Une jeunesse errante - Chapitre 108
«О?» Он снова выдавил из себя неловкую улыбку. «Ты же меня знаешь?»
«Если твоя улыбка выглядит некрасиво, то перестань улыбаться. Нехорошо, если ты пугаешь людей!» — сказал Лу Сю, прежде чем я успела что-либо сказать.
Лу Сю стряхнул пыль с одежды и вытащил меня из повозки. «В Монголии действительно сильный ветер и песок. Извините, мы приехали не туда», — сказал он, уводя меня. Рядом с нами солдаты уже обнажили мечи. Насколько хватало глаз, монгольский лагерь простирался сплошной линией, знамена развевались на ветру.
Увидев плачевное положение дел, Лу Сю быстро улыбнулся и повернулся к Худутаю: «Генерал, вы готовите ужин, да?!»
Худутай подмигнул Инге: «Кто этот болтливый мужчина?»
«Трудно сказать!» — улыбнулся Лу Сю и прищурился. — «Надогадывайся, насколько сможешь, и будь смелым в своих предположениях».
«Похоже, вы сбежали и поженились тайно», — холодно заметил Худутай.
Лу Сю поспешно вздохнул: «Это был неудачный побег. Мы несколько раз пытались сбежать. Но мою жену всегда ловил и возвращал этот мерзкий император. Генерал, пожалуйста, сжальтесь и отпустите меня и мою жену, чтобы мы могли жить беззаботной жизнью».
«Принц Дуань? Разве вам не хочется пить после стольких разговоров?» Лу Сю наконец замолчал, многозначительно посмотрел на меня, а затем его увели.
С тех пор как я последовал за братом Ином в командную палатку, я больше не видел Лу Сю. Я действительно не знаю, сильно ли он пострадает из-за своей прямолинейности.
Худутай сидел у печи, грея руки, и улыбнулся Инге: «В этот раз ты отлично справился. Я опасался, что император Хань немедленно отправит войска на спасение принцессы Дали. Теперь, когда у нас есть эта женщина в качестве рычага давления, мы, по крайней мере, можем заставить императора подчиниться и выиграть время для перегруппировки и отдыха нашей армии».
«Генерал, не стоит беспокоиться. Ханьцы наслаждаются миром и давно утратили боевой дух. Теперь, когда мы шаг за шагом завоевывали Дали, наши солдаты становятся все более храбрыми в бою. Даже если ханьцы нападут, мы, возможно, не проиграем. Это лишь вопрос времени, когда мы напрямую вторгнемся на их территорию», — сказала Инге, скрестив руки в приветствии. Казалось, Худутай высоко ценил ее, и перед другими солдатами ей не нужно было становиться на колени; она просто сложила руки в приветствии и небрежно ответила ему.
«Вы правы», — громко рассмеялся Худутай. «Вторжение на Центральные равнины… это то, что нам неизбежно предстоит сделать. Но сейчас нам нужно выиграть время и дать нашим войскам восстановиться».
Вон там Худутай уже с большим интересом спустился с главного сиденья и шаг за шагом направился ко мне, наклоняясь, чтобы поднять мое лицо.
Все говорят, что ты похожа на цветок дикой яблони — красивая, но не вычурная, классная, но не одинокая. Но, увидев тебя сегодня, я не могу не сказать то же самое!
Я поднял брови, подумав про себя, что грубиян из другой расы действительно может красноречиво говорить.
Побег из такого большого военного лагеря был бы непростым делом. Ждать, пока Лу Ли его спасёт? Это практически несбыточная мечта; одной принцессы Дали ему бы хватило. Похоже, их тактика использования меня — это ещё и монгольская тактика: вывести ситуацию из-под контроля и сбить Лу Ли с толку. Но, кажется, они недооценили Лу Ли. Он, вероятно, никогда в жизни не терял самообладания; в этой ситуации важнее всего общее. Подумав об этом, я понял, что могу выжить только в одиночку. Поэтому я схватил Худутая, посмотрел на него с улыбкой и спросил: «Тогда… как это соотносится с принцессой Дали?»
Худутай, казалось, вспомнил ту женщину, в его глазах вспыхнул странный блеск: «Женщина, которая ценит целомудрие превыше всего?! И правда, она интригует!»
«Значит, она стоит дороже меня. Думаешь, сможешь использовать меня, чтобы сдержать Лу Ли?» Я откинулся назад и рассмеялся. «Вот это шутка!»
Худутай нахмурился, его острый взгляд был прикован ко мне, он пытался разглядеть мои истинные мысли. Я встретила его без страха, что несколько смутило его. Взмахом руки он приказал Инге увести меня.
Глава двадцать четвёртая: Между победой и поражением
Вот несколько незначительных новостей из Инге. Несколько дней назад дворец издал указ о похищении принцессы царством Л, праведный и красноречивый, каждое предложение которого глубоко трогало, но в нем не упоминалось о пленении императорской наложницы. Лу Ли уже собрал армию в 400 000 человек и двинулся на север, пройдя теперь Большой перевал Сан. Сообщается, что было проведено и выиграно несколько крупных сражений с монголами, их продвижение неостановимо.
Худутай был весьма раздражен тем, что я, женщина, которая должна была обладать определенным влиянием, оказалась совершенно бесполезной, а Лу Ли продолжал атаковать, как обычно, seemingly не обращая внимания на мое похищение. Это, конечно, было в пределах моих ожиданий. Если бы он действительно оставался бездействующим из-за меня и спокойно сидел у камина, ведя переговоры с монголами, это был бы не он.
«Генерал Есу, доложив командующему, уже доставил принцессу Дали и принца Дуаня в Линбэй, где размещено 100 000 военнослужащих».
Худутай удовлетворенно улыбнулась, затем повернулась ко мне, которая держала в руках чашку молока и выглядела скучающей. «Женщина, нам пора отправляться в путь».
"Куда? Сбежать на север вместе с Иесу?"
«Нет... Пусть идут своей дорогой, мы поедем в Кханду выпить с моим кузеном».
Мне ужасно хотелось выплюнуть это. Что за выпивка? Они просто хотели разместить меня и принцессу Дали на юге и севере соответственно, пытаясь рассредоточить силы армии Лу Ли.
«Генерал, этот ход не очень-то умен», — откровенно сказал я, не обращая особого внимания на реакцию Худутая. «Вы действительно думаете, что Лу Ли рассредоточит свои войска на юг, чтобы спасти меня? Думаете, вы сможете обмануть его такой мелочной уловкой? Лучше бы сразиться насмерть и на время добиться ничьей, а может быть, даже закончить войной или миром».
«Ему… действительно всё равно, жив ты или мертв?» Худутай всё ещё был озадачен. Почему мои слова всегда звучали для него наполовину правдой?
Я покрутил бокал. «Это потому, что его больше волнует его империя, его власть. Даже великий полководец знает, что женщина не сможет его связать своей судьбой, не говоря уже о правительнице великой нации!»
"В любом случае... я все еще хочу рискнуть..." В этот момент главнокомандующий был похож на упрямого и игривого ребенка.
«А что, если проиграешь пари?» — я с интересом поднял глаза.
«Я не проиграю». Он поднялся и надел доспехи. Пришло время осмотреть лагерь. Он направился к палатке, его голос был твердым и решительным. «Если он не придет, ты станешь моей наложницей. Достойная императорская наложница Центральных равнин станет наложницей монгольского маршала... Думаешь, я проиграл?»
Действительно… это станет тяжелым пятном на учебниках истории. Это будет вписано в неофициальные исторические труды. И самое главное… это будет позором. Не только для Лу Ли, но и для всего ханьского народа. Даже если это позор, он ведь не рискнет разрушением своей империи ради моего спасения, не так ли?
После нескольких дней пути Хутутай повел десятки тысяч солдат к столице Чагатай-хана. Днем ранее его основные элитные силы уже сопроводили принцессу Дали и Лу Сю из Чагатая на север, в горы. Все, кроме меня, затаили дыхание, ожидая каждого шага ханьского императора. Казалось, его сердце навсегда останется непостижимым.
Я слышал, что принцессу и императорскую наложницу сопровождали отдельно. Армия Лу Ли сейчас отдыхает и перегруппировывается на пастбищах, где мы раньше находились. Похоже, вот-вот начнётся ещё одно крупное сражение.
Куда бы Кутуттай ни приезжал, его всегда радушно принимали. Его двоюродный брат, хан, устраивал для него грандиозный пир.
На самом деле, кроме Хутутая и Инге, почти никто не знал моей истинной личности. Большинство просто предполагали, что я новая наложница Хутутая. Конечно, хотя эта репутация и не была лестной, она всё же была лучше, чем быть похищенной ханьской императорской наложницей. По крайней мере, будучи новой наложницей Хутутая, я была в безопасности. Если бы я была императорской наложницей… кто знает, кто-нибудь мог бы похитить меня и передать Великому хану, чтобы тот снискал мою благосклонность.
На банкете Худутай получил доклад военной разведки, и после этого его лицо оставалось бледным.
Потом я смутно слышал, что Лу Ли повёл свою армию обратно на Центральные равнины. Одержали ли они победу? И вот они триумфально вернулись…
Я вернулся в свою палатку пораньше, чтобы подготовиться ко сну, но он ворвался, даже не поздоровавшись. Я поспешно расстегнул пуговицы на пальто и поприветствовал его улыбкой: «Генерал, что привело вас сюда в это время?»
Он бросил меч на землю и вдруг усмехнулся: «Ты прав, я проиграл пари».
Я была бесстрастна и не знала, что сказать. Хотя я понимала, что это неизбежно, я всё равно невольно задрожала, когда пришла эта новость. В тот момент я почувствовала потерю и одиночество.
Худутай медленно наклонился ближе, приподняв мой подбородок одной рукой, и я почувствовал от него сильный запах алкоголя.
Внезапно кто-то снаружи палатки объявил: «Генерал, кто-то снаружи палатки…»
«Подождите!» — сердито крикнул Худутай, и никто больше не ответил.
Он почти насмешливо рассмеялся: «Похоже, вы, имперская благородная супруга, действительно непопулярны и не представляете никакой ценности. Человек, с которым вы столько лет делили постель, даже не потрудился поинтересоваться вашим положением, отправив всю свою армию в северную экспедицию за спасением другой женщины. А теперь армия вашего мужа радостно готовится вернуться в столицу, словно забыв о вашем существовании. Как вы себя чувствуете? Обида? Горечь? Хм... Вы правы, я проиграл, но вы проиграли... еще более основательно».
«Я никогда не стремился к победе», — откровенно сказал я.
Он ни на секунду не мог смириться с этим безразличием; для него любое утешение казалось иронией. Худутай внезапно схватил меня за плечи обеими руками, боль была невыносимой.
Он пристально смотрел на меня, неподвижно. «Моя стотысячная армия была разгромлена за одну ночь без боя. Вы правы, я проиграл! Я потерял и жену, и армию, но я не уверен. Если бы он не полагался на свою сильную армию, храбрых солдат, богатство и власть, как бы он мог показать свою мощь на нашей земле? Но я должен это принять. Кто сказал нам, монголам, быть рабами вас, ханьцев? Наше сопротивление... только ради нашего собственного выживания, чтобы наши потомки больше не были вашими вьючными животными. Даже вы... почему вы смотрите на меня с таким насмешливым выражением? Вы были уверены, что я проиграю, смеясь над тем, как все мои усилия сходят на нет. Вы думаете, я настолько смешна? Какое право вы имеете смеяться надо мной? Вы все еще считаете меня императорской наложницей? Тот мужчина давно вас покинул, вернувшись в столицу со своей красотой. Церемония присвоения титула императрицы состоится менее чем через два дня. А вы... теперь совершенно ничего не стоите».
Теперь он здесь, его императорская карета всего в нескольких милях отсюда, в степи Линбэй. Но он здесь не для того, чтобы спасти меня; он здесь, чтобы спасти ту женщину и укрепить свою власть! Тогда, независимо от моей судьбы, он с радостью вернется в свой гарем. Худутай был прав; и для него, и для Лу Ли я совершенно ничего не стою.
«Убирайтесь отсюда!» — взревела я, гнев поднимался во мне. Я указала на палатку снаружи и закричала: «Я же вас предупреждала, я ничего не стою! Это ваше упорство вас погубило! Кем вы себя возомнили? Кто вы все такие...? Этот человек по фамилии Лу женился на мне из-за военной мощи моего отца, а вы украли меня, потому что я его женщина. Он лично возглавлял экспедицию против монголов за свою страну, но даже не потрудился позаботиться о моей жизни и смерти, а вы... выместили свой гнев на мне после проигранного сражения».
Это не имеет никакой ценности, и ты не должен быть ничьей вещью — поэтому ты отдаешь)
Только закончив говорить, я понял свою ошибку. Это была палатка Кутуттаи; мы делили её с тех пор, как прибыли в столицу хана. Однако большую часть времени он проводил, беседуя с вождями племен до рассвета, или созывая других женщин в свою спальню. Мы редко виделись по ночам. Сегодняшний вечер был исключением. Если он действительно рассердится…
«Значит, ты все-таки не просто бесчувственная кукла?! Ты тоже можешь злиться!» — сказал он, нежно взяв меня за подбородок и улыбаясь. «Вот так тебе и следует жить... Раз уж он тебя не хочет, может, я тебя убью?»
Его насмешливая улыбка стала шире, и он, не двигаясь, уставился на меня.
«Не только для него, но и для тебя я больше ничего не значу, не так ли? Я знаю, ты мог бы так поступить... выплеснуть свою ненависть к ханьцам, выплеснуть свой стыд за поражение, но...» Я стиснула зубы, на губах играла улыбка, и я провела кончиками пальцев от его губ к груди, к сердцу, моя улыбка становилась все шире.
Его взгляд замер, и он едва не потерял уверенность в себе. «Ты умная женщина, и ты знаешь, о чём я думаю. Но твоя чрезмерная хитрость и попытки манипулировать мной тебе ничем не помогут».
Сильный запах алкоголя от его дыхания меня не отталкивал. Я изо всех сил старалась сохранять спокойное выражение лица. «Вы не джентльмен, но и не злодей».
Он слабо улыбнулся. «До встречи с тобой я гадал, какими были женщины императоров Центральных равнин. Возможно, они были невероятно свирепыми, а может, чрезвычайно соблазнительными. Я даже думал, что, какими бы они ни были, я не проявлю к ним никакой пощады. Но когда я встретил тебя, я понял, что ты ни то, ни другое. Ты как цветок бегонии: в один момент ты вся целомудренная, в следующий – бросаешь на меня соблазнительные взгляды. Ты презираешь целомудрие, но и добродетельной тебя тоже не назовешь. Я удивлялся, почему это происходит… Чем больше я удивлялся, тем меньше осмеливался легко с тобой общаться, тем больше мне хотелось узнать, о чем ты думаешь, и я все глубже и глубже погружался в тебя… На самом деле, ты просто умная женщина… Вот почему я все больше чувствовал себя неспособным тебя постичь».
Худутай продолжал говорить, его голос становился все тише и тише, пока наконец он не прислонился к боку и не уснул крепким сном. Ему действительно нужен был хороший ночной сон!
Я встал, вспомнив, что слуга доложил ранее, и спросил у занавески: «Что они только что сказали?»
Снаружи робко ответил голос: «Мадам, врач принца пришел прописать командиру лекарство от похмелья».
Где они?
«Я всё это время дежурил снаружи палатки».
Я сделал пару шагов вперёд и понял, что полог палатки вовсе не был закрыт; он просто оставался открытым. Раз посыльный стоял снаружи палатки, он, должно быть, знал всё, что происходило внутри. Я вздохнул, наклонился и вылез из палатки.
Увидев перед собой это напряжённое выражение лица, я не мог не быть поражён.
Я узнаю этого человека; это Хунцзи, телохранитель третьего ранга с мечом, который всегда был рядом с Лу Ли и является его самым доверенным лицом. И он... оказывается братом Лина. Он здесь, замаскированный под монгола, чтобы собрать военную информацию?
Мне стало немного неловко, когда я вспомнил все, что произошло внутри палатки и в Худутае. Человек передо мной все это время стоял за занавесом, так что он, должно быть, все видел.
«Как поживает командир?» — вежливо спросил он.
«Вопрос с главнокомандующим решен. Спасибо за заботу вашего принца».
Я взяла из его руки бледно-желтый пакетик с лекарством, на мгновение почувствовала тепло его кончиков пальцев, а затем пристально посмотрела на него. «Теперь можешь идти».
«Госпожа Се». Его спокойный взгляд был подобен неподвижному озеру.
Я повернулся к палатке, задернул занавеску и медленно вытащил из пакета с лекарством тонкий лист белой бумаги.
Будьте осторожны и внимательны, берегите себя. Если вас оскорбят, я готов последовать примеру Вэньруи.
Я почувствовала, будто что-то в моей груди в одно мгновение рухнуло. Я хочу подражать Вэньжуй. Он хотел, чтобы я следовала примеру императрицы Вэньжуй, которая отказалась подчиниться повстанцам и погибла за свою страну во время правления императора Лицзуна. Он лично возглавил армию в 400 000 человек, чтобы подавить восстание монгольских племен. Он одерживал победу за победой и усмирил многие племена Великого Монгола, но бросил меня в Чахэтае. Он мог бы отправить свою армию на север за чужеземной принцессой, но сказал мне, своей жене, с которой прожил много лет, всего четыре слова… Я хочу подражать Вэньжуй.
В ночной пустыне слышался лишь завывание ветра; тьма, смерть, безразличие...
Сзади меня обдало волной жара. Худутай стоял позади меня, незаметно для меня. Вероятно, он уже проснулся, когда Хунцзи докладывал мне ранее.
"Что такое... Вэньруи?" — Худутай с улыбкой смотрел на мои слезы, которые вот-вот должны были хлынуть наружу.
Я заметил, что взгляд Худутая слегка сузился. Он тихо вздохнул. «Вэньжуй… она бабушка нынешнего императора… давно умершая императрица Вэньжуй? Она действительно была выдающейся женщиной. Говорят, что тогда принц Дин под предлогом «очищения двора от коррумпированных чиновников» объединился с четырьмя другими принцами, чтобы поднять восстание. Они прорвали городские стены, штурмовали дворец и взяли императрицу Вэньжуй в заложники. Не выдержав унижения, она пожертвовала собой ради своей страны, став легендарной фигурой добродетели и целомудрия. Что, твой мужчина тоже хочет, чтобы ты стала императрицей на все времена?»
Я повернулся в сторону, мой взгляд был острым: «Если бы я мог обрести бессмертие, тогда даже смерть стоила бы того».
Худутай глубоко вздохнул и безучастно уставился на меня.
Я слегка улыбнулась: «Если генералу когда-нибудь удастся завоевать столицу Центральных равнин, пожалуйста, повесьте мою голову на городской стене Сюаньву. Я хочу увидеть, как рухнет его империя… Пожертвовать одной женщиной из рода Жун ради сохранения процветающей и прекрасной земли…» Мой смех постепенно заглушил скорбный ветер в пустыне, представлявшей собой картину полного опустошения… Зачем мне все еще надеяться на его спасение… Любовь в конце концов не сможет победить власть империи! Он все равно меня бросит! Нет, зачем мне подчиняться его власти? Я хочу жить, жить и видеть, насколько он могущественен и безжалостен, насколько бессердечен и жесток.
«Ты мне больше не нужен», — тихо вздохнул Худутай. «Хотя я, Худутай, убил бесчисленное количество людей, мне нет дела до того, чтобы причинять вред старикам, слабым женщинам и детям. Поскольку император Центральных равнин не может тебя удержать, ты можешь остаться в моем лагере».
«Генерал, не могли бы вы доставить кое-что в лагерь ханьских китайцев в Линбэе?» Я спокойно встретил его взгляд.
"Что это такое?"
Я вытащил его саблю, в которой он пил воду для лошадей, из-за пояса; вспышка белого света и черная тень, и в мгновение ока прядь черных волос упала вместе с клинком.
Генерал пристально смотрел на меня, возможно, слишком потрясенный, а может, по какой-то другой причине, его выражение лица было несколько озадаченным. Рука зависла в воздухе, медленно подхватывая выбившиеся пряди волос.
Оторвите черные волосы, разорвите узел и положите конец всем узам благодарности и праведности.
«Генерал Лао передал мне сообщение: после пяти лет брака нам нечем не быть довольными. Но даже у судьбы есть свои пределы... некоторые вещи нельзя заставить... Я также прошу Ваше Величество проявить милосердие к нашим немногочисленным невежественным детям».
Я ушла, и ветру не осталось ни слезинки, рукава развевались на ветру, я вызывающе смотрела на меланхоличный лунный свет.
Позади него раздался заливистый смех: «Ха-ха-ха — я восхищаюсь вами, ханьская императорская наложница действительно верна своей природе».
Глава двадцать пятая: Ты мой муж
К большому удивлению Худутая, вдовствующая императрица Лу Ли повела свои войска прямо в Чагатай, и наступление было неизбежным.
Я знал, что он здесь не для того, чтобы спасти меня, а скорее... чтобы отомстить за своё унижение. Две армии столкнулись лицом к лицу, и Худутай не одобрял моего присутствия на поле боя. Однако я настоял на том, чтобы надеть доспехи Орлиной Песни с тяжёлым металлическим шлемом на голове. Не говоря уже о том, что солдаты, даже Лу Ли, стоящий в двух шагах от меня, могли меня не узнать.
На бескрайних пастбищах Чагатая армия Лу Ли стремительно продвигалась всего в нескольких милях от нас. Худутай, с лицом, раскрасневшимся от свирепости, крепко сидел на коне, изредка оглядываясь на меня, верхом в полном боевом снаряжении. Горны издавали глубокий, скорбный вой, эхом разносившийся по окрестным лагерям с конца ночи, и зажигались сигнальные костры, взмывающие в небо. Земля дрожала, и с рассветом, когда костры погасли, земля содрогнулась, и поле боя постепенно открылось в утреннем свете. Высокие облака пыли поднимались со всех четырех сторон — с востока, запада, юга и севера. Армия Лу Ли приближалась, поднимая клубы желтой пыли, словно драконы.
Когда последние остатки ночи исчезли за горизонтом, солнечный свет пробился сквозь облака, озарив своей энергией бескрайнюю землю. Пыль осела, и в восточном небе появилось восходящее солнце, сопровождаемое видом лично командовавших Лу Ли тяжело вооруженных войск, выстроившихся в строй. Бесчисленные золотые знамена с драконами развевались на ветру, громко шелестя. Раздавался оглушительный бой боевых барабанов, рога звучали в унисон, и ощутимое чувство надвигающейся беды наполнило обширную землю.
Там, где развевались императорские знамена, человек, возглавлявший атаку, был одет в индиговую боевую мантию, расшитую золотыми драконами, а его черный плащ развевался на ветру. Впервые я видел его в доспехах, лично приветствующего врага. Раньше, хотя я знал, что он искусен в боевых искусствах, я привык видеть его погруженным в учебу или усердно изучающим памятники во дворце Чаоян. Его внушительная фигура, ведущая войска в бой, только удивила меня.
Перед моими глазами внезапно появилась знакомая, но в то же время незнакомая фигура, и мое зрение мгновенно затуманилось.