Третий брак - Глава 29
Por supuesto, esto no significa que crea que la escritura sea mala. Técnicamente hablando (con todo respeto), es mucho más fluida, rigurosa y meticulosa que "El cuento del viento y el humo" (Wu Luo nunca es modesto, sobre todo porque lo dijo nuestro librero, jeje). Sin embargo, sigo pensando que no es tan buena como "El cuento del viento y el humo" porque la historia de "El cuento del viento y el humo" gira en torno a la emoción y es muy emotiva, mientras que esta historia se centra en el caso en sí; es racional.
Por lo tanto, quienes son más emotivos naturalmente sienten que no es tan bueno como "Viento y humo". Yo mismo soy uno de ellos.
Sin embargo, mi amiga Zhuyu discrepó rotundamente de mi opinión. Le gustó mucho el tono de la historia, lo cual creo que se debe probablemente a que ninguna de las dos somos muy buenas escribiendo textos ligeros y humorísticos. Como por fin logramos escribir uno, le ha encantado. ^_^
Finalmente, debo explicarles a mis amigos que la razón por la que esta historia se actualiza tan lentamente no es porque me preocupe que "si la leen en línea, no compren el libro". De hecho, muchos de los amigos que siguieron "Viento y humo" en aquel entonces sí compraron el libro. Hay muchas razones por las que la editorial no permite que se publique el final, pero sin duda no es el temor a que no compren el libro físico.
Bueno, basta de divagaciones. Ahora, la posdata.
posdata
La motivación para crear la novela "Fengyan Yin II" es, muy casualmente, la misma que la de "Fengyan Yin I", que surgió de una conversación entre Qinggeman y Shisique.
Los protagonistas de las historias siempre reciben un trato preferencial respecto a los personajes secundarios; las leyendas son el manto glorioso con el que las generaciones posteriores cubren sus experiencias. Pero, ¿qué sucede después de que se convierten en leyendas? ¿Qué ocurre cuando abandonan el trono de sus protagonistas y ven cómo la siguiente generación supera a la anterior? Así, tenemos a los hijos de Xiao Zuo y a la aprendiz de Feng Xiansu.
Otro punto que vale la pena mencionar es el final del libro, al que generalmente se hace referencia como el destino de los malos.
En sus primeras y medianas etapas, el libro sigue el patrón convencional de las novelas policíacas: encontrar pistas, sacar conclusiones, atrapar al asesino, etc. Sin embargo, cuando llega el paso final de "llevar al asesino ante la justicia", este se modifica intencionalmente o de forma deliberada.
Muchos lectores de novelas de misterio comparten un sentimiento común: los buenos nunca tienen que preocuparse, por difícil que sea la resolución del caso, porque son buenas personas y siempre alcanzarán un éxito rotundo al final. Los malos, en cambio, deben ser eliminados.
Como le respondimos una vez a un lector: «Las novelas no se escriben para promover el mal; deben tener un tema muy positivo, como el amor y el perdón, y el lado bueno de la humanidad sin duda prevalecerá». En resumen, el bien jamás triunfará sobre el mal.
Pero, ¿no te cansarás de ver siempre el mismo final? ¿No te molestarás?
Por supuesto, Qinggeman y Shisi Que no se atreven a subvertir por completo la idea de que el bien siempre triunfa sobre el mal. Sin embargo, ¿podrían abordarla desde otro ángulo? ¿O escribirla de otra manera?
Por ejemplo, personas honestas investigan hasta el último detalle, pero fracasan; saben perfectamente que el asesino es él, pero no tienen pruebas y solo pueden observar cómo la otra parte se regodea... ¿Cómo se sentirían?
La realidad nos dice que este es el fenómeno normal. Hablar de retribución divina es inútil; en realidad, en el momento en que una persona comete un error, ya ha allanado el camino a su propia destrucción. El engaño y la manipulación de Xiao Mo hacia Hongxiu, seguidos de su intento de asesinato, fueron la causa que él mismo sembró, y su muerte a manos de Hongxiu fue la consecuencia. Causa y efecto siempre son interdependientes.
El ciclo del karma es real; la retribución es, en efecto, rápida.
Esta es la segunda obra escrita en coautoría por Qinggeman y Shisi Que, y no sería exagerado decir que "han pasado mil horas y se han escrito diez mil palabras". Dado que se trata de otra obra colaborativa, pero no querían repetir la doble perspectiva de *Fengyan Yin*, esta obra utiliza una narración alternada en tercera y primera persona: las descripciones en tercera persona de Qinggeman se centran en la visión general, mientras que la descripción de Feng Chenxi por parte de Shisi Que enfatiza los detalles psicológicos. Me pregunto si los lectores están acostumbrados a este enfoque y lo aceptan.
Por último, quisiera agradecer a la editorial esta oportunidad de publicación, que permite que más personas vean nuestro arduo trabajo, y también quisiera agradecer a los lectores su apoyo.
Si después de leer este libro logras cerrarlo con una sonrisa, esa sería la mayor recompensa para nosotros.
Animémonos unos a otros.