Kapitel 81

«Только когда ты сказала своему господину, что хочешь выйти замуж за Юньчжоу, и что Юньчжоу тоже испытывает к тебе чувства, мне пришлось отбросить свою гордость и признать, что я потерпел неудачу за последние несколько лет. Как бы я ни обращался с тобой, ты смотрела только на него. В тот день на вилле Шанинь я намеренно вышел из твоей комнаты в растрепанной одежде, действительно, чтобы помочь тебе выбраться из этого затруднительного положения, но у меня были и свои эгоистичные мотивы, и я хотел, чтобы все меня неправильно поняли».

Я не ожидал, что он будет настолько откровенен.

«Мы были помолвлены давным-давно, но я никогда об этом не упоминала. Не потому, что хотела что-то от тебя скрыть; просто потому, что гордилась собой и не хотела заставлять тебя принимать меня, заключая брачный контракт. Я всё ещё надеялась, что ты полюбишь меня такой, какая я есть. По правде говоря, я просто упрямилась сама с собой».

Мое сердце смягчилось, и гнев постепенно утих.

Он помолчал немного, а затем сказал: «Я считаю себя умным и всегда думал, что меня ничто не сможет поставить в тупик, но я споткнулся и тяжело упал перед вами».

Этот тихий, меланхоличный вздох, полный беспомощности, обиды, сожаления и отчаяния, лишил меня возможности долго злиться.

Он глубоко вздохнул и медленно произнес: «Сяо Мо, я знаю, что ты рано или поздно все узнаешь и рассердишься на меня, но я все еще готов рискнуть. Только позже, когда я намеренно показал людям, что наши отношения не были законными, я заговорил о браке. Я знал, что полагался на внешние силы, а не на свои собственные способности, чтобы заставить тебя добровольно выйти за меня замуж. Ты даже не представляешь, как мне было грустно и обидно».

Я и не подозревала, что в присутствии других он всегда казался таким жизнерадостным и беззаботным, словно чистое небо и яркая луна.

"Вы знаете, что я чувствовал, когда видел, как моя невеста влюбилась в другого? Вы знаете, что я чувствовал, когда не мог выразить свои страдания и злился на себя?"

Мои губы сжались, и я не могла говорить. Он знал, что я его невеста, но тайно наблюдал, как я влюбляюсь в Юньчжоу. Хотя в этом была доля упрямства и гордости, он, несомненно, был великодушен. Если бы я стала с ним спорить по этому поводу, я бы показалась мелочной. Была ли эта помолвка устроена нашими родителями или это была случайность, все знали. И его чувства ко мне были, несомненно, трогательными.

За ужином моя мать и мой хозяин сидели по обе стороны от меня. Хозяин поглядывал на меня, потом на мою мать, его глаза сияли от улыбки. В тот момент я чувствовал себя счастливее, чем когда-либо. У меня была мать, а теперь у меня появился отец, тот самый отец, о котором я всегда мечтал.

Я несколько раз набрался смелости и назвал его «папой», но поскольку я называл его «хозяином» более десяти лет, мне было трудно изменить свой адрес. В середине трапезы я взял палочками кусочек рыбы и положил его в его тарелку, а затем тихо сказал: «Папа, ешь еще рыбы».

Лицо хозяина мгновенно покраснело, а пальцы, державшие палочки для еды, словно задрожали.

Мать отложила палочки для еды и с полуулыбкой посмотрела на хозяина: «Все говорят, что дети, которые едят рыбу, умны, но интересно, сработает ли это для старика».

Лицо хозяина слегка покраснело, и он молчал.

Госпожа Ци усмехнулась и сказала: «Ши Цзин совсем не стар! Он в расцвете сил! Ах, Цяо, ты всегда умеешь раздражать людей».

Цзян Чен посмотрел на меня с негодованием и приглушенным голосом сказал: «Сяо Мо тоже умеет выводить людей из себя».

Я сделала вид, что не слышу, и сосредоточилась на том, чтобы выковыривать рыбьи кости.

Госпожа Ци продолжила: «Ах, Цяо, у тебя сердце сладко, как мед, но язык такой острый. Каждое твое слово звучит как флирт».

Мать замолчала, одарив хозяина полуулыбкой. Хозяин неловко прикрыл рот рукой и дважды кашлянул, его лицо покраснело еще сильнее.

«Ах, Цяо, Ши Цзин теперь глава секты Сяояо. На мой взгляд, было бы лучше, если бы ваша свадьба прошла с размахом в секте Сяояо».

Лицо матери похолодело. Увидев серьезное выражение матери, хозяин тоже тут же напрягся.

«Больше всего я не люблю показную роскошь. Если он женится на мне как глава секты Сяояо, это непременно привлечет бесчисленное количество людей из мира боевых искусств. Даже если это будет не из-за него, они придут поздравить его благодаря мастеру Юаньчжао».

«Это правда. Но если Ши Цзинжуо вдруг и незаметно женится, это только усилит подозрения в отношении вашей личности и происхождения. Поэтому к этому браку нужно отнестись серьезно».

Учитель внезапно сказал: «Ах, Цяо, я понимаю, что ты имеешь в виду. Ты была тётей Гу более десяти лет, и, естественно, ты не хочешь, чтобы кто-либо знал твою личность. Я уйду с поста главы секты и пойду за тобой работать бухгалтером или жить в уединении в горах. Отныне я никогда больше не расстанусь с тобой».

Мать посмотрела на своего господина нежными глазами и тихо сказала: «Хорошо. Тогда возвращайся и сойди с поста главы секты, и я выйду за тебя замуж».

Учитель радостно встал и сказал: «Хорошо, подождите меня, я вернусь послезавтра».

Госпожа Ци рассмеялась и сказала: «Ши Цзин, я никогда не видела тебя такой решительной! Идеальное время, ты ненадолго вернись, а я тут кое-что подготовлю. Я также могу подготовить все для Чэньэр и Сяо Мо. Все готово, и двух дней должно хватить на подготовку к свадьбе».

«Хорошо, я ухожу». Учитель сделал два шага, затем внезапно обернулся, наклонился ко мне и сказал: «Сяо Мо, присмотри за своей матерью».

Я сдержала смех и несколько раз кивнула. Наконец-то папа усвоил урок.

«Отец, не волнуйся. Я обязательно буду за тобой присматривать».

После ухода господина госпожа Ци вздохнула: «Ах, как хорошо выйти замуж за честного человека. Он надежный и добросердечный. Ах, Цяо, перестань им манипулировать. Тебе его не жаль?»

Мать покраснела и отругала: «Бинлун, ты уже почти свекровь, почему ты так надо мной издеваешься?»

Госпожа Ци подняла свои брови, похожие на ивовые листья: «Вздох, кому захочется над вами смеяться? Я вам очень завидую».

Мать улыбнулась, не говоря ни слова, и спустя долгое время сказала: «Я поручила дворцовым слугам везде расспрашивать, и скоро у нас будут новости. Можете не волноваться и ждать, пока починят разбитое зеркало».

Госпожа Ци была ошеломлена: «Вы все это время спрашивали о нем?»

«Да, он одновременно и далеко, и прямо перед тобой. Ты всегда думал, что он уехал в Японию, но на самом деле он может быть прямо здесь, в столице».

«Невозможно! Я своими глазами видел, как он поднялся на борт корабля».

«Умный человек, такой как Цзян Жуйян, если хочет скрыться, естественно, создаст дымовую завесу».

«Хм, даже если я его найду, он мне не нужен».

«Хорошо, я прикажу кому-нибудь прекратить поиски».

"Вздыхаю, ты."

Я наблюдала, как моя прекрасная мама и свекровь смеялись и шутили друг с другом, и не могла удержаться от усмешки. Никогда бы не подумала, что они такие хорошие подруги.

В ту ночь я спала с матерью и спросила о отце Цзян Чена. Мать вздохнула: «Он совсем не похож на твоего отца. У твоего отца был хороший характер, и он не слишком заботился о мужской гордости. Гордость Цзян Жуйяна несравнима. Посмотри на высокомерие Цзян Чена; он чем-то похож на него. Тогда мой отец сделал предложение мастеру Юаньчжао, но получил отказ. В порыве гнева он заявил, что тот, кто женится на мне, получит «Руководство по мечам Чуншань». Когда эта новость дошла до Ци Бинлун, она сговорилась с Цзян Жуйяном, чтобы с помощью его обаяния обманом заставить меня отдать ему «Руководство по мечам Чуншань».

Моя мать рассмеялась, когда это сказала. Я же, однако, была слишком удивлена, чтобы смеяться. Эта госпожа Ци оказалась слишком хитрой; она действительно придумала, как соблазнить ее с помощью своей привлекательной внешности, и, похоже, ее это ничуть не смущало?

«Как могла такая гордая женщина, как Цзян Жуйян, услышать такие слова! Он сразу почувствовал, что ей на него наплевать, поэтому она и вела себя так беззаботно. Во время их спора Цзян Жуйян также неправильно поняла, что Ци Бинлун использует её красоту, чтобы выйти за него замуж и помочь её старшему брату заполучить руководство по мечам Чуншань. Они яростно спорили, ни один из них не хотел уступать из-за своей юношеской самоуверенности, и Цзян Жуйян в порыве гнева убежала из дома».

«Однажды Ци Бинлун приходил ко мне во дворец Цзиньбо. Мы очень хорошо поладили и подружились. После смерти моего отца мне досталось руководство по фехтованию на мечах Чуншань. Я пообещал Ци Бинлуну, что в день вашей свадьбы с её сыном я верну руководство семье Цзян в целости и сохранности».

«Мама, есть какие-нибудь новости об отце Цзян Чена?»

«В то время он и Ци Бинлун жили в Фуцзяне. Ци Бинлун своими глазами видела, как он поднялся на борт японского корабля, и всегда думала, что он уехал в Японию. Но я всегда чувствовал, что дела в поместье Гуйюнь идут слишком гладко. Они почти не сталкивались с трудностями, и даже когда возникали непреодолимые препятствия, у них всегда находились благодетели, которые им помогали. Сначала я думал, что им тайно помогает генерал Ци, но позже понял, что это маловероятно. Генерал Ци — честный человек, который дорожит своей репутацией и обычно очень строго относится к своей семье. Он определенно не стал бы тайно просить кого-то позаботиться о делах своей сестры. Поэтому я тайно отправил людей на расследование, и постепенно получил некоторые зацепки. Вот почему я сказал, что Цзян Жуйян, вероятно, находится в столице».

«Раз уж вы тайно присматриваете за госпожой Ци, почему бы вам не встретиться с ней?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema