Кого еще ты могла бы любить, кроме меня - Глава 81

Глава 81

Если бы вечером в «Сансет Гарден» не появился её третий брат, возможно, одного дня ей бы не хватило, чтобы оправиться от бездны самопрезрения.

К счастью, к моменту встречи с Мин Лу она уже почти пришла в себя, и встревоженные близнецы, чтобы успокоиться, украдкой похлопали себя по груди. Мысль о том, что их юная госпожа вдруг спросит принца Мина: «Какой ногой я наступлю первой, когда буду убегать? Левой? Правой?»… от одной только мысли об этом близнецы покрылись холодным потом.

Мой третий брат упомянул, что хотел бы восстановиться на вилле в пригороде Пекина, потому что неподалеку есть горячий источник, который мог бы очень помочь ему при травмах. К сожалению, я был несколько отвлечен, когда услышал об этом на днях...

На следующий день Тянь Юн отправил визитную карточку от Суо Гэ в резиденцию Тяня через Тянь Шуана.

Когда Тянь Шуан вручил визитку, Си Ри увидел в глазах Тянь Шуана отвращение, презрение, пренебрежение и неприязнь. Глаза Тянь Шуана...

хороший!

очень хороший!

очень хороший!

«Маленькая Шуанцзы, вот тебе таэль серебра». Си Ри внезапно бросил Тянь Шуан таэль серебра.

Тянь Шуан выглядела совершенно озадаченной, затем увидела, как Си Ри с удовлетворением приняла визитку из ее рук, и подумала про себя: «Госпожа не отплатит Суо Гэ…»

Си Ри небрежно разорвала визитную карточку, бегло взглянула на нее, а затем опустила голову, чтобы немного подумать. Внезапно на ее губах появилась улыбка, она подняла взгляд на Тянь Шуан, которая смотрела на нее как в тумане, и велела: «Маленькая Шуан, вернись в поместье и принеси мне кое-что».

Близнецы погрузились в размышления. Услышав, как госпожа зовет ее, они быстро ответили: «Молодой господин, что вам нужно?» Между ними существовала негласная договоренность: пока Си Ри будет одет как мужчина, на всякий случай, даже если их будет только двое, Тянь Шуан все равно будет обращаться к Си Ри как к «молодому господину».

«Я хочу взять…» — прошептала Си Ри ей на ухо.

Услышав это, Тянь Шуан взволнованно кивнул, его глаза заблестели, и он громко сказал: «Молодой господин, я сейчас же пойду и принесу вам это».

Си Ри улыбнулся и сказал: «Иди скорее».

Тянь Шуан быстро и легко покинул дом.

Наблюдая за ее уходом, он улыбнулся: «Суоге, на этот раз ты пришла ко мне по собственной воле, так что не вини меня…»

Было бы неуместно с его стороны внезапно предлагать ей встретиться, выдавая себя за Суоге. Хотя это и было сказано в уважительной манере, всё же было бы несколько неожиданно, если бы об этом узнали другие.

Итак, когда Сиси вышла из резиденции принца, она встретила у ворот своего четвёртого брата, Фу Цзиня, и лишь сказала, что собирается прогуляться по улицам. Она думала, что четвёртый брат пришёл навестить третьего, но, к её удивлению, как только он услышал, что она идёт за покупками, он подошёл и последовал за ней.

Си Ри оказалась в затруднительном положении. Она хотела избавиться от своего четвёртого брата, но не могла найти для этого причину. Она могла лишь часто подмигивать Тянь Шуану, а тот делал вид, что не видит, глядя то в небо, то на землю, то на тофу, который случайно оказался рядом с продавцом тофу.

После того, как Си Ри в четвертый раз подмигнула ей, Тянь Шуан наконец-то приняла беспомощное и жалкое выражение лица и принялась действовать.

Она подкралась к Фу Цзину сзади и, воспользовавшись его интересом к красивым женщинам на улице, сильно толкнула его в спину. По пути перед ними оказался продавец тофу, и Фу Цзинь упал прямо на прилавок, оставив два глубоких отпечатка ладони на совершенно нормальном куске тофу.

Продавщица тофу была молодой женщиной. Увидев испорченный тофу, она уперла руки в бока, готовая обрушить на него поток оскорблений. Но, присмотревшись, она увидела, что виновниками были два красивых молодых дворянина… особенно тот, что стоял позади нее и улыбался ей… молодой дворянин в парчовых одеждах и с нефритовым поясом. Ах… какой красавец! Он был невероятно красив… В одно мгновение ее широко раскрытые глаза наполнились слезами, прямые брови изогнулись в ивовые листья, а щеки быстро покраснели. В ее глазах читалась смесь гнева, обиды, робости и застенчивости… Какое прекрасное сочетание робости и застенчивости.

Увидев это, Си Ри был ошеломлен. Выражение лица девушки, работающей с тофу, изменилось так быстро, что он никогда раньше такого не видел. Он мысленно вздохнул: «На рынке действительно есть скрытые таланты. Даже она, королева смены обликов, должна признать, что она не так хороша, как я».

В этот момент Фу Цзинь, всегда отличавшийся бабничеством, потерял всякий интерес к прекрасному пейзажу перед собой. Он посмотрел вниз и увидел, что его лицо испачкано водой от тофу. Его глаза чуть не загорелись. Задыхаясь, он внезапно повернулся и ударил близнецов по голове: «У вас что, глаз нет, когда вы идёте? Как вы смеете меня толкать? Вы не хотите жить!» — кричал он, нанося удары близнецам.

Близнецы презрительно взглянули на Фу Цзиня, быстро увернулись от его размахивающего кулака и неискренне произнесли: «Мастер Цзинь, пожалуйста, пощадите меня! Я только что была очень неосторожна». Си Ри невольно содрогнулась, услышав это… и подумала про себя: «Маленькие близнецы, вас обидели. Я обязательно наградлю вас еще одним таэлем серебра, когда мы вернемся».

Фу Цзинь не собирался так просто отпускать близнецов. Вражда между ними назревала давно, и они ненавидели друг друга с каждым днем. Кроме того, после того как попугай, которого он однажды подарил Ю Ди, необъяснимо назвал его «похотливым», он еще больше возненавидел близнецов, которые держали попугая.

Люди постоянно приходили и уходили с улицы. Увидев драку, они расступались, опасаясь попасть под перекрестный огонь, но при этом наблюдали за происходящим издалека.

Фу Цзинь неустанно преследовал и атаковал близнецов, но никак не мог попасть по ним, что бы ни делал. Близнецы уворачивались влево и вправо, казалось бы, в жалком состоянии, но на самом деле чувствовали себя вполне комфортно, что только усиливало ярость Фу Цзиня. Близнецы нашли подходящий момент, внезапно развернулись и побежали. Фу Цзинь крикнул: «Ты, пёс-слуга, остановись!» и погнался за ними, совершенно забыв о Ю Ди, которого бросили позади себя.

Они быстро скрылись с того самого угла улицы, откуда пришли.

Си Ри с улыбкой проводил взглядом двух исчезнувших людей, затем небрежно бросил продавщице тофу серебряный таэль, сказав: «Это вам компенсация». Бросив серебро, он уже собирался уйти, когда услышал, как продавщица тофу робко сказала: «Молодой господин, серебряный таэль — это слишком много, я не смею его принять».

Си Ри остановилась и огляделась, увидев девушку, которая робко смотрела на неё, её лицо было красным, как яблоко. Она мягко поддразнила её: «Считай это дополнительной наградой от этого молодого господина».

Услышав это, девушка, готовившая тофу, еще больше смутилась, почти опустив голову на грудь, и тихо произнесла: «Спасибо, молодой господин». После этих слов она поклонилась.

Си Ри кивнул и уже собирался уйти с улыбкой, когда вдруг заметил что-то, застрявшее в расплющенном тофу. Он протянул руку и вытащил это, обнаружив кулон из желтого нефрита в виде дракона. Он решил, что его, должно быть, уронил его четвертый брат, поэтому спрятал его.

В этот момент девушка, предлагающая тофу, внезапно подняла голову и украдкой взглянула на Сири, ее глаза заблестели. Затем она снова опустила голову, на этот раз ее шея почти покраснела, и робко сказала: «Если вы когда-нибудь захотите попробовать тофу, молодой господин, вы должны прийти и отведать мой тофу. Моя фамилия — Чжао, мое прозвище — Нуэр, и все в столице называют меня Красавицей Тофу. Я живу в переулке Ули, у Южных ворот…»

Си Ри на мгновение застыла в недоумении, а затем быстро и тихо удалилась. Даже пройдя десять шагов, она все еще смутно слышала, как девушка говорила: «Тофу, который я делаю, такой белый и нежный, идеально подходит для жарки, тушения и приготовления...»

Девушки в столице становятся все смелее и смелее в последнее время! Они осмеливаются флиртовать с этим фальшивым молодым господином средь бела дня и даже позволяют ей воспользоваться ими...

Место, где Суоге договорился встретиться с ней, находилось довольно далеко, поэтому она ушла очень рано. Но из-за задержки четвёртого брата у неё было мало времени. Ей нужно было срочно вернуться в старый дом, переодеться в женскую одежду, забрать вещи, которые Тянь Шуан забрал из особняка и хранил там, а затем сесть в карету и отправиться в бамбуковый лес в восточной части города.

Вероятно, есть две причины, по которым Суоге выбрал именно это место. Во-первых, столица слишком переполнена и неудобна для их встреч. Во-вторых, она слышала, что после возвращения Суоге построил виллу в бамбуковой роще на восточной окраине столицы. Она знала это, потому что её четвёртый брат изначально намеревался купить эту землю, но Суоге, только что вернувшийся в столицу, захватил её. Именно поэтому её четвёртый брат всегда недолюбливал Суоге.

Однако она помнила, как три года назад посещала эту бамбуковую рощу. В то время Суоге еще не вернулась в столицу, и там не было никаких построек, только простая, необитаемая бамбуковая хижина. Но поскольку бамбуковая роща росла исключительно хорошо, летом туда часто приходили ученые и литераторы, чтобы выпить чаю и полюбоваться бамбуком. Ей также нравилось царящее там спокойствие и пышный бамбуковый лес, и она даже играла на цитре и пила там чай, анонимно декламируя стихи и лирику вместе с современными учеными и литераторами.

Даже пейзажи того года были захватывающими, люди боролись за выживание. Погода была настолько плохой, что её было почти невыносимо...

Позже я услышал, что принц Суоге, только что вернувшийся в столицу, купил эту бамбуковую рощу и собирался построить там виллу. Хотя я слышал, что посторонние по-прежнему могут посещать бамбуковую рощу, и она остается местом сбора литераторов, я с тех пор там не был из-за отказа Суоге от предложения руки и сердца и из-за того, что там находилась его вилла. Сейчас была осень, и зеленый бамбук, вероятно, уже не производил того безмятежного и пышного летнего впечатления…

Вернувшись в старый дом, переодеваясь, она внимательно осмотрела нефритовый кулон в виде желтого дракона, который уронил ее четвертый брат. Она заметила два маленьких иероглифа, выгравированных на нем, которые при ближайшем рассмотрении оказались «Сяо Бай» (小白). Уже собираясь положить кулон, она снова подняла его. Сяо Бай?!… Она снова и снова смотрела на него, и действительно, это было имя Сяо Бай. Она тут же встревожилась: неужели ее четвертый брат, Фу Цзинь, на самом деле Сяо Бай? Как ее четвертого брата могут звать Сяо Бай? Она никогда раньше не слышала, чтобы кто-то упоминал это имя. Может быть, ее четвертый брат и принцесса Нинсян как-то связаны? Как такое возможно? Может ли Сяо Бай, о котором говорила принцесса Нинсян, быть ее четвертым братом, Фу Цзинем…? Подумав так, Си Ри решила, что это маловероятно. Если Нинсян нравился ее четвертый брат, это казалось маловероятным. Когда Нинсян упомянула Сяо Бая, ее брат, Суоге, не возражал. Если Суоге знал, что Сяо Бай — это Фу Цзинь, как он мог оставаться равнодушным? Возможно, это было просто совпадение, а может быть, Суоге, как и она, не знал, что Сяо Бай — это Фу Цзинь.

Си Ри, пребывая в оцепенении, держала в руках желтый нефрит, когда Тянь Юн, стоявший за дверью, сказал: «Госпожа, карета готова, пожалуйста, отправляйтесь».

Однажды, поддавшись внезапному порыву, он взял с собой кусок желтого нефрита и вышел, чтобы сесть в карету.

Тянь Юн поехал на повозке на северо-восток, в сторону бамбукового леса.

Когда слуги отвели Си Ри в бамбуковый павильон в глубине бамбукового леса, чтобы выразить почтение принцу Си, Си Ри мысленно вздохнула. Она думала, что ее третий брат, Мин Лу, был романтичным и чрезвычайно приятным человеком, который посадил пруд, полный водяных лилий. Она никак не ожидала, что этот принц Си, Суо Гэ, окажется ничуть не менее романтичным.

Осенью бамбуковый лес окрашен в насыщенный желтый цвет, не такой яркий и освежающий, как летний зеленый бамбук, но он обладает своим неповторимым очарованием. Особенно, когда ходишь по желтым бамбуковым листьям на земле, не чувствуешь грусти от угасания жизни, а ощущаешь нежное спокойствие. Думаю, что игра на цитре и чаепитие здесь в это время года доставили бы особое удовольствие.

Первоначальные бамбуковые дома, расположенные в глубине бамбукового леса, были снесены и заменены бамбуковыми павильонами.

В этот момент по четырем углам бамбукового павильона стояли стражники с мечами на поясе, а двое слуг кланялись и ждали неподалеку. Издалека можно было увидеть Суоге, сидящего в одиночестве внутри бамбукового павильона. Оглянувшись на него, Сири вдруг почувствовала легкое волнение.

Она никогда не представляла, что у них будет с ним еще какое-либо общение, и уж тем более не думала, что однажды они останутся наедине. Она всегда считала, что если этот день когда-нибудь настанет, все ее мысли будут заняты местью, но она и представить не могла, насколько сильно будет нервничать, когда это произойдет…

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125