ни обращалась с ней, она всегда была холодной и саркастичной. Потом однажды у этой женщины умер ребенок. Я видел, как мой отец нес мертворожденного младенца и хоронил его под старой акацией на заднем дворе. Она в панике расспрашивала отца, спрашивая, убил ли он ее ребенка. Отец ничего не сказал. Женщина тайно ушла, не успев полностью оправиться. В канун Нового года той весной моя мать родила девочку. Но отец сказал, что ребенок умер в утробе. Я ясно видел, как моя мать рожала, но отец настаивал, что я лгу. Я спросил мать, но она просто побледнела и ничего не сказала, иногда даже плакала. Оказалось… отец отослал ребенка моей матери, притворившись, что это ребенок той сумасшедшей женщины».
Я внезапно потерял дар речи. Мне просто казалось, что всё вокруг меня нелепо.
В глазах Жун Цзихэ читалось решительное удовлетворение. Она шаг за шагом подошла ко мне и остановилась передо мной. Она говорила нарочито медленно, так что каждое слово пронзало меня до глубины души. «В этом мире нет ничего подобного Налан Цинцянь».
Ослепительная вспышка молнии пронеслась по востоку, словно призрак. Гром оглушительно заревел. Джихе зловеще улыбнулась. «Я ненавижу тебя с детства. Я прекрасно знаю, что ты такая же, как и мы, все дети Матери. И все же тебе все досталось. Отец смотрел только на тебя. Тетя тоже. А Мать... тем более!»
Я рассмеялась. У меня перехватило дыхание. Словно я попала в кошмар. Я не хотела просыпаться…
Дождь лил сутки, казалось, без конца.
Я села перед зеркалом, смывая макияж, чтобы показать свое настоящее лицо. Крепко сжимая кольцо, подаренное мне тетей, женщина в зеркале слабо улыбнулась, но казалась мне незнакомкой. Жун Сиюэ, одетая в простое белое платье, подошла и нежно положила руку мне на плечо.
Я улыбнулась и обернулась. "Ты всех их привела?"
Человек позади меня кивнул, и я взял у неё из рук памятную табличку. В поле зрения предстали слова, которые давно запечатлелись в моём сердце...
Его отцом был Жун Ючэн, матерью — Лу, старшим братом — Жун Цзин, а вторым старшим братом — Жун Лин.
Сидя в паланкине, я крепко сжимала в руках мемориальную доску. Ночь была темной, и мое сердце было совершенно пустым.
Стоя перед залом Чаоян, я кивнул Ян Вэю, который стоял у двери с улыбкой. Он осторожно отошёл в сторону, и я увидел Сяо Ли, стоящего в зале позади него.
Император, восседающий на драконьем троне, усмехнулся: «Янь Чжэн, Налань Цинцянь, Жун Чжаочжи… Помимо твоего отца, я наконец-то встретил грозного противника. У тебя действительно много лиц».
Я подняла взгляд на покрытый золотым лаком гроб с резьбой в виде драконов в центре зала, высоко возвышающийся в ярком свете. Я улыбнулась и сказала: «Ты сам его для себя приготовил? Могу сказать, что сейчас он тебе не нужен. Мне не нужна твоя жизнь, и меня даже не волнует трон, который ты так ценил. Изначально я хотела отдать его твоему сыну Лу Хуну, но его уже нет в живых».
Император крепко зажмурил глаза, но из его горла с трудом вырвались лишь два слова: «Неблагодарный сын!»
«Ваши сыновья один за другим стремятся занять это место, но вы выделяете именно этого мятежного сына. Это кажется несправедливым по отношению к нему. Если бы вы хоть немного были к нему справедливы, ничего бы этого не случилось. Вы отправили его к императрице в качестве пешки в руки семьи Жун, вы сделали его наследным принцем, вы подарили ему дочь из клана Жун — какая слава! Только вы знаете в глубине души, что лично взрастили его, и в конечном итоге сами его свергнете. Вы ждете, ждете, чтобы накопить власть для противостояния семье Жун, и первый шаг — это свержение этого сына, который был всего лишь пешкой! Вы говорите, что ему не хватает манер правителя, но вы когда-нибудь действительно смотрели на него? Обладает ли он необходимыми качествами? Нерешителен ли он или рассуждает произвольно? Вас это когда-нибудь действительно волновало? Нет! Вам совершенно все равно, что ему суждено быть свергнутым! Вы ненавидите то, что он был пешкой в руках семьи Жун, но разве это был наш выбор? Осмелюсь спросить, кто подтолкнул вас к этому?» «Он стал пешкой, которая привела его к полному разорению!» Я покачала головой, сдерживая слезы: «Это ты! Его отец, которого он любил и уважал больше всего до самой смерти!»
Император крепко зажмурил глаза, но дрожал и долго молчал.
«Мне нужна только жизнь Пан Цзяня, только невиновность клана Жун… Всё остальное я тебе верну. После смерти моей тёти я понял, что мои дни сочтены, но я всё ещё боролся, мне нужно было жить — для себя, для дочери, и ещё больше… для семьи Жун. Я ненавижу тебя, я ненавижу тебя как мужа, я ненавижу тебя как отца, но я не ненавижу тебя как императора. На твоём месте я бы, возможно, поступил так же, за исключением того, что я бы не стал защищать свою жену, не стал бы принуждать своих детей и невесток к смерти; даже если бы я хотел укрепить свою власть, я бы не стал объявлять верного министра предателем, тем более полностью его уничтожать». Я пристально посмотрел на него: «Скажите, пожалуйста, когда умерла моя тетя, что вас больше огорчило: потеря жены или потеря власти над семьей Жун? В ваших глазах не было семьи, любви между мужем и женой, кровных уз, братской верности, доверия между правителем и подданным. Все существовало только для вашей страны, вашей империи. В этом отношении вы так похожи на того человека, поэтому и выбрали его».
Он внезапно открыл глаза, покрасневшие и пристально глядя на меня. "Ты понимаешь, что такое мир?"
«Не произносите мне эти два слова. Я их не понимаю и не хочу понимать. То, что вы считаете высшим, для меня — ничто иное, как грязь. Я рисковал жизнью, чтобы выжить, лишь бы предстать перед вами и сказать, — засмеялся я, — что слово „мир“ нельзя использовать как оправдание! Пока у меня есть хоть капля жизни, семья Жун будет существовать, и кровь на ваших руках никогда не будет стерта во имя блага страны».
Он высокомерно рассмеялся, повернулся и потянулся к драконьему трону: «Весь мир!»
Я сдержала слезы. «Лу Хун почти добился своего, но я верю, что он вернет тебе захваченный мир. Он захватил мир только потому, что хотел доказать тебе свою состоятельность, надеялся, что ты хоть раз уделишь ему серьезное внимание. Он как упрямый ребенок, которому не хватает любви; он не жаждет власти и богатства, а ему важен лишь твой взгляд, твое одобрение. Теперь я исполнила его желание и вернула тебе мир! Но сможешь ли ты действительно удержать чистое сердце Лу Хуна? Мне очень хочется знать… сколько боли он испытывает?! А как насчет тебя… сколько боли ты сейчас испытываешь, даже больше, чем он?!»
Он не мог произнести ни слова. В его глазах не было ни гнева, ни безумия, ни… никаких эмоций. Мимолетный проблеск света глубоко резал его зрачки, и капелька крови скатилась с уголка глаза. Он просто стоял неподвижно, не плача, не потрясенный… но полный невероятного отчаяния.
Он медленно обернулся, и в тусклом свете свечи седые волосы на висках все еще были отчетливо видны.
Он повернулся ко мне спиной и медленно продвигался к внутреннему коридору, каждый шаг давался с трудом. Меня охватила грусть, и я пробормотала: «Твои волосы…»
Он проигнорировал его и продолжил свой путь.
Его длинная тень тянулась по земле, постепенно удаляясь вдали, пока полностью не исчезла в темноте.
Наконец я пробормотала: «Твои волосы... почему они все седые?»
Тяжело передвигая ноги, он вытащил из зала Чаоян крик, от которого из внутреннего коридора внезапно раздался душераздирающий, почти обрушивающийся вопль, едва не пробив крышу.
Я потеряла все силы и медленно присела на корточки у двери дворца. Прохладный ветер обдал горло, я тихонько закашлялась, из горла текли слезы.
На 19-й день седьмого месяца 24-го года Тянью солнце светило необычайно ярко. Император с тяжелым сердцем казнил генерала и лично написал «Оду вечному сожалению», изложив миру свое раскаяние. С этого момента власть семьи Пан рухнула. Родовая табличка семьи Жун вернулась в родовой зал, резиденция принца Хуайнаня была распечатана, и семья Жун больше не считалась предателем. Бывшие войска Хуайнаня были вознаграждены, и император назначил Ян Вэя Великим маршалом, предоставив ему командование. Семьи Ян и Жун объединили силы, и власть семьи Жун над четырьмя династиями вот-вот должна была возродиться. Однако родословная семьи Жун прервалась, и никто из семьи Жун не мог унаследовать титул принца Хуайнаня.
Императорским указом старшая дочь Жун, Сиюэ, получает право распоряжаться семейным имением и имуществом в Хуайнане и титул принцессы Хуайнаня. Ее потомки получают фамилию Жун, наследуют семейное дело и наследственный титул. Третья дочь Жун, принцесса Чжаочжи, восстанавливается в статусе законной жены принца Ниншо.
Таким образом, Хуайнаньское восстание, продолжавшееся три года, наконец подошло к концу. В этом противостоянии не было победителей.
Глава 48 Фарс
После потрясений весь дворец погрузился в тишину. Гибель семьи Пан и инсульт императора вновь погрузили дворец в атмосферу уныния 21-го года эпохи Тянью, падение клана Жун и смерть императрицы. Император, с совершенно седыми волосами, заметно постарел. Хотя его поведение оставалось спокойным и великодушным, он утратил прежнюю надменность и пылкость. Возможно, старение делает человека слабым. Я решила отпустить, простить его и отпустить всю ненависть. Каждый раз, когда он смотрел на меня, его взгляд был таким рассеянным, словно я могла одним поворотом головы снова превратиться в того Янь Чжэна, которым когда-то была.
Янь Чжэн больше не существует; Третья принцесса семьи Жун вернулась.
Вода для маскировки больше не нужна. Я медленно поднялся, толкнул дверь и увидел, что слуги семьи Жун уже стоят на коленях по всему двору. Лю Шан опустился на колени прямо передо мной и поклонился: «Господин, этот слуга наконец-то дождался этого дня».
Прежде чем я успел помочь ей подняться, я увидел женщину, стоящую у двери в коридоре, ее красота сияла, как цветок, а ее очарование было пленительным. Она посмотрела на меня, я посмотрел на нее, мы оба погрузились в размышления, а затем многозначительно улыбнулись. Я услышал, как мой собственный голос тихо произнес: «Иди и пригласи мисс Наньгун во внутреннюю комнату поговорить».
Сказав это, он повернулся и подошел к слугам, разбросанным по земле, помогая им подняться одному и утешая их словами.
После того как толпа во дворе разошлась, я вернулся во внутреннюю комнату, толкнул дверь и обнаружил Наньгун Цзиня, лежащего на кровати по диагонали.
"О, ты вернулся..." Он сел, улыбаясь.
Я взглянула на него, затем села за стол и выпила чай.
«Я чувствую запах мужчины в твоей постели…» — продолжил он.
Я фыркнула; лучше было не отвечать на такие вопросы. Он вскочил с кровати и бросился ко мне, пробормотав на ухо: «Ты не всегда была так добра ко мне. Если бы я прикоснулся к тебе хотя бы пальцем, ты бы ныла и жаловалась целую вечность. Я что, хуже Лу Ли, мужчина?»
Я посмотрела на него, одетого в необычайно красивый женский наряд, покачала головой и с улыбкой сказала: «Ты не такой мужчина, как он».
Наньгун Син пристально смотрел. Сказать, что он не похож на мужчину, для него было действительно табу.
«Ты пришел меня забрать?» — я прямо озвучил его цель. Вероятно, Наньгун Цзинь мог встревожиться только одним.