Une jeunesse errante - Chapitre 126

Chapitre 126

Он скривил губу: «Судя по вашему уверенному тону, я считал, что это вероятно на 70-80%».

«Это смешно! Мне бы потребовалось семь или восемь десятых этого времени, чтобы тебя найти».

Он небрежно протянул руку и сказал: «Давайте… будем поддерживать приятные рабочие отношения».

На шестой день седьмого месяца император Ляо, сославшись на хроническую болезнь, покинул дворец, чтобы спастись от летней жары в Западном саду. Его сопровождала малоизвестная родственница, и тут же по дворцу распространились слухи о том, что император изменил свои взгляды и начал отдавать предпочтение женщинам. Несмотря на решительные возражения Лу Сю, я всё же последовал за Сяо Чаном в залитый кровью императорский дворец Ляо.

Два дня спустя, под моим давлением и уговорами, Сяо Чан назначил меня дворцовой служанкой. Я настаивала на том, чтобы подниматься по службе все выше и выше, в конце концов достигнув положения императрицы, но воздерживалась от слов об этом из-за его первой жены.

Когда Сяо Чан впервые привёл меня на встречу с вдовствующей императрицей Ляо, я понял, что эта женщина не из простых. Внешне она казалась нежной и доброй, но после ухода Сяо Чана она необъяснимым образом наказала меня, заставив стоять на коленях два или три часа.

Она была не из клана Сяо, а императрицей династии Елю. Нынешняя вдовствующая императрица и покойный император погибли на поле боя. Хотя королевская семья Елю, казалось, отошла от политики, на самом деле она поддерживала марионеточный режим, управляемый кланом Сяо. Истинная власть принадлежала этой женщине, которая жила в ненависти — вдовствующей императрице Ляо.

Вернее, у нее было еще одно имя, давно забытое на Центральных равнинах — Налан Хуан.

Та женщина, которая должна была родить наследника поместья Налан, но вместо этого потеряла ребенка и сошла с ума, на самом деле стала королевой-матерью Ляо после того, как тайно покинула префектуру Хуайнань. Так что... она же должна быть той самой начальницей, о которой упоминал Сяо Сюань?!

Внезапно перед моими глазами мелькнул образ полуразрушенного особняка принца Циня, а вместе с ним и безумные излияния моей сестры! Те, кто совершает зло, непременно заплатят за это; это долг перед семьей Жун, и я должна его отплатить! Она поистине женщина, охваченная ненавистью; она не оставит семью Жун безнаказанной, и меня она тоже не отпустит.

И так постепенно всё стало ясно!

Лу Ли, неужели это та правда, которую ты так старательно скрывала? Неужели ты действительно думаешь, что она моя мать? То есть, с одной стороны, ты ей потакаешь, а с другой – защищаешь меня от боли, которую она мне причинит!

Как может в мире существовать мать, которая желает смерти своим детям?!

Глава двенадцатая: Прошлая жизнь и стремление к власти

«Третий принц, еще один фрагмент нефритовой ширмы в павильоне Цинфэна разбился».

«Вырезанная из дерева маска зверя Третьего принца из павильона Цинфэн была просто выброшена в окно».

«Шелковая роспись эпохи третьего принца, относящаяся к династии Хань, из павильона Цинфэн, была уничтожена».

«Третий принц, семь осколков фарфора из Центральных равнин разбиты, а восемнадцать осколков нефрита из королевства Ходжа в Западных регионах брошены в Озеро Решимости, и есть также…»

Сяо наконец махнул рукой, с разбитым сердцем, давая понять, что им следует прекратить разговор.

В тот момент, когда он переступил порог двора Яньсян, что-то стремительно приблизилось к нему и приземлилось прямо у его ног. Сердце Сяо сжалось от боли — это был нефритовый веер, расшитый золотом, стоимостью тридцать тысяч таэлей серебра! Человек на кровати выглядел крайне бледным, от его обычной мягкости не осталось и следа. Сяо почувствовал, будто небо потемнело в тот миг, когда их взгляды встретились.

«Ты…» — Человек, прислонившийся к кровати, прижал руку к груди, уже тяжело дыша после произнесения всего одного слова, — «Ты действительно отправил её во дворец!»

«Это твоя девушка хотела пойти», — надулся Сяо. «Она очень умная, просто слишком умная! Вот почему она всегда заставляет тебя так много работать!»

Лу Ли крепко зажмурил глаза. «Не стоило втягивать женщину».

Сяо улыбнулся. «Мое желание очень простое: я хочу спасти своего императорского брата. Возможно, эта женщина способна его спасти».

Лу Ли снова сжал кулак. «Я не позволю ей оказаться в опасности. Разве ты не заключил договор, когда спасал меня? Я не покину Ляо, пока Ляо не будет уничтожен, а наши силы не будут разгромлены. И ты... не можешь вовлекать никого другого».

«Почему ты ей не веришь?» — Сяо встал с улыбкой. — «Я другой. Я ей верю. С первого взгляда я понял, что этот человек может сильно измениться».

«Наши женщины — не ваши марионетки».

«Но разве не именно ваша женщина может остановить эту женщину, полную ненависти?»

«Она всегда хотела её убить».

«Очевидно, что долг за землю должен нести семья Жун, так почему же он возлагается на семью Сяо? Это несправедливо!» — внезапно обернулся Сяо, и его слова прозвучали очень убедительно.

«Итак… я с самого начала говорил, что готов взять вину на себя!» Лу Ли поднял взгляд на разъяренного Сяо. «Зачем ты пошел на такой риск, чтобы спасти меня?! Ты мог просто рассказать императрице-вдове Ляо о моем Гоу Цуне; она бы точно обменяла меня на свободу твоего брата».

«Ты действительно способен это вынести?» — Сяо медленно прищурился. «Ненависть этой женщины просто невероятна…»

Лу Ли не ответил. Его мысли вернулись к старику из зала Чаоян три года назад. Даже в преклонном возрасте ему приходилось падать на колени и умолять его положить конец всем этим обидам. Он был слишком стар, чтобы защитить своих детей, и вынужден был беспомощно наблюдать, как долги, которые он накопил тогда, теперь ложатся на плечи его детей и внуков!

————————————————Великолепный разделитель———————————————————————

После того, как императрица-вдова заставила меня стоять на коленях три или четыре часа, я в гневе обыскал каждый уголок сада, пока наконец не нашел Сяо Чанга, отдыхающего в прекрасно спроектированном павильоне и любующегося пейзажем.

«Сяо Чан, ты вообще мужчина? Я твоя фрейлина, а ты даже не пришел меня спасти!» Я взглянула на Сяо Чана, который сидел в стороне и ел закуски, и не удержалась от жалобы.

«Если бы я тебя остановил, ты бы, наверное, даже сегодня ночью не пережил», — покачал головой Сяо Чан, отвечая на мой гнев вполне разумным замечанием.

Я сердито посмотрела на него и взяла из его руки пирожное, но он оттолкнул его.

«Они даже пытаются украсть мои закуски!»

Я свирепо посмотрела на него; какой же он мелочный мерзавец! Как раз когда я собиралась начать читать ему нотации, Сяо Чан строго сказал: «Прекрати шутить, это подарок от вдовствующей императрицы…»

Его обычное поведение вызывало у меня дискомфорт. Я настояла на том, чтобы схватить закуску, поднесла её к носу и понюхала, затем взглянула на дворцовых слуг, которые «ждали», пока Сяо Чан доест свою закуску. Внезапно я кое-что поняла.

Не говоря ни слова, он ударил рукой по столу, встал, указал на нос Сяо Чана и начал кричать: «Ты трусишка! Ты даже мои закуски воруешь! Ты говоришь, что мы будем делить и радости, и горести, но я каждый день ел с тобой скудную еду, а теперь, когда у нас наконец-то появились закуски, ты прячешь их от меня!» В гневе он выхватил закуски из рук Сяо Чана, бросил их к его ногам и раздавил вдребезги, продолжая ругать его: «Я же сказал тебе съесть их! Я же сказал тебе съесть их…»

Ему было недостаточно просто наступить на одного, он схватил тарелку и разбил её о Сяо Чанга, крича: «Бессердечный ублюдок, мерзавец, неблагодарный негодяй…»

Сяо Чан тоже был в ярости. Он встал, дернул рукавом и отбросил в сторону еще одну тарелку. «Сумасшедшая... У меня... нет аппетита. Ты все испортила!»

Дворцовые слуги бросились разнимать драку, опустившись на колени, чтобы убрать беспорядок на полу.

Сяо Чан внезапно улыбнулся мне, встал и сделал вид, что сердито уходит. Я понял его знак и бросился за ним, не желая упускать такой возможности. Я увидел лишь, как в прихожей внезапно появилась фигура, и мы с Сяо оба замерли там. По какой-то причине я вдруг почувствовал тишину, и даже легкий ветерок показался прохладным. Но казалось, что это только начало лета.

«Генерал Елю», — сказал Сяо с неловкой улыбкой.

Человек передо мной не смотрел на него, а пристально смотрел на меня пронзительным взглядом. Меч уже был прижат к моей груди, быстрее, чем я успела произнести хоть слово. "Какая бесстрашная женщина!"

«Какое совпадение», — сказал я, взглянув на сверкающее лезвие и улыбнувшись, приветствуя его.

На его лице мелькнул зловещий блеск, но он пронзил мое сердце.

«Я ненавижу женщин, которые воспринимают мои угрозы как шутку».

«Я также ненавижу мужчин, которые постоянно меня пугают!»

Сяо Сюань, вложив меч в ножны, прошел мимо моего плеча и тихо произнес: «В следующий раз, когда мы увидимся, возможно, клинок Пьющего Коня будет не так легко снова вложить в ножны».

Я наблюдал, как он с улыбкой удалялся все дальше и дальше, а Сяо Чан шагнул вперед с недоуменным выражением лица и спросил: «Тебе действительно нравится наживать врагов?»

«Он не враг, — сказала я, и моя улыбка исчезла. — Он старый друг».

Сяо Чан резко сменил тему, сказав: «Я слышал, что здесь временно остановился ещё один старый друг…»

«Он просто очень болен».

«Почему бы ему просто не умереть?» — раздраженно спросил я. «Смерть действительно избавила бы нас от множества проблем».

«С кем легко иметь дело?»

«Я!» — раздраженно посмотрела я на него. «Говорят, женщине не следует выходить замуж за неподходящего мужчину, и я в этом виновата!»

"Ты же не собираешься пойти к нему?"

«Во-первых, я не врач; во-вторых, я бы его свел с ума; и в-третьих, я до сих пор на него злюсь».

«Любая твоя доводка может кого-нибудь убить», — сказал Сяо, кивая и глядя на меня. Его взгляд небрежно скользнул по различным живописным местам сада: тихие беседки, соединенные с прудами, изумрудные воды и белые нефритовые ступени, все это плавно перетекало друг в друга. «Теперь я вдруг понял, насколько чудесно добродушна моя жена».

Перестаньте мечтать о весне, ведь уже почти лето!

«Лето уже здесь?!» — хрипло усмехнулся Сяо Чан. «А тебе нравится лето?»

«Мне это не нравится». Я вдруг замолчала, и Сяо Чан тоже перестала суетиться.

«Она мне очень понравилась; я впервые встретил её в это время года».

Я поднял руку, чтобы прикрыть глаза от полусантиметрового солнечного света, проникшего в глаза. «Много лет назад я убил человека летом…»

Я провела ночь в боковом коридоре, всего в нескольких шагах от главного зала Сяо Чанга. Быстро умывшись, я уже почувствовала сонливость и сонно направилась к кровати. Внезапно я почувствовала, как кто-то упал на мою кровать.

— Эй, — я толкнула его локтем, — Сяо Чан, возвращайся в свой дворец, я так хочу спать, дай мне немного поспать.

Он неохотно подошёл ближе, сказав: «Просто смирись с этим. Главный зал не так безопасен. Не волнуйся, я тебя не трону».

«В вашей спальне живут демоны или чудовища?»

«Там орудует демон-каннибал», — пробормотал он бессвязно.

Я надула губы, схватила подушку и приготовилась лечь рядом с ним, когда кто-то за дверью тихо объявил: «Ваше Величество… императрица-вдова сказала, что вы долгое время отсутствовали во дворце и, должно быть, скучаете по Сювэню, поэтому она специально послала его вам прислуживать».

Я толкнула человека рядом со мной: «Быстрее, иди! Тебя ищет наложница».

Сяо Чан выглядел несчастным, сжимал подушку и кричал: «Они едят людей! Они едят людей…»

Я сердито встал, вышел из коридора, распахнул дверь и сердито посмотрел на человека, который так долго кричал и шептался. Я тут же крикнул: «Кто ты? Неужели нельзя поспать?!»

За дверью стояла хрупкая, маленькая фигурка, выражение её лица в тени было почти слезливым. Я быстро протёр глаза и посмотрел на хрупкую на вид женщину передо мной: «Вы мужчина или женщина?»

«Я… я любимый министр императора…» Он опустил глаза, в его ответе не было уверенности.

Я сдержала смех. Значит, он был наложником. Наконец, подошел Сяо Чан, выглядевший изможденным. Он прислонился к двери и вздохнул: «Сювэнь, скажи маме… он мне больше не нужен…»

Чепуха! Думаешь, можно просто так отмахнуться от Сювэнь? Что ты пытаешься сделать? Ты что, пытаешься открыто бросить вызов императрице-вдове?!

Не успел Сяо Чан закончить говорить, как я уже вытащил Сювэня во внутренний зал, усадил его у стола и с улыбкой оглядел. «Неплохо, совсем неплохо». Затем я указал на него и спросил Сяо Чана: «Как он обычно тебя обслуживает?»

Прежде чем Сяо Чан успел что-либо сказать, Сю Вэнь покраснел от смущения и в темноте лихорадочно стал искать свои пальцы ног.

Сяо Чан, с потемневшим лицом, резко оттащил меня. "Больше ни слова. Ты действительно думаешь, что я... гей?"

«Я не проявляю к вам дискриминации», — сказала я с улыбкой, с серьезным выражением лица, и взглядом, казалось, говорил: «Это не совсем ваша вина».

Сяо Чан сердито посмотрел на меня, затем взглянул на Сювэнь: «Просто оставайся здесь, как обычно. Расскажи об этом маме завтра».

Сказав это, он схватил меня за руку и отошел назад.

«Куда ты идёшь…» — поспешно спросил я.

"спать!"

"Но--"

"Что с тобой теперь не так?!" Сяо Чан обернулся, посмотрел на меня суровым взглядом, его лоб был покрыт черными линиями.

Я указала на Сяо Сювэня, стоявшего позади меня: «Я хочу спать с ним. Должно быть, так приятно иметь его мягкое, нежное тело в качестве подушки».

Лицо Сяо Чана потемнело еще сильнее, и его блестящий лоб был полностью скрыт.

«Он худой; спать с ним больно».

Я посмотрела на него так, словно он спрашивал: "Ты спал на моей подушке?"

Сяо Чан фыркнул и продолжил тащить меня за собой: «В худшем случае я одолжу тебе свою руку, чтобы ты могла опереться на нее головой, но…» Он внезапно замолчал.

«Что? Вы хотите взять с меня деньги?» Я посмотрел на него с презрением. «Я проявляю снисхождение, не беря с вас денег!»

«Впредь вы не имеете права ей жаловаться».

Внезапно получив возможность посмеяться над ним, она от души рассмеялась: «Ты совершенно бесполезен. Посмотри на меня, такая открытая и честная. Не боишься рассказать Лу Ли?»

«Его?» — Сяо Чан покачал головой и улыбнулся. — «Он уже должен привыкнуть к твоим манерам. Слухи о китайской императрице Хань распространяются по всему миру».

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture