Kapitel 53 Drei Hände
Vor der Haupthalle des Stadtgott-Tempels stand ein riesiger eiserner Weihrauchbrenner, gefüllt mit Weihrauchopfern frommer Männer und Frauen. In der Halle befand sich ein Weihrauchtisch, vor dem eine Statue des Stadtgottes stand, dahinter ein Bildnis der „Hundert Kinder“, das Kinder mit verschiedenen Gesichtsausdrücken zeigte. Es war gerade Frühlingsfest, eine Zeit der Volksfeierlichkeiten, und der gesamte Stadtgott-Tempel war voller Leben; die Rufe der Freunde erfüllten die Luft.
Der Sihui-Turm ist, anders als typische Pagoden, ein offenes Bauwerk. Von jeder Etage aus hat man einen herrlichen Blick auf die umliegende Landschaft. Nachdem Zhuang Rui und die anderen in den fünften Stock gestiegen waren, genossen sie den Panoramablick. In der Ferne erstreckten sich Einkaufszentren rund um den Turm, und ein zentraler Platz wirkte recht groß.
Nordwestlich der Pagode liegt Zhuang Ruis Ziel, die antike Stadt des Stadtgott-Tempels. Hoch oben gelegen, erstreckt sich die gesamte antike Stadt mit ihren im Turm angeordneten Straßen und Geschäften, die eine klare Hierarchie aufweisen. Aufgrund der großen Abstände zwischen den einzelnen Bereichen wirken die Menschenmassen in der antiken Stadt wie Ameisen, eine dunkle Masse.
Ein Blick auf die Uhr verriet ihm, dass es fast 13:30 Uhr war. Er wollte Hefei gegen 17 oder 18 Uhr verlassen, hatte also nicht mehr viel Zeit. Zhuang Rui eilte aus dem „Sihui-Gebäude“ und ging zum benachbarten Antiquitätenmarkt.
Vom Boden aus wirkt der Antiquitätenmarkt des Chenghuang-Tempels eher unscheinbar; er besteht lediglich aus einem vierstöckigen Gebäude mit einem Innenhof. Hätte Zhuang Rui ihn nicht aus der Luft betrachtet, wäre ihm seine wahre Größe nicht aufgefallen. Auch der Eingang des Marktes ist unscheinbar. Doch als er den Parkplatz am Eingang passierte, entdeckte er zahlreiche Luxuswagen, darunter mehrere Mercedes-Benz und BMWs und sogar einen Rolls-Royce Phantom, der in China eine Seltenheit ist. Dies weckte in Zhuang Rui große Vorfreude auf den Antiquitätenmarkt des Chenghuang-Tempels, der zu den zehn besten Antiquitätenmärkten Chinas zählt.
Da es erst kurz nach dem chinesischen Neujahr war und viele Menschen noch frei hatten, herrschte auf dem Antiquitätenmarkt reges Treiben. Ähnlich wie auf dem Antiquitätenmarkt in Pengcheng gab es auch hier zahlreiche Stände, an denen besonders viel los war. Die regulären Antiquitätenläden mit ihren Schaufenstern hingegen waren wie ausgestorben und nur wenige Touristen kamen vorbei.
Der Grund ist eigentlich ganz einfach: Die Waren an Straßenständen sind billig, im Handel spricht man von „Schnäppchen“, und darunter befinden sich durchaus einige gute Stücke; es kommt nur auf den persönlichen Geschmack an. Zhuang Rui weiß jedoch, dass diese Läden Stammkunden haben und sich nicht sonderlich um die Gelegenheitskäufer kümmern, die auf Taobao nach Schnäppchen suchen.
Während seiner Zeit in Pengcheng besuchte Zhuang Rui den Antiquitätenmarkt recht häufig. Er wusste, dass die Besucher im Allgemeinen zwei Gruppen angehörten. Die eine Gruppe bestand hauptsächlich aus älteren Menschen, die hierherkamen, um sich geistig und körperlich weiterzuentwickeln. Stieß es auf authentische Stücke, kauften sie diese natürlich; wenn nicht, bewunderten sie deren künstlerischen Wert. Diese Menschen hatten einen erlesenen Geschmack und schauten sich oft länger um, als sie kauften.
Eine andere Art von Mensch verfolgt dasselbe Ziel wie Zhuang Rui: Online-Shopping. Zhuang Ruis Hauptziel ist es natürlich, seine spirituelle Energie wieder aufzufüllen. Das Online-Shopping betrachtet er als Nebenprodukt dieser Energieaufnahme.
Die Schatzsucher hier lassen sich in zwei Gruppen einteilen: Die einen kaufen Gegenstände, weil sie ihnen gefallen, und behalten sie meist als Sammlerstücke und zur Freude, selten verkaufen sie sie weiter; die anderen sind Branchenkenner, wie Herr Wang, den Zhuang Rui kennt, die sich auf den An- und Verkauf von Antiquitäten spezialisiert haben, um damit Geld zu verdienen. Für sie ist alles käuflich, solange man einen angemessenen Preis bietet.
Zhuang Rui stand unter Zeitdruck und hatte kein bestimmtes Ziel. Er folgte der Menge, schlenderte von Stand zu Stand und blieb nur bei den Ständen mit Kalligrafien und Gemälden stehen. Er warf nur einen flüchtigen Blick auf die anderen Stände, lernte aber dennoch viel. Die Vielfalt und Menge der Antiquitäten war hier deutlich größer als auf dem Antiquitätenmarkt in Pengcheng. Die schillernde Auswahl an kleinen Jadegegenständen, die achtlos an den Ständen ausgestellt waren, wirkte jedoch qualitativ deutlich minderwertiger.
Während Zhuang Rui so entlangging, entdeckte er unerwartet an einem Straßenstand unzählige Comics, Zigarettenschachteln, Streichholzschachteletiketten sowie verschiedene Eintrittskarten und Urkunden. All das waren gängige Gegenstände aus den 1980er-Jahren und weckte in ihm Erinnerungen an seine Kindheit.
Als er beiläufig nach dem Preis fragte, war er überrascht, wie teuer er war. Ein frühes Comic-Heft konnte über hundert Yuan kosten, und ein komplettes Set war sogar noch unverschämter teuer und kostete mehrere hundert bis mehrere tausend Yuan. Zhuang Rui hätte nie gedacht, dass diese Dinge bis heute erhalten geblieben und zu Antiquitäten geworden sein würden.
„Als ich Kind war, hatte meine Familie Kistenweise davon. Die kosteten nur ein paar Cent. Wie können Sie die zu einem so hohen Preis verkaufen?“
Zhuang Rui hockte auf dem Boden, betrachtete die Schmuckstücke am Stand und murmelte etwas Unangenehmes zu dem Standbesitzer vor ihm, der eine Baseballkappe trug.
Der Standbesitzer, der etwa vierzig Jahre alt schien und einen freundlichen, ehrlichen Eindruck machte, war nach Zhuang Ruis Worten nicht verärgert. Er lächelte und sagte: „Junger Mann, so haben Sie das nicht ausgedrückt. Vor zwanzig Jahren konnte man für ein paar Cent noch vieles kaufen. Heute findet man wahrscheinlich nicht einmal mehr ein paar Cent in Scheinen oder Münzen. Selbst Gemüse wird auf dem Markt nicht mehr für einen Cent verkauft. Finden Sie nicht auch, junger Mann …“
„Bruder, du hast recht. Damals kostete ein Sahneeis am Stiel nur einen Cent, aber heute bekommt man nicht mal mehr eins für ein Dutzendfachen des Preises. Das Zeug wird jedes Jahr teurer …“
Obwohl er abgewiesen wurde, war Zhuang Rui nicht wütend. Die Worte des Straßenhändlers waren durchaus berechtigt. Ganz abgesehen von allem anderen: Anfang der 1980er-Jahre war der Begriff „Zehntausend-Yuan-Haushalt“ gleichbedeutend mit Reichtum und dem Neid aller. Wäre es heute, hätte wohl jeder auf der Straße einen Zehntausend-Yuan-Haushalt. Selbst Zhuang Rui hätte vor einigen Monaten, wenn man all sein Vermögen mit einbezieht, einen Zwanzigtausend-Yuan-Haushalt gehabt. Anfang der 1980er-Jahre war ein Zehntausend-Yuan-Haushalt wahrscheinlich mindestens vergleichbar mit dem Vermögen eines heutigen Multimillionärs.
"Ja, junger Mann, Sie haben Recht. Was sind Antiquitäten? Es sind Dinge, die die Zeit überdauert haben. Alles, was bis heute erhalten geblieben ist, ist eine Antiquität. Verstehen Sie?"
Der Verkäufer war recht gesprächig. Er deutete auf eine rote Blechthermoskanne zu seinen Füßen und sagte: „Das Ding wird in fünfhundert Jahren natürlich eine Antiquität sein, vorausgesetzt, es ist nicht kaputt gegangen.“
Zhuang Rui fand die Worte des Mannes amüsant und brach in Gelächter aus. Er hatte ja recht; hatte er denn nicht die zerbrochenen Ziegelsteine an der alten Stadtmauer von Xi'an gesehen? Sie sind heute allesamt zu Schätzen geworden. Gerade als Zhuang Rui ein paar Witze mit dem Mann machen wollte, hörte er plötzlich Getöse vor sich. Die Vorliebe der Chinesen für Spektakel zeigte sich in diesem Moment in voller Pracht. Kaum hatte Zhuang Rui den Lärm vernommen, hatten sich bereits drei oder vier Menschengruppen vor ihm versammelt.
Zhuang Rui ist erst 25 Jahre alt. Obwohl er reif und besonnen wirkt, ist er auch neugierig. Er stand auf und wollte sich gerade hineinzwängen, um einen Blick hineinzuwerfen, als ihn der Standbesitzer aufhielt.
„Junger Mann, Sie können sich die Show ruhig ansehen. Sobald die Mitarbeiter der Marktleitung eintreffen, werden sie sich auflösen. Dann können Sie zusehen …“
Der Straßenhändler handelte offensichtlich aus Freundlichkeit, denn als Zhuang Rui seinem Blick in die Menge folgte, sah er mit Schrecken, wie jemand eine Geldbörse aus der Hosentasche zog. Die Hand, die die Geldbörse herausholte, gehörte jedoch nicht dem Hosenträger.
Kapitel 54: Die Funktionsweise der Welt zu verstehen, ist alles Wissen.
"Dieb!"
Zhuang Rui schoss ein Wort durch den Kopf, und instinktiv wollte er vortreten, um den Dieb aufzuhalten. Doch er hatte nicht damit gerechnet, dass der Straßenhändler seinen Arm fest packen würde. Zhuang Rui versuchte, sich loszureißen, aber es gelang ihm nicht. Als er sich wieder in der Menge umsah, war der Dieb bereits verschwunden.
"Bruder, was meinst du damit?"
Zhuang Rui drehte sich wütend um und sagte, dass er, wenn er nicht auf frischer Tat ertappt worden wäre, den Dieb längst auf frischer Tat ertappt hätte.
„Junger Mann, Ihrem Akzent nach zu urteilen, kommen Sie wohl nicht von hier. Wir verstehen uns gut. Lassen Sie mich Ihnen ein paar Ratschläge geben: Wenn Sie nicht hier sind, machen Sie keinen Ärger. Hier gibt es alle möglichen Leute, und Ärger entsteht oft dadurch, dass man sich zu weit aus dem Fenster lehnt.“
Der Straßenhändler war sehr gutmütig. Nachdem er Zhuang Rui zurückgezogen hatte, wurde er nicht wütend, als er hörte, was Zhuang Rui gesagt hatte. Er lächelte weiterhin und deutete auf die Menge.
Nachdem Zhuang Rui die Worte des Straßenhändlers gehört hatte, kam er wieder zur Besinnung. Ihm wurde klar, dass sein Handeln eben etwas impulsiv gewesen war. Nicht, dass es falsch wäre, ein Held zu sein, aber mit seinen Fähigkeiten hätte er den Dieb selbst dann, wenn er ihn auf frischer Tat ertappt hätte, wohl kaum verurteilen können, geschweige denn die darauffolgende Vergeltung verhindern können.
Zhuang Rui konnte nun deutlich sehen, dass sich vier oder fünf Personen in der Menge absichtlich oder unabsichtlich in die dichter besiedelten Bereiche drängten und dabei immer wieder die Taschen anderer Leute berührten. Er vermutete, dass es sich um Komplizen der Diebe handelte. Hätte er geschrien oder wäre er vorgestürmt, wäre er wohl nicht ungeschoren davongekommen.
Als Zhuang Rui im Pfandhaus Zhonghai arbeitete, fuhr er oft mit dem Auto oder der U-Bahn. Mit der Zeit lernte er einige der Leute in diesem Gewerbe kennen. Manche waren Einzelgänger, die meisten jedoch in Gruppen von drei oder fünf Personen. Sobald jemand einen Fehler machte, kamen andere hinzu, um die gestohlene Ware zu verschleppen, Ärger zu stiften, und manche bedrohten das Opfer sogar direkt, sodass es seinen Ärger unterdrückte und sich nicht traute, Anzeige zu erstatten. Selbst wenn ein gutherziger Mensch den Dieb erwischte und zur Polizeiwache brachte, gab es daher keine Beweise, und er wurde höchstens 24 Stunden festgehalten, bevor er wieder freigelassen wurde.
Während die beiden sich unterhielten, kam ein leicht übergewichtiger Mann mittleren Alters, etwa vierzig, mit vier oder fünf uniformierten Sicherheitsleuten herüber. Jeder der Wachen trug einen Gummiknüppel. Die zuschauende Menge teilte sich, und Zhuang Rui bemerkte, dass sich die wenigen, die sich in der Menge herumgeschlichen hatten, leise und langsam zurückgezogen hatten.
Zhuang Rui seufzte innerlich. Wahrlich, „Allwissenheit ist Wissen, und das Verständnis menschlicher Beziehungen ist Literatur.“ Egal wie viele Bücher er gelesen hatte, in Sachen sozialer Erfahrung und im Umgang mit Menschen war er nicht nur seinem älteren Bruder, sondern auch Liu Chuan weit unterlegen.
Zhuang Rui nahm dennoch sein Handy und wählte die 110, um zu berichten, was er gesehen hatte. Mit reinem Gewissen zu leben, war Zhuang Ruis Prinzip, und dies war in der Tat die Pflicht der Polizei.
Nachdem der Straßenhändler Zhuang Ruis Verhalten beobachtet hatte, kicherte er, klopfte ihm auf die Schulter und sagte: „Hehe, jetzt ist alles wieder gut, mach nur weiter…“
Zhuang Rui nickte dem Standbesitzer dankbar zu und folgte dann einigen Sicherheitsleuten in die Menge. Als er hineinsah, war er wie vom Blitz getroffen.
Die Gruppe, die sich mitten in der Menge stritt, bestand aus vier Männern. Zwei von ihnen waren Ausländer mit hohen Nasen, der dritte war ein junger Mann im Anzug mit zurückgekämmten Haaren, der offenbar als Dolmetscher für die beiden Ausländer fungierte. Er sprach Englisch mit ihnen. Der dritte Mann war ebenfalls jung, wahrscheinlich einige Jahre jünger als Zhuang Rui. Vor seinen Füßen lag ein etwa zwei Quadratmeter großes Stück Ölpapier, auf dem sich Wurzelschnitzereien befanden, die jedoch über den Boden verstreut waren. Er schien derjenige zu sein, der in den Streit verwickelt war.
„Was soll das hier? Das ist doch Ihr Stand, oder? Sie sollten sich erst einmal erklären.“
Nachdem der Mann mittleren Alters vom Marktbüro eingetreten war, sah er sich um und verstand, was vor sich ging. Er vermutete, dass der junge Mann die beiden Ausländer hinters Licht geführt hatte und diese dann den Übersetzer mitgebracht hatten, um Ärger zu machen. So etwas war auf dem Markt schon öfter vorgekommen.
Der Mann mittleren Alters empfand sofort eine gewisse Abneigung gegen den jungen, mit Seitenscheitel getragenen Übersetzer; heutzutage ist ja nicht jeder ein Verwestlichter.
Der junge Standbesitzer, der hilflos in der Hocke saß und die überall verstreuten Wurzelschnitzereien aufsammelte, stand auf, nachdem er die Worte des Mannes mittleren Alters gehört hatte. Offenbar erkannte er ihn, denn er rief: „Direktor Wang …“
Gerade als er erzählen wollte, was geschehen war, wurde er unterbrochen.
„Sie sind Marktführer in diesem Bereich, nicht wahr? Diese Person verkauft gewöhnliches Kunsthandwerk als Antiquitäten und betrügt damit meine beiden amerikanischen Freunde. Ich bitte Sie dringend, dies ernst zu nehmen und uns angemessen zu entschädigen. Andernfalls werde ich Sie wegen Betrugs an ausländischen Freunden verklagen.“
Der Mann mit den zurückgekämmten Haaren war verärgert, als er eine Person mit anführerhaftem Aussehen ankommen sah, die ihn jedoch nicht zuerst begrüßte. Er unterbrach den Standbesitzer sofort und gestikulierte arrogant.
"Dieser Schurke!"
"Verdammt, ich dachte, wir wären noch in der Ära der Acht-Nationen-Allianz! Lasst uns diese Bastarde vermöbeln!"
Seine Worte riefen auch bei den Umstehenden Unmut hervor, und ein Chor von Buhrufen erhob sich. Einige hitzköpfige junge Leute krempelten sogar die Ärmel hoch. In den Herzen der Menschen waren diese Verräter und Kollaborateure die verhasstesten.
Regisseur Wang strich ihr mit den Fingern durch das zurückgekämmte Haar und sagte streng: „Wenn ich Sie noch nichts gefragt habe, treten Sie bitte ein wenig zurück. Sie können antworten, wenn ich Sie frage.“
Der Mann mit den zurückgegelten Haaren war wütend über Direktor Wangs respektloses Verhalten. Er wollte ihn gerade zur Rede stellen, als er die mehreren kräftigen Sicherheitsleute hinter Direktor Wang sah und die Anschuldigungen der Umstehenden hörte. Sofort zog er sich zurück und tuschelte mit den beiden Ausländern.
„Regisseur Wang, es ist so: Meine Familie ist seit Generationen im Handwerk tätig und hat sich auf das Schnitzen kleiner Gegenstände spezialisiert. Ich habe in meiner Generation einiges davon gelernt. Einige der Gegenstände an diesem Stand sind Familienerbstücke, andere habe ich selbst geschnitzt. Ich habe diesen Stand hier eingerichtet, um mein Haushaltseinkommen aufzubessern.“
Als ich mittags meinen Stand aufbaute, kamen zwei Ausländer, um meine Wurzelschnitzereien zu kaufen. Sie suchten sich ein altes Stück aus, das in meiner Familie weitergegeben worden war, und ich verkaufte es ihnen für 500 Yuan. Der Preis war nicht zu hoch. Selbst die einfachen Wurzelschnitzereien, die ich selbst herstelle, verkaufen sich normalerweise für 100 oder 200 Yuan.
„Ich war nur kurz essen, und keine Stunde später kamen diese beiden Leute mit dem Übersetzer und haben meinen Stand verwüstet. Sie haben mich sogar des Betrugs beschuldigt, was völlig ungerechtfertigt ist! Ich verstehe kein Wort von dem, was sie sagen; wir verhandeln Preise mit Gesten. Wie hätte ich ihnen denn sagen sollen, dass es sich um eine Antiquität handelt? Außerdem, wenn es wirklich eine Antiquität wäre, hätte ich sie nicht für nur 500 Yuan verkauft.“
Der Standbesitzer war sichtlich verärgert, da sein Stand grundlos verwüstet worden war. Glücklicherweise handelte es sich bei den Waren nicht um Porzellan, sonst hätte ihm ein erheblicher Schaden entstanden. Allerdings fehlten mehrere Wurzelschnitzereien, die auf dem Boden verstreut lagen; vermutlich hatten sie einige Diebe eingesteckt, die die Situation ausnutzten.
An diesem Punkt meldeten sich auch mehrere Standbesitzer, die in der Nähe ihre Stände aufbauten, und bezeugten, dass sie alle anwesend waren, als die beiden Ausländer zum Einkaufen kamen. Sie scherzten sogar darüber, dass er Devisen verdient habe.
Nachdem der Standbesitzer gesprochen hatte, veränderte sich der Gesichtsausdruck des Übersetzers. Er flüsterte den beiden Fremden noch ein paar Worte zu, die wiederholt den Kopf schüttelten und ihm offenbar widersprachen. Der Übersetzer mit dem Scheitel wirkte etwas nervös und sagte noch ein paar Worte, bevor die beiden Fremden schließlich widerwillig nickten.
In dieser lauten Umgebung ist es wirklich schwer zu verstehen, was die Leute sagen, wenn man nicht genau hinhört. Zufällig wurde Zhuang Rui von jemandem angerempelt und steht nun hinter den beiden Ausländern, sodass er ihr Gespräch deutlich mithören kann. Man sollte bedenken, dass Zhuang Rui die Englischprüfung der Stufe 6 bestanden hat.
Kapitel 055 Zwei Japaner
"Heiliger Strohsack, wie kann es heutzutage noch so tolle Menschen geben? Verdammt!"
Zhuang Rui stand hinter den beiden Fremden und hörte alles deutlich. Er konnte sich ein leises Fluchen nicht verkneifen.
Der junge Mann mit dem glatten Haar war tatsächlich der Dolmetscher der beiden Ausländer. Er begleitete sie jedoch nicht mittags zum Antiquitätenmarkt am Stadtgott-Tempel. Später, im Hotel, nachdem er die beiden Ausländer beim Kauf einer Wurzelschnitzerei eines dickbäuchigen Maitreya-Buddha beobachtet hatte, fand er 500 Yuan zu teuer. Um vor den beiden Ausländern sein Können unter Beweis zu stellen, forderte er sie auf, mitzukommen und die Sache zu klären.
Was er den beiden Ausländern gerade gesagt hatte, zielte im Wesentlichen darauf ab, dass sie darauf bestanden, dass es sich bei dem, was sie kaufen wollten, um eine Antiquität handelte. Der Standbesitzer hatte dies zunächst ebenfalls behauptet, dann aber den Betrug bemerkt und war gekommen, um eine Entschädigung zu fordern. Die beiden Ausländer widersprachen, da sie das Kunsthandwerk aus Gefallen gekauft hatten und sich nicht betrogen fühlten. Erst als der Dolmetscher ihnen signalisierte, alles zu regeln, gaben sie nach.
Als Zhuang Rui das hörte, begriff er endlich, was vor sich ging. Es stellte sich heraus, dass dieser verräterische Übersetzer seine eigenen Landsleute schikanierte, um sich bei zwei Ausländern einzuschmeicheln. Zhuang Rui war sprachlos. Heutzutage gibt es immer noch solche niederträchtigen Verräter, die sogar noch stolz darauf sind, Ausländern dabei zu helfen, ihre eigenen Landsleute zu tyrannisieren.
Liu Chuans Großvater starb erst 1990. Er war ein alter Revolutionär und Veteran des japanischen Widerstandskrieges. Er hatte noch immer mehrere Schusswunden am Körper. Als Zhuang Rui und Liu Chuan jung waren, erzählte er den beiden Unruhestiftern oft Geschichten aus den Kriegsjahren und sprach über die Verräter, die sich den Japanern ergeben hatten. Außerdem hatten Zhuang Rui und Liu Chuan in ihrer Kindheit unzählige Male den Film „Der kleine Soldat Zhang Gana“ gesehen und waren tief beeindruckt von dem dicken Übersetzer darin. Daher hassten die beiden Verräter seit ihrer Kindheit zutiefst. Wäre Liu Chuan heute hier, hätte er ihm wahrscheinlich schon längst eine verpasst.
Zu diesem Zeitpunkt fand auch Direktor Wang aus dem Verwaltungsbüro den Grund heraus, und der Standbesitzer war tatsächlich nicht verantwortlich.
Überall ist der Kauf und Verkauf eine freiwillige Transaktion zwischen den beiden Parteien. Der Antiquitätenmarkt ist jedoch insofern besonders, als die dort angebotenen Gegenstände entweder ein Vermögen wert oder völlig wertlos sein können. Ob man etwas Wertvolles erwirbt, hängt daher ganz von der eigenen Erfahrung und dem eigenen Urteilsvermögen ab. Da der Standbesitzer seine Waren nicht als Antiquitäten deklariert hatte, lag kein Betrug vor. Die Schuld in diesem Fall liegt eindeutig bei den beiden Ausländern.
Nach den Worten des Standbesitzers blickten die Umstehenden den Mann mit den kurzen, traditionell geschnittenen Haaren verächtlich an. Auch Regisseur Wang hatte einen Anflug von Ärger im Gesicht. Er selbst liebte die traditionelle Kultur, und solche Menschen besaßen oft ein gutes Verständnis der modernen chinesischen Geschichte. Daher hegten sie wenig Wohlwollen gegenüber Ausländern. Doch nach dem Auftritt dieses gelbhäutigen, herzlosen Verräters schlug sein Herz natürlich zugunsten des Standbesitzers aus.
Direktor Wang drehte sich um und sagte zu dem Übersetzer mit den kurzen Haaren: „Nehmen Sie diese beiden mit ins Managementbüro und klären Sie die Angelegenheit auf. Wenn Sie unsere Marktexperten verleumdet haben, werden wir Sie zur Rechenschaft ziehen.“
Da ihm die Situation zu entgleiten drohte, wurde der junge Übersetzer Xiahou unruhig. Er war lediglich ein einfacher Übersetzer in einem Außenhandelsunternehmen in Hefei. Auserwählt worden war er, um die Gäste aus den USA zu begleiten, die zur Besichtigung von Kooperationsprojekten nach Hefei gekommen waren, weil seine Schwester eine Affäre mit dem Vizepräsidenten des Unternehmens hatte und ihm zuvor etwas ins Ohr geflüstert hatte. Andernfalls wäre es für ihn, der nur Englisch sprach und keinerlei Geschäftskenntnisse besaß, unmöglich gewesen, diese Aufgabe zu übernehmen.
Deshalb hatte Xiahou in den letzten Tagen versucht, sich bei den beiden Ausländern einzuschmeicheln, indem er das Hotelpersonal wiederholt wegen des mangelhaften Services rügte. Sein einziges Ziel war es, die Ausländer dazu zu bringen, vor dem Firmenchef ein paar gute Worte für ihn zu sagen. Außerdem wollte er eine gute Beziehung zu ihnen aufbauen, was ihm bei zukünftigen Auslandsreisen von Nutzen sein würde. Tatsächlich empfanden die beiden amerikanischen Gäste sein Verhalten als äußerst unhöflich.
Der junge Übersetzer wurde langsam nervös, aber er wollte vor den Ausländern nicht sein Gesicht verlieren, also sagte er laut: „Na gut, los geht’s. Wir sind ein Land der Etikette, und wir können es uns nicht leisten, bei unseren ausländischen Freunden einen schlechten Eindruck zu hinterlassen.“
Innerlich überlegte er, ob er später ins Managementbüro gehen und ein paar nette Worte sagen sollte, um das große Problem zu verkleinern und das kleine Problem verschwinden zu lassen.
„Packen Sie zuerst Ihren Stand zusammen. Wenn Sie später ins Verwaltungsbüro kommen, Xiao Zhao, rufen Sie bitte den stellvertretenden Direktor Li an und sagen Sie ihm, er solle jetzt zum Markt kommen. Er spricht gut Englisch, also soll er direkt mit den beiden Ausländern sprechen.“
Nachdem Direktor Wang dem Standbesitzer Anweisungen gegeben hatte, sprach er mit einem Wachmann hinter ihm. Dieser verstand etwas Englisch und hatte mitbekommen, dass die beiden Ausländer mit dem Übersetzer nicht einverstanden waren. Deshalb wollte er einen Dolmetscher hinzuziehen, um die Angelegenheit zu klären.
„Direktor Wang, stellvertretender Direktor Li sagte gestern bei seinem Urlaubsantrag, dass er heute mit seiner Schwiegermutter in den Wildpark fahre, daher befürchte ich, dass er in nächster Zeit nicht hier sein wird.“
Der Wachmann wirkte besorgt, nachdem er gehört hatte, was Direktor Wang gesagt hatte.
"Oh, stimmt, wie konnte ich das nur vergessen? Los, gehen wir zuerst ins Büro der Geschäftsleitung. Alle auseinander, auseinander, was ist denn hier für ein Chaos..."
Direktor Wang runzelte die Stirn, forderte die Umstehenden auf, sich zu zerstreuen, und bereitete sich darauf vor, diese Personen ins Verwaltungsbüro zu bringen.
„Moment mal, Direktor Wang, richtig? Mein Nachname ist Zhuang. Ich spreche etwas Englisch und habe keine Probleme mit Gesprächen. Wenn es Ihnen recht ist, könnten Sie mir beim Übersetzen helfen?“
Als Zhuang Rui ihre Worte hörte, trat er vor und bot seine Hilfe an.
"Du?"
Direktor Wang zögerte einen Moment, musterte Zhuang Rui von oben bis unten und bemerkte, dass der junge Mann zwar gewöhnliche Kleidung trug, aber eine gewisse Heldenhaftigkeit ausstrahlte und mit einem ausländischen Akzent sprach. Er schien nicht zu diesen Leuten zu gehören, nickte daher und sagte: „Dann bitte ich Sie um etwas anderes. Kommen Sie bitte mit uns ins Verwaltungsbüro.“
Nachdem die Gruppe im Verwaltungsbüro angekommen war, nahm ein Wachmann Stift und Papier und sagte zu dem Übersetzer: „Erzählen Sie uns noch einmal, was passiert ist. Wir werden diese Aufzeichnungen der Marktpolizei übergeben.“
Xiahou war von tiefem Bedauern erfüllt. Er hatte sich in den letzten Tagen daran gewöhnt, im Hotel seine Macht auszuspielen, sich auf die beiden Ausländer verlassen zu haben, und gedacht, man würde ihnen etwas durchgehen lassen. Er hätte nie erwartet, dass diese Leute vor ihm ihn völlig ignorieren und so tun würden, als ginge es nur ums Geschäft.
Dieser verräterische Übersetzer hat jedoch nicht einmal sein Gehirn benutzt. Hotels gehören zur Dienstleistungsbranche und legen Wert auf Harmonie und Gewinnmaximierung. Die Kellner und Kellnerinnen dort sind alle professionell ausgebildet und widersprechen Gästen in der Regel nicht, es sei denn, sie werden körperlich angegriffen.
"Regisseur Wang, darf ich mich bitte zunächst einige Minuten mit diesen beiden ausländischen Freunden unterhalten?"
Gerade als Xiahou, die Übersetzerin, blass und unsicher dreinblickte, ergriff Zhuang Rui das Wort.
"Gut, fragen Sie sie zuerst, was passiert ist. Sagen Sie ihnen, dass wir, wenn es in unserer Verantwortung liegt, die Sache ernst nehmen werden, aber dass wir auch dafür sorgen müssen, dass sie sich an die Gesetze und Vorschriften unseres Landes halten und nicht denken, dass sie nur, weil sie Ausländer sind, überlegen sind."
Regisseur Wang nickte und gab Zhuang Rui einige Anweisungen.
Kapitel 56: Wer Ärger sucht