Une jeunesse errante - Chapitre 116

Chapitre 116

Он замер, неподвижно.

«Ты думаешь, можешь просто уйти и сойти с рук?! Не так-то просто. Я до сих пор помню все, что ты мне должен, и не думаю, что ты сможешь просто начать все с чистого листа. Если ты посмеешь уйти, я никогда тебя не прощу до конца своей жизни и брошу всех твоих детей в реку Янцзы, чтобы накормить рыб!»

Теплая, сильная рука протянулась и нежно погладила выбившиеся волоски на моих висках. «Самое ядовитое сердце — это сердце женщины…»

«Я категорически, категорически не хочу быть вдовствующей императрицей… Как может человек двадцати с небольшим лет стать старой вдовствующей императрицей…» Я уставилась на него.

Он усмехнулся и покачал головой. «Можно просто сказать, что ты терпеть не можешь одиночество в своей спальне».

«Да, умереть за свои принципы легко, но оставаться им трудно. Тебе лучше прожить долгую жизнь... иначе я позабочусь о твоем гареме». В порыве раздражения я повернулся к нему спиной.

«Опять говоришь такие недостоверные вещи…» Он тихонько усмехнулся и замолчал.

Он обнял меня сзади, поднял мою руку и нежно приложил её к своим губам, отчего мне стало невероятно тепло.

Я провел ночь в тишине, не спал ни минуты.

Он проснулся рано и тихо встал с постели; я знала, что он не хотел меня будить. Я медленно села, разгладила складки на его драконьей мантии и тихо сказала: «Когда война закончится, может, мы отречемся от престола и удалимся в Хуайнань?»

Он замер, посмотрел на меня сверху вниз, и я поняла, что он хотел сказать «да», но в тот момент просто не смог заставить себя это сделать.

Я улыбнулась, подошла на цыпочки и, не дав ему возможности возразить, почувствовала холодными губами температуру между его губ. Я обняла его за шею и кончиком языка постепенно раздвинула его напряженные губы, жадно всасывая его вкус.

«Мы опоздаем…» — сказал он, прикусив мою губу и пробормотав эти три слова.

Руки, обхватившие его шею, крепче сжали объятия. Все еще нет ответа? Неужели так сложно было пообещать мне, что ты не бросишься в бой сломя голову и будешь беречь себя? Тогда я не отпущу тебя. Я поцеловала его еще страстнее. Он замер, его лицо покраснело еще сильнее, а холодные губы постепенно стали пылающими. В одно мгновение мир исчез, остались только он и я, только наше истинное существование. У нас уже так много было; давай больше не будем желать…

Наконец, она отпустила его раскрасневшееся лицо и нежно взяла его за руку, сказав: «Сэр, подумайте обо всем этом ради меня и ребенка».

Он привычно нахмурился, затем медленно расслабился и слабо улыбнулся: «Если я снова скажу „нет“, я пропущу утреннее судебное заседание?»

Наблюдая за его уходом, я невольно вздохнул с облегчением… Это был первый раз, когда я его победил…

Я мягко улыбнулась... в улыбке была сладость... и горечь.

Глава 1: Смерть за страну

В первый день седьмого месяца первого года Ююань Лу Ли вернулся из поездки, измученный путешествием. Мы сели за стол, болтали и смеялись во время еды, но в наших глазах читалась странная тяжесть.

«Армия полностью готова?» — тихо спросил я.

Он кивнул.

«После того, как всё это закончится, поезжай со мной в Цяньфу. Я хочу увидеть место, где мы поженились». Бог знает, как сильно я хочу покинуть это удушающее место.

«Хорошо». Он слегка улыбнулся. «Обещаю. Но...»

Я была ошеломлена. Он нахмурился. "Вам придётся подождать, пока я вернусь..."

Вы уже уходите?

«Осталось еще несколько дней». Я пристально посмотрела на него и тихо вздохнула. «На этот раз я тебя не остановлю».

«Чжао».

«Но… ты должен помнить. Ты должен вернуться».

Он крепко сжал мою руку. "Я помню, я помню всё".

На этот раз я не проронила ни слезинки.

Пять дней спустя наша армия двинулась ему навстречу в бой. Я стоял на городской стене, наблюдая за его удаляющейся фигурой.

Каждый его шаг навсегда запечатлелся в моем сердце. Каждый его взгляд, когда он оглядывался, — я хранила их все в памяти, словно это был последний.

Каждый день я стою на вершине городской стены, глядя на далекий горизонт, где сияет закат. Каждую ночь я слушаю вой северного ветра.

Я принял закатное сияние за битву, а завывающий ветер — за ржание боевых коней. Я ждал десять дней, двадцать дней, сорок дней, шестьдесят дней, сто дней…

Его армия наконец вернулась...

Я подошёл к подножию городской стены и наблюдал за марширующими рядами солдат… Осенний ветер был таким приятным, что даже немного утомил меня. Я спросил у генерала, который говорил позади меня: «Какой сегодня день?»

«Ваше Величество, сегодня 11 октября».

«11 октября», — сказал я, снова взглянув на небо. Зрение затуманилось; я так хотел спать, что не смог противостоять сонливости. «Иди и позови принца Дуана, чтобы он возглавил кабинет министров».

Когда он проснулся, Лу Сю сидел на краю кровати.

Я заставила себя сесть. Его глаза все еще были красными и опухшими, и я осторожно поглаживала их руками, жалея его.

«Ты ужасно выглядишь, когда плачешь», — тихо вздохнула я. «Ты уже даже не Лу Сю».

«Седьмая невестка…» — выкрикнул он, и слезы снова потекли по его лицу.

Я смочила потрескавшиеся губы. «Быстро вытри лицо. Если твой седьмой брат увидит тебя, когда мы вернемся, он снова обвинит меня в издевательствах над тобой».

«Что с тобой?» Он помог мне подняться, в его глазах читались шок и горе.

Я встал и с трудом вышел, а Сяоюй последовала за мной.

«Он возвращается. Он там, на улице, стойко перенося стихию, да и с желудком у него не всё в порядке. Пойду принесу ему тарелку каши», — пробормотал я себе под нос, направляясь к входу в главный зал. Внезапно я обернулся и посмотрел на Сяоюй. «Что ты за мной следишь? Иди спроси у своего седьмого брата, хочет он сладкое или солёное. Я совсем забыл, он не любит сильные вкусы, так что что-нибудь лёгкое, наверное, лучше».

«Седьмая невестка, что случилось? Разве ты меня не звала? Ты забыла? Ты лично ходила к городской стене, чтобы забрать его, ты забыла? Прошло уже три дня…» Лицо Лу Сю было залито слезами, в его голосе звучала боль. Его голос пронзил мои уши и эхом отозвался в моей голове. Я никогда раньше не видела, чтобы Лу Сю плакал, но сейчас он плакал передо мной как ребенок, так сильно, что я больше не могла воспринимать его слова легкомысленно.

Я обернулся, ошеломленный, и угольно-черный цвет гроба в центре главного зала уставился мне прямо в глаза. Меня снова охватило замешательство, такое сильное, что я не мог определить, где именно болит, словно болела каждая часть моего тела. Боль от удара головой о крышку гроба ощущалась настолько реально, как и каждая пульсирующая боль во всем теле. Лу Сю подошел через несколько шагов и резко повернул меня за плечо; он перестал быть для меня четким отражением.

«Седьмая невестка…» — позвал он, но боль не позволила ему издать ни звука. — «Ты и так была очень благодарна за то, что смогла вернуть его с городской стены. Не причиняй ему больше такой печали».

«Лу Сю…» — хрипло произнес я, — «Пожалуйста, скажите ему, чтобы он вернулся, пожалуйста, скажите ему, чтобы он не уезжал так скоро».

На территории бывшей резиденции принца Нина скопилось довольно много опавших листьев. Утром их сметли, но к полудню выпал ещё один слой.

«Иди и собери все опавшие листья с пруда», — велел я своему слуге.

«Ваше Величество, за последние несколько дней, вместе с подарками от посланников из разных стран и зарубежных государств… я уже внес их в эту книгу, как вы и поручили», — осторожно произнес левый заместитель министра доходов, опасаясь сказать хоть одно неверное слово и расстроить меня.

«Вам необходимо вести подробные записи в этой книге. В будущем вам придется возвращать каждую книгу по отдельности. Вы не можете оставить эту услугу без ответа». Я мягко кивнул, взял книгу и внимательно ее просмотрел.

«Ваше Высочество, принц Му и несколько других посланников уже ждут вас у ворот особняка».

«Пусть он возвращается, или пусть продолжает ждать». Я жестом пригласил их всех уйти.

Я провел несколько дней в бывшей резиденции императора. Эта огромная бывшая императорская резиденция оказалась на удивление уединенной. Я был совершенно один.

«Я действительно не знаю, какое у тебя сердце». Я почувствовала, как кто-то постучал меня сзади, и обернулась, увидев улыбающегося Лу Сю. Я долго смотрела на него, прежде чем смогла улыбнуться, а затем взглянула на фигуру, стоящую на коленях у входа в особняк. «Ты, как и он, пришел убедить меня уйти на покой в деревню?»

Лу Сю тихонько усмехнулся: «Если ты будешь счастлива, я пойду с тобой».

«Вместе?» — спросил я с улыбкой. «Вы готовы от этого отказаться? Теперь, когда выбирают нового императора, ваш голос самый популярный, даже превосходящий голоса Четвертого и Пятого принцев. Очевидно, что вы сейчас очень влиятельная фигура. Вы так долго ждали, чтобы наконец привлечь к себе внимание; разве не жаль было бы вот так всё бросить?»

Лу Сю посмотрел на меня, не говоря ни слова, и я понял, что задел его за живое.

Моя улыбка исчезла, и голос немного охрип: «Не могли бы вы… сесть на это место?»

Лу Сю осторожно сжал стодановый бокал с вином рядом с собой. «Его имя не является законным, а его сын еще жив. Какое право я имею?»

Я слегка улыбнулся и покачал головой. «Неважно, законно это или узурпация, это не имеет значения. Важно то, что вы оставите после себя, что вы сделаете для народа и страны… Даже если вы убьете собственного брата и захватите власть, это будет противоречить здравому смыслу. Пока вы заботитесь о стране и народе, вы будете мудрым правителем, и ваше имя войдет в историю. Что касается вашего стремления узурпировать трон… это пусть будут судить будущие поколения».

Рука Лу Сю, державшая бокал с вином, дрожала, и вино пролилось на пол.

«Вы двое — самые непонятные люди на свете», — внезапно встал Лу Сю. «Один из вас посоветовал мне бороться за трон ещё до начала экспедиции, а другой сказал, что я должен узурпировать трон. Бог знает, что вы двое затеваете».

Я лишь улыбнулся и небрежно сказал: «Почетный император намерен ждать рождения ребенка Яо Шухуаня?! Он полон решимости сделать этого бастарда императором. Так что, как бы ты ни сражался, ты не сможешь победить отца императора, четвертого брата».

Лу Сю, словно погруженный в размышления, покрутил бокал с вином. «Все говорят, что отцы предвзяты, но когда это мне так легко досталось?»

Я обернулся и пристально посмотрел на него. «Если бы вы сделали моего сына своим наследником, ситуация была бы иной. Вполне естественно, что регент помогает молодому правителю».

Лу Сю прищурился, глядя на меня, и сказал: «Она весьма проницательная женщина».

Я не смотрела на него, а на главную дорожку двора, снова бормоча себе под нос: «Когда он женился на мне, он пришел сюда. Он ввел меня, но не смог вывести. Он посвятил себя людям этого мира, поэтому я знала, что в конечном итоге он предаст меня ради блага мира. То, что он хотел защитить, он не смог сделать».

Он оставил это мне; возможно, уединение было лучшим выходом, который он мог мне предложить. Но куда еще он мог пойти? Куда же не принадлежали его владения?!

Я обернулся и взглянул на Лу Сю. «С того самого дня, как пришла весть о смерти Лу Ли… я знал, что этот день настанет».

Он слегка покачал головой. «Он указал тебе путь, но ты отказываешься следовать ему. После смерти Седьмого Брата никто не сможет тебя защитить, и никто не защитит женщину. Неужели ты думаешь, что сможешь противостоять Императору и его людям?!»

«Они слишком высокомерны, возлагают свои надежды на внебрачного ребенка, который обманывает весь мир». Я усмехнулся. «Он еще не родился, не так ли?»

Взгляд Лу Сю был ледяным. "Что ты имеешь в виду?"

Я глубоко вздохнула. «Это точно дочь! Даже если нет, это всё равно должна быть дочь!»

Его взгляд замер, "Чжао..."

«Вы угадали… Я не могу проиграть. Вы — моя последняя надежда. Только с вами я смогу переломить ход событий, понимаете? Даже если этот пост вдовствующей императрицы будет получен незаконным путем, и даже если будущие поколения будут критиковать меня за нечестную победу, я должен это сделать. Я должен посадить Цзинханя на трон в качестве наследного принца. Вы можете считать меня безжалостным и коварным. Но вы… вы должны мне помочь!»

Я хочу защитить всё, что осталось за ним. Я хочу, чтобы мир остался таким, каким он был во времена Дейо. Ты понимаешь? Даже если остальной мир не понимает, ты должен понять!

Император Дэцзун возглавил свою армию в битве против династии Ляо. В сражении под Ючжоу обе стороны потерпели поражение, и на многие километры земля была усеяна трупами. Оба императора лично вели свои армии в бой и погибли в этой войне. Император Дэцзун умер 25-го числа шестого месяца первого года эры Дэю…

Только что прошёл дождь, и над площадью Чаоян-холла повисла прохлада. Я пересёк площадь и направился к Фэнсянь-холлу. Пройдя мимо огромных, тяжёлых погребальных знамён, я увидел высокий тёмный гроб. Сотни вечных ламп излучали спокойное сияние, а пение тысяч монахов, обходивших молитвенные колеса, заглушало завывание ветра снаружи. Вероятно, ему было шумно.

В зале царила тишина. Я повернула гроб, положив руку на крышку. Я знала, что его внутри нет; внутри молча лежала лишь груда одежды. После того, как его засыпали желтым песком, тело так и не нашли. Он определенно не хотел возвращаться сюда. Куда он делся? В маленький дворец в Хуайнане или куда-то еще? Они обещали вместе вернуться сюда, а ушли, не сказав ни слова?

Услышав приближающиеся шаги, я быстро обернулся и увидел фигуру, постепенно входящую в зал. Он нес кувшин с вином и две чашки. Он был растрепан, словно совершил долгое путешествие. Я молча улыбнулся. Я нисколько не жалел, что у меня есть такой близкий друг, как Лу Ли.

Он не ожидал моего появления, и удивление в его глазах было едва заметно. Неужели он думал, что я просто женщина, которая безутешно рыдает и несколько раз падает в обморок?

Он смущенно вытер слезы, чувствуя себя неловко. Женщина еще даже не заплакала, а он, взрослый мужчина, уже плакал. Он, Худутай, был поистине человеком искренних чувств!

«Вы тоже пришли его навестить», — сказал я, не особо слушая его ответ, словно обращался только к гробу.

«Дайте-ка я посмотрю», — сказал он, отпивая глоток вина. Он подошел, тяжело хлопнул рукой по гробу и вдруг рассмеялся: «Эта древесина павловнии действительно очень прочная».

«Если тебе понравится, я тебе тоже куплю?!» Я просто улыбнулась, не глядя на него. Этот, казалось бы, игривый, но в итоге совершенно несмешной диалог между нами был по-настоящему скучным.

"Отлично! А может, ты понесешь гроб и пойдешь со мной обратно в Великий Мэн?"

Конечно, я понимала, что он шутит, поэтому рассмеялась и ответила: «Думаю, всё в порядке, никому нет дела до того, останусь я или уйду».

Он закатил глаза и сказал: «Какая же ты бессердечная женщина. Столько людей говорят за твоей спиной, что ты еще ни одной слезинки не проронила».

«Я же говорила, боюсь, я не из тех женщин, которые могут оставаться вдовой или поддерживать добродетельный образ», — пошутила я про себя. Иногда, когда текут слезы, это действительно означает, что ты во всем призналась…

Он некоторое время смотрел на меня, казалось, долго размышляя, прежде чем наконец признаться: «Хотя ты мне нравишься, когда Инге поднял руку, я не осмелился сделать шаг на твою защиту. Я мог только волноваться в душе. Но он... смог сделать шаг вперед, чтобы спасти тебя».

«Он с самого начала использовал свою травму как прикрытие; он знал, что с ним все будет в порядке».

Худутай улыбнулся: «Глупец, ты веришь всему, что он говорит? Он действительно был ранен раньше... но боялся, что ты будешь волноваться, вернее... боялся, что ты увидишь, как хорошо он к тебе относится».

Я покачала головой. Какой смысл говорить все это сейчас? «Зачем вы вдруг решили поднять этот вопрос?»

«Мне вдруг пришло в голову», — сказал Худутай, покачав головой. — «Король готов рисковать жизнью ради женщины, доверяя стране такую огромную ответственность. Не знаю, стоит ли мне смотреть на него свысока или восхищаться им».

Я медленно выдохнула. "Только не будь такой, как он".

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture