Klares Wasser und wunderschöne Berge - Kapitel 7

Kapitel 7

Я кивнул: «Хорошо, хорошо».

Она посмотрела на меня с подозрением: «Что в этом такого хорошего?» Прошло почти четыре года, и она, возможно, даже не узнает его в маске. Разве это не хорошо?

Я усмехнулся и сказал: «Ты действительно одержим моим братом. Зачем ты здесь? Чтобы вызвать его на дуэль, или ты планируешь объединиться с праведными сектами мира боевых искусств?»

Она сердито посмотрела на меня: «Хм, я не жду от тебя помощи. Я... я просто хочу выплеснуть свою злость».

Ци Лун, хотя он тоже живет в павильоне Вантянь, приехал поздно, и, честно говоря, его комната довольно далеко от моей. Но теперь, когда здесь Цяньцянь, я могу лишь тайком навещать Ци Луна, когда представится возможность.

После переезда в поместье Цинъюй, мастер Тао поселил меня и И Гэ в павильоне Цзыфэн в задней части поместья. Форт Наньфэн находился слева, а поместье Байма — справа. Он с улыбкой сказал: «Раз вы старые друзья, вам следует проводить больше времени вместе».

Приближаетесь? Лучше избегать этого, чем приближаться.

В тот вечер И Мэй подошла в павильон поболтать. Увидев, что в комнате только мы с Чунь Маном, она спросила: «Что, твоего мужа здесь нет?»

Я не знаю, чем занимался И Гэ. Думаю, он должен был поддерживать связь с Ци Луном, хотя Ци Луна сопровождали только его подчиненные из дворца Си Се.

Но я всё же сказала: «Ему нужно кое-что уладить».

Она села, отпила глоток чая, который налил ей Чунман, и сказала: «Ваш муж, похоже, довольно искусен. Сегодня утром он смог не отставать от ваших движений. Ваши следы Туманного моря улучшились даже больше, чем в прошлом году. Но ваш муж носит маску, как ваш брат? Почему у него нет никакого выражения лица? О нет, я видела, как он улыбался вам на днях».

Я кивнула: «Да, на его лице сложно разглядеть больше двух выражений. Не говори мужу, кто приехал из дворца Си Се».

Она похлопала меня по плечу: «Конечно, я это знаю. Мою семью, может быть, и знают как семью из ста человек, но мы также умеем хранить секреты».

Затем она спросила: «Вы женаты уже три месяца, как вам?»

Я вздохнула: «Он ничего, он справится. Он немногословен, но кажется хорошим человеком, не высокомерным и не избалованным, что вполне соответствует статусу принца-консорта».

Она внимательно меня осмотрела и сказала: «В день вашей свадьбы он приехал, прежде чем я успела договорить. Я хотела сказать вам, что Бай Ифэй и Нань Я еще не женаты».

Я удивленно посмотрела на нее: «Разве Нань Я не говорила, что они поженятся через месяц после того, как будет оформлена помолвка?»

Она покачала головой: «На самом деле, и усадьба Наньфэн, и усадьба Байма испытывают некоторые проблемы в бизнесе и находятся в крайне затруднительном положении. Их свадьба еще не состоялась».

Я криво усмехнулась: «Даже если бы ты тогда мне сказал, что бы ты сделал? Ты ожидал, что я его заберу, или он меня? Он уже все мне объяснил. К тому же, к твоему приезду наша свадебная церемония уже завершилась. Я никак не могла бросить И Гэ и сбежать от свадьбы; мать бы меня вернула и забила до смерти. Даже если я выбрала его совершенно случайно, я же не могу его предать, правда?»

Я сменил тему, сказав: «Давайте не будем о нём говорить. Я был в Лунчэне. Ваш отец и дядя Шэнь оба в порядке, но почему-то ни один из них не дал понять, что собирается участвовать в турнире по боевым искусствам. Разве Зал ста слов не является историком мира боевых искусств?»

И Мэй улыбнулась и сказала: «Мой отец давно говорил, что из всех турниров по боевым искусствам этот, пожалуй, самый нетрадиционный. Он бы и не стал сюда приезжать. К тому же, я сейчас здесь. Даже после замужества с женщиной из форта Наньфэн, я всё ещё являюсь членом Зала Сотни Слов».

Я рассмеялась и сказала: «Только не позволяйте вашему свекру и мужу услышать это».

После ее ухода я сел за небольшой столик, погруженный в свои мысли.

Они ещё не женаты? Неудивительно, что Нань Я так нервничала, когда увидела меня. Я тоже немного волновалась. Потом я плюнула себе в лицо. Чего ещё ты хочешь? Они не женаты из-за семейных обстоятельств, а не потому, что Бай Ифэй всё ещё заботится о тебе. Ты действительно думаешь, что можешь просто пожениться и развестись через три месяца? Куда делись твоя решимость и твердость характера, когда ты ушла?

Ужин проходил в зале Лунъинь поместья Цинъюй, где было накрыто около десяти столов. Поместье Цинъюй, безусловно, отличалось грандиозными масштабами. Я сидел за главным столом рядом с крепостью Наньфэн и поместьем Байма, а моим спутником был лорд поместья Тао.

Я считаю, что мне удалось скрыть все свои эмоции и сохранить самообладание.

В подобных ситуациях следует проявлять достоинство.

Помню, как в детстве, спустя год после возвращения из дома моей бабушки по материнской линии, я зашла в чайную к отцу Мэйрен в городе Луося и спросила маму: «Мама, бабушка всегда хвалила сестру Су за её достоинство и красоту, говоря, что женщина должна быть достойной. Что значит «достойной»?»

Прежде чем мать успела ответить, красивый отец усмехнулся: «Какая разница, достойна ли женщина? Достоинство на публике можно поддерживать лишь изредка. Если кто-то всегда ведет себя достойно, он либо глуп, либо хитер. Как обычный человек может всегда сохранять такое поведение?»

Сначала я не совсем понял, но потом меня вдруг осенило: «Прекрасный отец, достойный, значит ли это, что нужно задирать нос и притворяться? Но кем ты притворяешься?»

Красивый отец рассмеялся и сказал: «Верно, зачем притворяться? Просто притворяйся тем, кем тебе нравится, так что нет необходимости притворяться перед семьей».

Затем я кое-что понял.

Позже мои отец и мать много путешествовали по миру. Однажды к нам приехал гость. Это был странно выглядящий мужчина из мира боевых искусств. Когда отец и мать позвали меня к нему, я сел на стул, не двигаясь.

Позже мать спросила: «Уэр, сегодня что-нибудь было странным?»

Я сказал: «Мне нужно сохранять достойный вид».

Отец Куна с трудом сдержал смех и спросил: «Но зачем проявлять такое почтение к обычным гостям?»

Я сказал: «Разве не только перед людьми, которые тебе не нравятся, нужно вести себя достойно?»

После этого отец и мать Куна еще долго смеялись.

На самом деле, это правда, поэтому последние несколько дней мне приходилось вести себя высокомерно и заносчиво.

После ужина я вернулся в павильон Цзифэн, но уснуть мне так и не удалось, поэтому я решил прогуляться по просторному двору поместья Цинъюй. Как только я вышел за дверь, то увидел И Гэ, молча стоящего позади меня — поистине в стиле теневого стража. Я покачал головой: «Я просто хотел немного погулять один, скоро вернусь». Он кивнул и исчез в темноте.

Я вернулся первым; большинство из них еще пили, поэтому во дворе было довольно тихо. Я подошел к беседке на склоне и встал внутри. Луны не было, но послесвечение заката еще не исчезло, поэтому серые тени в долине Гуд-Саунд были хорошо видны.

Ветер усилился, мои волосы и юбка развевались на ветру. Сквозь шум ветра я услышала позади себя легкие, размеренные, очень знакомые шаги. Я резко обернулась, и, конечно же, это был он, стоящий у павильона.

Я поклонился и сказал: «Молодой господин Бай».

Он быстро сделал два шага вперёд: «Сяо У! Просто зови меня И Фэй. Не будь таким формальным».

«Это не совсем правильно. Я по-прежнему буду называть тебя „Брат Бай“. Ты так быстро доел свою еду?»

Половина его лица была скрыта тенью дерева, а другая половина тоже была несколько размыта. Однако, даже с закрытыми глазами, я все еще отчетливо видела его брови и глаза. Его голос разносился по ветру, звук, которого я никогда раньше не слышала. Он сказал: «Вы никогда не рассказывали мне о своем прошлом».

Я слабо улыбнулась и опустила голову: «Изменит ли что-нибудь то, что я тебе рассказала? Я же тебе всех вокруг уже упомянула».

В его глазах появилась нотка грусти: «Сяоу, я не говорю, что ты меня обманывала или что-то скрывала. Ты упоминала людей и события вокруг себя, но говорила только о пустяках между вами. Я знаю только, что это твои родители, братья, крестный отец и учитель, но я не знаю, кто они на самом деле. Между нами все еще есть некоторая дистанция».

Мне хотелось усмехнуться: «Мне всё равно, кто они за пределами дома. Я знаю только, что они мои родители, брат, крёстный отец и хозяин. К тому же, то, что я хотел тебе сказать, я не успел. Позже в этом не было необходимости. Я больше не имею к тебе никакого отношения, поэтому, естественно, они тоже не имеют к тебе никакого отношения».

Его голос стал тяжёлым: «Ты меня ненавидишь? Сяоу, прости меня, я причинил тебе боль».

Ненависть? Нет ненависти? Встреча с ним несколько дней назад всё ещё причиняла мне боль. Но сегодня она уже не кажется такой сильной. Думаю, способ, которым И Гэ справляется с ситуацией, эффективен, или, может быть, всё дело в том вечернем баловстве. Вздох, если бы такое баловство действительно могло исцелять, я бы, наверное, сразу же после возвращения в прошлом году нашла себе кого-нибудь, с кем можно было бы предаваться этим удовольствиям.

Подумав об этом, я слегка улыбнулась: «Ненавижу тебя? Нет». Сегодня я действительно была совершенно спокойна и даже смогла улыбнуться.

Он долго молчал, затем сменил тему: «С тобой всё в порядке? Ты выглядишь намного худее».

Я покачала головой: «В этом году я вернулась во дворец, и все было хорошо. Раньше я была слишком толстой и хотела похудеть, но теперь я в самый раз. Меня никогда не считали худой».

Да, когда я встретила его, я была похожа на только что выросший арахис: пухлый и круглый, ярко окрашенный и полный неиссякаемой энергии.

Прекрасный отец однажды вздохнул: «У Бао хороша во всех отношениях, но если немного урезать её достоинства, она станет ещё лучше».

Но отец Куна сказал: «Я думаю, это идеально».

Я воспринял это всерьез. Поэтому, когда я встретил Нань Я, которая была мила, как семечка дыни, она мне понравилась, но в то же время я почувствовал себя немного неполноценным.

По-видимому, мне больше нечего было сказать, я поклонился и произнес: «Становится прохладно, я хотел бы вернуться. Брат Бай, если вы хотите продолжить осмотр достопримечательностей, пожалуйста, продолжайте».

Он открыл рот, вздохнул и сказал: «Я тебя отвезу». Его слова были тихими, как ветерок.

Внутри Павильона Пурпурного Ветра свет был очень ярким. И Гэ сидел за столом, опустив взгляд и что-то теребя. В окне тихо отражался черный силуэт.

Я на мгновение остановился, а затем, не оглядываясь, вошел внутрь.

Моё сердце до сих пор невыносимо болит.

Глава одиннадцатая: Первая встреча

В прошлом году первым человеком из мира боевых искусств, которого я встретил на спуске с горы, был Бай Ифэй. Тогда я не знал, что он старший сын поместья Байма и молодой герой, уже имеющий некоторую известность.

Я спустилась с горы Сюэфэн и через несколько дней покинула город Луося и город Луоша. Я уже несколько раз проезжала по этой дороге с матерью, отцом и мужем, поэтому была хорошо с ней знакома. Поскольку я не могла заблудиться и у меня было много времени, я могла спокойно познакомиться с местными обычаями и культурой по пути. Я уже немного знала об этом, но путешествие в одиночку с семьей было совсем другим, и я получила огромное удовольствие от поездки.

Мой отец, человек необыкновенной красоты, презирал женщин, переодевающихся в мужчин, поэтому я не только одевалась как женщина, но и носила великолепные женские наряды. Хотя фасон был простым, качество исполнения и дизайн были просто восхитительны. Из украшений я выбрала только простые серьги и заколки для волос, но это были вещи из дворца.

Когда моя мать увидела, как я, спускаясь с горы, упаковываю в свой сверток шелковую и легкую марлевую одежду, она сказала: «Когда ты находишься вне дома, лучше быть менее привередливым и избегать неприятностей».

Отец Куня сказал: «Поступки Уэр не считаются показными; она вполне сдержанна. Моя дочь молода и красива. Если бы она была при дворе, то давно бы стала объектом ухаживаний многих молодых людей. Хотя сейчас она в горах, ей еще предстоит прославиться. Кроме того, благодаря своим навыкам боевых искусств, Уэр не будет страдать, если другие будут завидовать ей».

Я знаю, что отец Куна и отец Мейрен в этом вопросе абсолютно единодушны, поэтому он меня всячески поддерживает.

Учитывая его опыт работы в преступном мире, он просто не мог ошибаться.

Мой отец, человек необыкновенной красоты, учил меня, что женщина всегда должна сохранять свою женскую грацию, быть сияющей и пленительной, излучать очарование в каждом движении и покое. Я размышляла над этими словами несколько дней. Поскольку отец всегда смотрел на мою мать свысока, она никак не могла их понять. Во дворце Си Се Хэ Ланьцянь была окружена мужчинами; кроме матери, все остальные были сильными женщинами. Спрашивать её было бессмысленно, тем более что дворец Си Се находился довольно далеко. Поэтому мне пришлось самой во всём разобраться. И вот однажды меня осенило, и я поняла, что отцу следовало бы заменить последние два слова на «соблазнительная», чтобы описание было более подходящим.

Хотя я с юных лет получала от него наставления, я всегда чувствовала, что изящное очарование женщины исходит изнутри, и его, вероятно, нелегко развить. Поскольку это очарование нелегко обрести, я лишь немного внимания уделяла выбору одежды. При выборе одежды следует отдавать предпочтение красивым вещам, но не обязательно роскошным или броским.

Думаю, это вполне нормально; это не привлечет много внимания, но зато не позволит мне затеряться в толпе. Женщины всегда немного гордятся, когда видят восхищенные взгляды, и я не исключение. Конечно, привлечение внимания может создать некоторые небольшие проблемы, но их несложно решить.

Но в тот день, по прибытии в Яньчэн, все прошло не так гладко.

Яньчэн — это перекресток пяти провинций, соединяющий север и юг, восток и запад, место, где сходятся водные и сухопутные пути. Торговля здесь чрезвычайно развита, и поэтому город, естественно, полон жизни. Я помню, как мы с мужем посещали это место, но мне запомнились только вкусная еда и красивые женщины. Поэтому я планирую поехать туда одна, чтобы насладиться едой и полюбоваться женщинами. И то, и другое можно сделать одновременно, потому что самая отличительная черта местных ресторанов — это то, что там работают поющие девушки, позволяющие наслаждаться вкусной едой, любуясь красивыми женщинами.

В выбранном мной отеле «Гухонглоу» был ресторан в передней части и гостиница в задней; он был довольно большим. В холле ресторана была сцена для выступлений, включая рассказывание историй, музыку и танцы. Было почти полдень, когда я вошел в отель, поэтому я оставил свои вещи и пошел в ресторан в передней части.

В Яньчэне представлен широкий выбор блюд со всей Китая, а ресторан «Гухунлоу» славится своими превосходными блюдами южной кухни. Моя семья по материнской линии родом с юга, и мы особенно ценим изысканные и утонченные вкусы южной кухни. Вдохновившись рекомендацией официанта, я заказала несколько блюд южной кухни. Поскольку я была одна, я попросила официанта сделать порции небольшими, чтобы попробовать блюда. Официант улыбнулся и ответил: «Понимаю, госпожа. Меньшие порции означают более справедливую цену».

Здесь легко общаться с людьми, они кажутся добрыми и честными.

Когда принесли блюда — три основных блюда и суп — поданные на элегантных тарелках на ножках, они действительно стали настоящим пиршеством для глаз.

Моё место было довольно удачным, слегка наклоненным к сцене в центре здания, где пять или шесть девушек исполняли танец Водяной Луны. Одна играла на цитре, другая на пипе, третья на флейте, а ещё одна нежно приоткрывала губы, и мелодия мягко разносилась по просторному залу. Две другие девушки, однако, грациозно танцевали под музыку, их рукава кружились, а колокольчики звенели. Во время их вращения золотые нити на их платьях мерцали, создавая поистине прекрасное зрелище. Когда танец закончился, раздались ликующие возгласы. Кто-то бросил на сцену серебряные монеты, призывая их танцевать снова.

В зале было довольно шумно, и несколько человек вышли из двора поесть. Внезапно я заметил, что сверток, который нес один из мужчин, показался мне очень знакомым. Это был светло-голубой атласный мешочек, и внутри него, казалось, был завернут какой-то квадратный предмет с выступающим углом, очень похожий на… мой. У меня возникло плохое предчувствие, но мужчина продолжал идти, болтая и смеясь с окружающими его мужчинами, выглядя, казалось, вполне расслабленным.

Я бросила серебряную монету на стол и встала, чтобы пойти в заднюю часть комнаты. Войдя, я взглянула на кровать и была по-настоящему поражена – моей сумки действительно не было. Деньги и одежда не представляли большой проблемы; у меня с собой была большая часть серебряных купюр и мелочи. Но в сумке был поздравительный подарок для Шэнь Имей, и потерять его было бы недопустимо.

Я повернулся и бросился к воротам.

Выйдя за ворота, я увидел вдали мужчину в синих одеждах, несущего белоснежный сверток, почти доходящего до перекрестка двух улиц. К счастью, рядом с Башней Одинокого Гуся не было переулков, только прямая главная дорога, что позволило мне его увидеть. Более того, это было не слишком далеко, поэтому я последовал за ним.

Он оглянулся, заметил меня и запаниковал, ускорив шаг и пробираясь сквозь толпу. Мы оказались в оживленном районе, где становилось все больше уличных торговцев, что затрудняло использование моей ловкости. Но это не помешало мне догнать его. Когда моя рука коснулась его спины, он резко развернулся и атаковал. Он был довольно искусен; я развернулся и ударил его ногой по ноге, отчего он упал на землю. Я схватил его и поднял. Как раз когда я собирался забрать свой сверток, моя нога отяжелела; кто-то схватил меня за правую ногу.

Я была потрясена и увидела мальчика лет тринадцати-четырнадцати в рваной одежде. Прежде чем я успела что-либо спросить, он закричал: «Сестра, пожалуйста, прекратите это делать и отпустите этого дядю!»

Я была в недоумении и попыталась оттолкнуть его, сказав: «Что ты делаешь? Отпусти меня, я тебя даже не знаю».

Он продолжал плакать: «Сестра, я наконец-то нашел тебя, как ты могла такое сказать? Сестра, я знаю, ты на меня обижена, но на этот раз это я сообщил тому дяде, чтобы он забрал свои вещи. Сестра, даже будучи бедными, мы не можем брать чужие вещи».

Нас уже окружила толпа зевак, в три-четыре ряда. Я услышал шепот: «Что происходит? Эта девушка такая красивая и так элегантно одета, она совсем не похожа на воровку». Другой человек сказал: «Откуда вы знаете? Никаких признаков воровства нет».

У меня было смутное предчувствие, что этот «младший брат», внезапно появившийся, был довольно странным, и я пожалел, что не крикнул «Остановите вора!», когда гнался за ним!

Он так крепко держал меня, что я не могла вытащить ни одной ноги, поэтому мне пришлось кричать: «Что за чушь ты несешь? Отпусти!»

Он продолжил, рыдая: «Сестра, я знаю, ты считаешь, что это напрасно, что ты родилась в такой бедной семье, как наша, поэтому ты часто воруешь одежду и золото. Мама умоляла тебя остановиться, но ты сбежала из дома и отсутствовала несколько месяцев. На этот раз я нашел тебя только после долгих поисков, и, зная, что ты снова этим занимаешься, я проследил за тобой и попросил жертву прийти и забрать украденные вещи. Сестра, подожди еще два года. Когда я добьюсь успеха, я обеспечу тебя хорошей едой и одеждой».

Некоторые из окружающих уже смотрели на меня с презрением, в то время как другие восхваляли сыновнюю почтительность «младшего брата». Я понял, что меня подставили. Хотя я был зол, я также очнулся от оцепенения и повернулся, чтобы посмотреть на человека, которого только что поймал. И действительно, я увидел, как он несёт сверток и пробирается к самому краю толпы.

Я занервничала и закричала: «Эй, не беги! Верни мне мой сверток!» Однако мужчина протиснулся сквозь толпу еще быстрее. Я внимательнее присмотрелась к мальчику и заметила, что, хотя черты его лица были правильными, в его глазах читался зрелый и хитрый блеск, а лицо было квадратным. Внезапно я поняла, что он, возможно, не так стар, как кажется. Увидев мой взгляд, он наполнил глаза слезами — довольно наигранная игра. Как раз когда я думала, как от него избавиться, я почувствовала, как его рука ласкает мое бедро. В ярости я, не обращая внимания на множество наблюдающих, вскочила и ударила его левой пяткой по спине. Он вскрикнул от боли и отпустил меня. В гневе я пнула его и бросилась в погоню за мужчиной в синей одежде.

Внезапно мимо промелькнула темная тень, и мужской голос произнес: «Какая безжалостная воровка, она может быть такой жестокой даже к собственному брату».

Меня пробрала дрожь; у них действительно были сообщники.

Подняв глаза, я увидел перед собой мужчину в пурпурных одеждах. На вид ему было около двадцати лет, у него был светлый цвет лица, острые брови и яркие глаза. Он хмурился, глядя на меня, в его глазах читалось презрение. Судя по его поведению, он, похоже, не принадлежал к их группе.

Я возразил: «Какой брат? Я его совсем не знаю. Я в Яньчэне меньше двух часов».

Как только я закончила говорить, мальчик расплакался и сказал: «Сестра, ты меня теперь совсем не узнаешь? Если так продолжится, ты отречешься и от нашей матери? Бедная мама вырастила нас с тобой одна».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema